Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 92.9% (869 of 935 strings)
This commit is contained in:
Bart Notelaers 2018-06-23 07:49:32 +00:00 committed by Weblate
parent f7373f64dd
commit 34187ad418

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 19:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 12:36+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Bart Notelaers <bartnotelaers@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
"X-Language: nl_NL\n"
"X-Source-Language: C\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Luistert op {kind} poort {port}"
#: plinth/action_utils.py:348
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Gebruik URL {url} op tcp{kind}"
msgstr "ToegangsURL {url} op tcp{kind}"
#: plinth/action_utils.py:352
#, python-brace-format
@ -141,6 +141,9 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"Op {box_name} wordt BIND nu enkel gebruikt om DNS-aanvragen van andere "
"apparaten op het netwerk te beantwoorden. Het werkt niet in samenspel met "
"het delen van de Internetverbinding vanaf {box_name}. "
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
msgid "Forwarders"
@ -189,18 +192,19 @@ msgstr ""
"Er is ook een webgebaseerde terminal beschikbaar voor consoleactiviteiten."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
"\"{users_url}\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive information "
"and system altering abilities are limited to users belonging to admin group."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is Tiny Tiny RSS beschikbaar door het <a href=\"/tt-rss"
"\"> / tt-rss</a> pad op de webserver."
"Indien ingeschakeld, is Cockpit beschikbaar op het <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> pad op de webserver. Het kan geraadpleegd worden door <a href="
"\"{users_url}\">elke geregistreerde gebruiker</a> die kan inloggen op "
"{box_name}. Toegang tot gevoelige (persoonlijke) informatie en de "
"mogelijkheid om het systeem aan te passen is beperkt tot de gebruikers die "
"tot de systeembeheerdergroep (admin) horen."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:55
msgid "Currently only limited functionality is available."
@ -307,7 +311,7 @@ msgstr "Coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:39
msgid "File Sharing"
msgstr "Bestandsdeling"
msgstr "Delen van bestanden"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
msgid ""
@ -315,6 +319,9 @@ msgid ""
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
"Coquelicot is een programma om snel en eenvoudig bestanden te delen. Het is "
"ontworpen zodat de privacy van gebruikers wordt beschermd. Coquelicot is "
"bij uitstek geschikt om gemakkelijk een enkel bestand te delen. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
@ -323,6 +330,10 @@ msgid ""
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
"Uw Coquelicot is toegankelijk voor anderen, maar u heeft een wachtwoord "
"nodig om bestanden te kunnen delen. U kan een nieuw wachtwoord voor "
"Coquelicot instellen in het formulier dat hieronder getoond wordt. Het "
"standaardwachtwoord voor Coquelicot is \"test\"."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
msgid "Upload Password"
@ -910,6 +921,11 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
"ChatSecure is een vrij en open source programma om berichten te sturen. Het "
"maakt gebruik van OTR versleuteling over het XMPP protocol. Je kan er mee "
"verbinden gebruik makend van een bestaande Google registratie, of een nieuwe "
"registratie aanmaken op publieke XMPP servers (ook via Tor), of zelfs "
"verbinden met je eigen server voor nog meer veiligheid."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:88
msgid "Dino"
@ -1609,6 +1625,10 @@ msgid ""
"that certificate, so most users would not prompted with security warnings "
"when using them."
msgstr ""
"Als je een Let's Encrypt certificaat hebt voor je huidige domein, kan je "
"%(box_name)s deze laten hernieuwen. Dit certificaat kan ook worden gebruikt "
"door andere toepassingen, zodat de meeste gebruikers geen waarschuwingen "
"zullen zien wanneer ze deze gebruiken."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:163
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:170
@ -1636,12 +1656,16 @@ msgid ""
"If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate "
"as soon as it is renewed."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, zorgt %(box_name)s er voor dat alle toepassingen het "
"certificaat kunnen gebruiken zodra deze hernieuwd is."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:188
msgid ""
"<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
"certificate to enable its management."
msgstr ""
"<b>Geen certificaat beschikbaar voor het huidige domein.</b> Maak eerst een "
"certificaat aan om deze te beheren."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:222
#, python-format