mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-28 08:03:36 +00:00
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 96.5% (913 of 946 strings)
This commit is contained in:
parent
d9a06ee5bc
commit
36c28da4e0
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 19:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-06 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bart Notelaers <bartnotelaers@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||||
"nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@ -1865,6 +1865,10 @@ msgid ""
|
||||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Matrix dienst moet geconfigureerd worden voor een domein. Gebruikers op "
|
||||
"andere Matrix servers zullen gebruikers op deze Matrix server kunnen "
|
||||
"bereiken dankzij deze domeinnaam. Matrix gebruikers kunnen zich "
|
||||
"identificeren als volgt; <em>@gebruikersnaam:domeinnaam</em>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1885,21 +1889,20 @@ msgid ""
|
||||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn geen domeinen beschikbaar. <a href=\"%(config_url)s\">Configureer</a>"
|
||||
" tenminste één domein om Matrix Synapse te kunnen gebruiken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will "
|
||||
#| "look like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on "
|
||||
#| "the system <a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||||
"the initial setup is currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het XMPP domein is ingesteld als <b>%(domainname)s</b>. Gebruikersnamen zien "
|
||||
"eruit als <i>username@%(domainname)s</i>. Het domein kan worden ingesteld op "
|
||||
"de <a href=\"%(index_url)s\">Instellingen</a> pagina."
|
||||
"Het Matrix server domein is ingesteld als <em>%(domain_name)s</em>. "
|
||||
"Identificatie van gebruikers ziet er uit als "
|
||||
"<em>@gebruikersnaam:%(domain_name)s</em>. Het veranderen van de domeinnaam "
|
||||
"na de eerste configuratie wordt op het moment niet ondersteund."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:120
|
||||
msgid "Public registration enabled"
|
||||
@ -1925,6 +1928,11 @@ msgid ""
|
||||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||||
"collaborate with friends on projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MediaWiki is de wiki applicatie waarop Wikipedia en andere WikiMedia "
|
||||
"projecten draaien. Een wiki applicatie is een programma om een website te "
|
||||
"maken die door uzelf en anderen bewerkt kan worden. U kunt MediaWiki "
|
||||
"gebruiken om een wiki website aan te bieden, persoonlijke aantekeningen bij "
|
||||
"te houden of met vrienden aan een gezamenlijke website te werken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1934,6 +1942,11 @@ msgid ""
|
||||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MediaWiki heeft na installatie een willekeurig beheerder-wachtwoord "
|
||||
"gekregen. U kunt een nieuw wachtwoord instellen bij Configuratie en inloggen "
|
||||
"als beheerder (admin). U kunt daarna andere gebruikers registreren vanuit "
|
||||
"MediaWiki op de <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
|
||||
">Speciaal:GebruikerRegistreren</a> pagina."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1964,6 +1977,8 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||||
"MediaWiki instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als dit actief is, zal iedereen via het internet een gebruiker op uw "
|
||||
"MediaWiki applicatie kunnen registreren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||||
msgid "Enable private mode"
|
||||
@ -1974,6 +1989,9 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als dit actief is, zal de toegang beperkt zijn. Enkel geregistreerde "
|
||||
"gebruikers zullen de wiki kunnen lezen en bewerken. Registratie is niet open "
|
||||
"voor publiek."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
|
||||
msgid "Password updated"
|
||||
@ -1988,14 +2006,10 @@ msgid "Public registrations disabled"
|
||||
msgstr "Openbare registraties uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PageKite enabled"
|
||||
msgid "Private mode enabled"
|
||||
msgstr "Privé-modus ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PageKite disabled"
|
||||
msgid "Private mode disabled"
|
||||
msgstr "Privé-modus uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
@ -3396,16 +3410,12 @@ msgid "Restart or shut down the system."
|
||||
msgstr "Herstarten of uitschakelen van het systeem."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||||
#| "moments before trying again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||||
"finished before shutting down or restarting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar "
|
||||
"momenten voordat u het opnieuw probeert."
|
||||
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
|
||||
"voltooid is voordat u het apparaat herstart of uit zet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
|
||||
msgid "Restart »"
|
||||
@ -3424,16 +3434,12 @@ msgstr ""
|
||||
"het systeem is herstart. Dit kan enkele minuten duren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||||
#| "moments before trying again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||||
"finished before restarting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar "
|
||||
"momenten voordat u het opnieuw probeert."
|
||||
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
|
||||
"voltooid is voordat u het apparaat herstart."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
|
||||
@ -3449,16 +3455,12 @@ msgstr ""
|
||||
"als het systeem is uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||||
#| "moments before trying again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||||
"finished before shutting down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar "
|
||||
"momenten voordat u het opnieuw probeert."
|
||||
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
|
||||
"voltooid is voordat u het apparaat uit zet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
|
||||
@ -3627,6 +3629,10 @@ msgid ""
|
||||
"user name. Clicking on the search button will list the existing calendars "
|
||||
"and address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voeg een nieuwe kalender en/of adresboek toe aan Evolution door middel van "
|
||||
"WebDAV. Voer de URL van de Radicale server in (bijv. http://localhost:5232) "
|
||||
"en ook uw gebruikersnaam. Klikken op de zoekknop zal de bestaande kalenders "
|
||||
"en adresboeken weergeven."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/views.py:55
|
||||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||||
@ -3694,6 +3700,10 @@ msgid ""
|
||||
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
|
||||
"dial-in, recording, and simulcasting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jitsi is een verzameling open-source applicaties die het gemakkelijk maken "
|
||||
"om beveiligde videovergaderingen op te zetten. De kern van Jitsi bestaat uit "
|
||||
"Jitsi Videobridge en Jitsi Meet. Verdere toevoegingen maken alleen-audio, "
|
||||
"lokaal inbellen, opnemen en simulcasting mogelijk."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:68
|
||||
msgid "CSipSimple"
|
||||
@ -3746,10 +3756,10 @@ msgid ""
|
||||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RoundCube webmail is een browser gebaseerde, multilinguale IMAP client met "
|
||||
"een programma-achtige gebruikersinterface. Het bevat alle functionaliteit "
|
||||
"die je van een email cliënt verwacht, inclusief MIME ondersteuning, "
|
||||
"adresboek, mappen beheer, berichtenzoekfuncties en spellingscontrole."
|
||||
"RoundCube webmail is een email applicatie die in uw webbrowser draait en "
|
||||
"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die u "
|
||||
"van een email applicatie verwacht, inclusief MIME ondersteuning, een "
|
||||
"adresboek, het beheren van mappen, zoeken in berichten en spellingscontrole."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3775,21 +3785,19 @@ msgid ""
|
||||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||||
"a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om gmail te gebruiken zal het gmail adres de gebruikersnaam zijn, en de "
|
||||
"Om Gmail te gebruiken zal het Gmailadres de gebruikersnaam zijn, en de "
|
||||
"server wordt <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Let erop dat eerst binnen "
|
||||
"het Google account de functie \"Less secure apps\" ingeschakeld moet worden. "
|
||||
"(<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">https://"
|
||||
"www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
|
||||
"(<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\""
|
||||
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:23
|
||||
msgid "Searx"
|
||||
msgstr "Searx"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Web Server"
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Zoeken op internet"
|
||||
msgstr "Zoeken op het Internet"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3817,17 +3825,15 @@ msgstr "Veilig Zoeken"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
|
||||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies het standaard familiefilter om toe te passen op uw zoekresultaten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mode"
|
||||
msgid "Moderate"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
msgstr "Modereren"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:33
|
||||
msgid "Strict"
|
||||
@ -3866,6 +3872,8 @@ msgid ""
|
||||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||||
"services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als dit actief is, zal Fail2Ban brute-kracht inbraakpogingen beperken op de "
|
||||
"SSH server en andere diensten die door wachtwoorden worden afgeschermd."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/views.py:68
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3912,6 +3920,9 @@ msgid ""
|
||||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shadowsocks is een veilige SOCKS5 proxy, gemaakt om uw internetcommunicatie "
|
||||
"te beschermen. Het kan gebruikt worden om censuur en het filteren van "
|
||||
"Internet te omzeilen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3921,12 +3932,19 @@ msgid ""
|
||||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||||
"the Shadowsocks server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw {box_name} kan een Shadowsocks applicatie draaien, die met een "
|
||||
"Shadowsocks server verbindt. Het zal ook een SOCKS5 proxy activeren. "
|
||||
"Apparaten in het lokale netwerk kunnen met deze proxy verbinden, en hun data "
|
||||
"zal versleuteld via de Shadowsocks server verstuurd worden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stelt u de SOCKS5 "
|
||||
"proxy in op uw apparaat, webbrowser of applicatie naar "
|
||||
"http://adres_van_uw_freedombox:1080/"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:30
|
||||
@ -3965,6 +3983,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||||
"web with chosen groups of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delen maakt het mogelijk om bestanden en mappen op {box_name} te delen via "
|
||||
"het Internet met door u bepaalde gebruikers."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||||
msgid "Name of the share"
|
||||
@ -3975,6 +3995,8 @@ msgid ""
|
||||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||||
"<em>media</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een aaneengesloten reeks van kleine letters en/of cijfers, die "
|
||||
"bestandsdeling aanduidt. Bijvoorbeeld: <em>media</em>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
|
||||
msgid "Path to share"
|
||||
@ -4060,14 +4082,7 @@ msgstr ""
|
||||
"systeem terug te keren naar een voorheen goed werkende staat."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
|
||||
#, fuzzy, no-python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
|
||||
#| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in "
|
||||
#| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, "
|
||||
#| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older "
|
||||
#| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the "
|
||||
#| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups."
|
||||
#, no-python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). "
|
||||
"Snapshots are also taken before and after a software installation. Although "
|
||||
@ -4077,13 +4092,14 @@ msgid ""
|
||||
"recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on "
|
||||
"your root partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatische snapshots worden gemaakt op ieder uur, dag, maand en jaar. "
|
||||
"Oudere snapshots worden automatisch verwijderd, waarbij we 10 van elke soort "
|
||||
"en 50 in totaal bewaren. Hoewel snapshots efficiënt zijn en alleen de "
|
||||
"verschillen opslaan, kunnen zij worden verwijderd om ruimte terug te "
|
||||
"winnen. Afzonderlijke bestanden uit oudere snapshots kunnen worden benaderd "
|
||||
"door een bezoek aan de \".snapshots\" map in het bestandssysteem. Snapshots "
|
||||
"zijn geen vervanging voor back-ups."
|
||||
"Automatische Snapshots worden gemaakt op ieder uur, dag, maand en jaar. "
|
||||
"Snapshots worden ook gemaakt voor en na het installeren van software. Hoewel "
|
||||
"Snapshots efficiënt zijn en alleen de verschillen opslaan, kunnen zij worden "
|
||||
"verwijderd om ruimte terug te winnen. Afzonderlijke bestanden uit oudere "
|
||||
"Snapshots kunnen worden benaderd door een bezoek aan de \".snapshots\" map "
|
||||
"in het bestandssysteem. Het wordt aanbevolen om Snapshots alleen te "
|
||||
"gebruiken wanneer tenminste 50% van de ruimte op uw root-partitie niet "
|
||||
"gebruikt wordt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4091,15 +4107,21 @@ msgid ""
|
||||
"Snapshots are not a replacement for backups since they are stored on the "
|
||||
"same partition. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapshots werken alleen op btrfs bestandssystemen, en enkel op de root-"
|
||||
"partitie. Snapshots zijn geen vervanging van backups aangezien ze op "
|
||||
"dezelfde partitie als hun bron worden bewaard. "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||||
msgstr "Timeline Snapshots"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In- of uitschakelen van regelmatige snapshots (elk uur, elke dag, elke maand "
|
||||
"en elk jaar)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||||
@ -4129,10 +4151,8 @@ msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||||
msgstr "Bewaar maximaal dit aantal dagelijkse snapshots."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete Snapshots"
|
||||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||||
msgstr "Wekelijks Snapshots limiet"
|
||||
msgstr "Wekelijkse Snapshots limiet"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
|
||||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||||
@ -4307,6 +4327,10 @@ msgid ""
|
||||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een Secure Shell server gebruikt het secure shell protocol om verbindingen "
|
||||
"vanaf computers op andere locaties mogelijk te maken. Een computer op een "
|
||||
"andere locatie die daarvoor geautoriseerd is, kan beheerdertaken uitvoeren, "
|
||||
"bestanden kopiëren en andere taken verrichten door zulk een verbinding."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
|
||||
msgid "Single Sign On"
|
||||
@ -4425,6 +4449,11 @@ msgid ""
|
||||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||||
"other devices that also run Syncthing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syncthing is een applicatie om bestanden tussen meerdere apparaten te "
|
||||
"synchroniseren, bijvoorbeeld tussen uw laptop en uw telefoon. Bestanden die "
|
||||
"aangemaakt, veranderd of verwijderd worden op één van die apparaten zullen "
|
||||
"automatisch dezelfde veranderingen ondergaan op de andere apparaten waarop "
|
||||
"Syncthing draait."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user