Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 95.1% (1789 of 1880 strings)
This commit is contained in:
Roman Akimov 2025-08-31 19:34:40 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 395ff324b9
commit 3463e13c3b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 20:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-06 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Yurt Page <yurtpage@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Roman Akimov <zoompyc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@ -1818,27 +1818,27 @@ msgstr "Результаты"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:53
#, python-format
msgid "%(number)s passed"
msgstr ""
msgstr "%(number)s удачно"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:57
#, python-format
msgid "%(number)s failed"
msgstr ""
msgstr "%(number)s не удачно"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61
#, python-format
msgid "%(number)s warnings"
msgstr ""
msgstr "%(number)s предупреждение"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:65
#, python-format
msgid "%(number)s errors"
msgstr ""
msgstr "%(number)s ошибка"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69
#, python-format
msgid "%(number)s skipped"
msgstr ""
msgstr "%(number)s пропущено"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111
#, fuzzy
@ -2593,6 +2593,14 @@ msgid ""
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
"you have multiple public IP addresses."
msgstr ""
"Если ваш %(box_name)s запущен в облаке, вы должны настроить <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_DNS_lookup\"> Reverse DNS lookup</"
"a>. Это не обязательно, однако, это повышает качество доставки email. "
"Обратный DNS настраивается не так, как ваш обычный DNS. Его настройки "
"следует получить у вашего VPS/ISP. Некоторые провайдеры предварительно "
астраиваютIP-адреса, вам необходимо настроить только домен. Только в одном "
"из ваших доменов может быть настроен reverse DNS lookup, если только у вас "
"нет нескольких общедоступных IP-адресов."
#: modules/email/templates/email-dns.html:66
msgid ""
@ -2681,7 +2689,7 @@ msgstr "Перо Вики"
#: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"."
msgstr ""
msgstr "Wiki-файлы не могут называться \"index.html\"."
#: modules/featherwiki/forms.py:20 modules/tiddlywiki/forms.py:20
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
@ -3700,6 +3708,10 @@ msgid ""
"alarms, presense sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy "
"monitors, etc."
msgstr ""
"Home Assistant - это центр домашней автоматизации с акцентом на локальное "
"управление и конфиденциальность. Он интегрируется с тысячами устройств, "
"включая умные лампочки, сигнализации, датчики присутствия, дверные звонки, "
"термостаты, таймеры полива, мониторы энергопотребления и т.д."
#: modules/homeassistant/__init__.py:35
msgid ""
@ -3708,6 +3720,11 @@ msgid ""
"requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run "
"setup if such hardware is added or removed."
msgstr ""
"Home Assistant может обнаруживать, настраивать и использовать различные "
"устройства в локальной сети. Для устройств, использующих другие протоколы, "
"такие как ZigBee, обычно требуется дополнительное оборудование, например USB-"
"ключ ZigBee. При добавлении или удалении такого оборудования необходимо "
"повторно запустить программу установки."
#: modules/homeassistant/__init__.py:39
msgid ""
@ -3715,6 +3732,9 @@ msgid ""
"An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains "
"its own user accounts."
msgstr ""
"Веб-интерфейс Home Assistant необходимо настроить после установки "
"приложения. В это время создается учетная запись администратора. Home "
"Assistant поддерживает свои собственные учетные записи пользователей."
#: modules/homeassistant/__init__.py:43
#, fuzzy, python-brace-format
@ -3741,7 +3761,7 @@ msgstr "Это приложение является экспериментал
#: modules/homeassistant/__init__.py:64 modules/homeassistant/manifest.py:12
#: modules/homeassistant/manifest.py:20
msgid "Home Assistant"
msgstr ""
msgstr "Home Assistant"
#: modules/homeassistant/manifest.py:62
#, fuzzy
@ -3750,8 +3770,9 @@ msgid "Home Automation"
msgstr "Автоматически"
#: modules/homeassistant/manifest.py:63
#, fuzzy
msgid "IoT"
msgstr ""
msgstr "IoT"
#: modules/homeassistant/manifest.py:64 modules/networks/manifest.py:8
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
@ -3762,16 +3783,18 @@ msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: modules/homeassistant/manifest.py:65
#, fuzzy
msgid "ZigBee"
msgstr ""
msgstr "ZigBee"
#: modules/homeassistant/manifest.py:66
#, fuzzy
msgid "Z-Wave"
msgstr ""
msgstr "Z-Wave"
#: modules/homeassistant/manifest.py:67
msgid "Thread"
msgstr ""
msgstr "Тред"
#: modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17
msgid ""
@ -3779,6 +3802,9 @@ msgid ""
"URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be "
"available. Home Assistant will not be available on other domains."
msgstr ""
"Для работы с Home Assistant требуется выделенный домен, и он не может "
"работать с URL-адресом. Пожалуйста, выберите домен, в котором будет доступен "
"Home Assistant. Home Assistant будет недоступен в других доменах."
#: modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28
#, python-format
@ -3788,6 +3814,10 @@ msgid ""
"href=\"%(names_url)s\">Names</a> app and <a "
"href=\"%(dynamic_dns_url)s\">Dynamic DNS</a> app for configuring subdomains."
msgstr ""
"Для Home Assistant можно сделать доступным отдельный домен, настроив "
"поддомен, такой как homeassistant.mydomain.example. Смотрите <a href="
"\"%(names_url)s\">Names</a> и <a href=\"%(dynamic_dns_url)s\">Dynamic DNS</"
"a> для настройки поддоменов."
#: modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:40
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
@ -5159,6 +5189,9 @@ msgid ""
"here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and "
"AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s."
msgstr ""
"Если вы приобрели доменное имя у регистратора домена, вы можете настроить "
"его здесь. Серверы имен, ответственные за домен, должны указывать (записи A "
"и AAAA) на общедоступные IP-адреса %(box_name)s."
#: modules/names/templates/names-domain-add.html:18
#, python-format
@ -5168,6 +5201,10 @@ msgid ""
"to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications "
"that each require a dedicted domain for themselves."
msgstr ""
"Если вы хотите также использовать поддомен уже настроенного домена, добавьте "
"для него еще одну запись здесь. Убедитесь, что поддомен настроен так, чтобы "
"указывать на %(box_name)s. Поддомены полезны для размещения нескольких "
"приложений, каждое из которых требует отдельного домена."
#: modules/names/templates/names.html:41
#: modules/networks/templates/connection_show.html:40
@ -6966,6 +7003,12 @@ msgid ""
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
msgstr ""
"Необязательное значение. Этот URL-адрес используется для определения "
"общедоступного IP-адреса вашего {box_name}. URL-адрес должен возвращать "
"адрес IPv4 или IPv6, с которого поступает запрос клиента. По умолчанию "
"используется сервис, предоставляемый FreedomBox Foundation по адресу https://"
"ddns.freedombox.org/ip /. Если значение пустое, поиск будет отключен и "
"некоторые функции не будут работать."
#: modules/privacy/forms.py:25
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
@ -9227,28 +9270,35 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
"Вы собираетесь перейти на следующую версию дистрибутива до того, как она "
"будет выпущена. Действуйте только в том случае, если вы хотите помочь с бета-"
"тестированием функциональности %(box_name)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
"Перед обновлением дистрибутива создайте полную резервную копию всех "
"приложений и данных."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
"Процесс займет несколько часов. В течение этого времени большинство "
"приложений будут недоступны."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
msgstr "Не прерывайте процесс, выключая или прерывая подачу питания."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr ""
msgstr "Если процесс будет прерван, вы сможете продолжить его."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
#, fuzzy
@ -9262,10 +9312,14 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
"Запущено обновление дистрибутива. Эта операция может занять несколько часов. "
"В течение этого периода большинство приложений будут недоступны. Не "
"прерывайте процесс, выключая компьютер или прерывая подачу питания."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
"Обновление дистрибутива завершено. При необходимости перезагрузите компьютер."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@ -9274,6 +9328,10 @@ msgid ""
"then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
"Обновление дистрибутива начнется в ближайшее время. До этого сделайте "
"резервную копию приложений и данных. Смотрите <a href="
"\"%(dist_upgrade_url)s\">руководство</a> для получения информации об "
"ожидаемых изменениях и переходах во время обновления дистрибутива."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@ -9282,6 +9340,10 @@ msgid ""
"and data before then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
"Обновление дистрибутива начнется через %(in_days)s. До этого сделайте "
"резервную копию приложений и данных. Смотрите <a href="
"\"%(dist_upgrade_url)s\">страницу руководства</a> для получения информации "
"об ожидаемых изменениях и переходах во время обновления дистрибутива."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
#, fuzzy
@ -9308,12 +9370,26 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least <a href=\"https://wiki."
"debian.org/LTS\">5 years</a> before updating."
msgstr ""
"Ваш %(box_name)s будет получать обновления для системы безопасности, важные "
"исправления и некоторые избранные функции вместе с регулярными обновлениями "
"программного обеспечения. Однако, чтобы обеспечить длительный срок службы "
"программного обеспечения для %(box_name)s, вся операционная система будет "
"обновляться примерно каждые два года. Это приведет к появлению основных "
"функций и изменений. Иногда старые функции перестают работать. Пожалуйста, "
"ознакомьтесь с <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">руководством</a> для "
"получения информации об ожидаемых изменениях и переходах во время обновления "
"дистрибутива. Если вам не нравятся эти изменения, вы можете сохранить каждый "
"дистрибутив как минимум на <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS\">5 лет</a> "
"перед обновлением."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
"В настоящее время выполняется обновление дистрибутива. Эта операция может "
"занять несколько часов. В течение этого периода большинство приложений будут "
"недоступны."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
#, fuzzy
@ -9332,10 +9408,12 @@ msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
"Для выполнения обновления дистрибутива на основном диске должно быть не "
"менее 5 ГБ свободного места."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
msgstr ""
msgstr "Ваш текущий дистрибутив не определен."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
#, fuzzy
@ -9351,7 +9429,7 @@ msgstr "неизвестная ошибка"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
msgstr ""
msgstr "Rolling release дистрибутив"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
#, fuzzy, python-format
@ -9374,11 +9452,11 @@ msgstr "неизвестно"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
msgstr ""
msgstr "Ориентировочная дата выхода: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
msgstr ""
msgstr "Следующая версия стабильного дистрибутива пока недоступна."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@ -9387,12 +9465,17 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
"Ваш дистрибутив rolling release. Обновление дистрибутива не требуется. "
"Благодарим вас за помощь в тестировании %(box_name)s проекта. Пожалуйста, "
"сообщайте о любых проблемах, которые вы заметили."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
"Возможно, предыдущий запуск обновления для дистрибутива был прерван. "
"Пожалуйста, повторно запустите обновление для дистрибутива."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@ -9401,6 +9484,9 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
"Доступен новый стабильный выпуск дистрибутива. Ваш %(box_name)s будет "
"автоматически обновлен через %(period)s. Вы можете обновить его вручную "
"прямо сейчас."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@ -9408,6 +9494,8 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
"Доступен новый стабильный выпуск дистрибутива. Ваш %(box_name)s будет "
"автоматически обновлен. Вы можете обновить его вручную прямо сейчас."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@ -9417,6 +9505,11 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
"Вы используете последний стабильный выпуск дистрибутива. Однако, если вы "
"хотите помочь в бета-тестировании функциональности %(box_name)s , вы можете "
"перейти на следующую версию дистрибутива вручную. При такой настройке могут "
"возникать случайные сбои в работе приложения до следующего стабильного "
"выпуска."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
@ -10663,7 +10756,7 @@ msgstr "Уведомления"
#: templates/notifications.html:18
#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
msgstr ""
msgstr "%(time_since)s тому назад"
#: templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"