Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 96.5% (913 of 946 strings)
This commit is contained in:
Bart Notelaers 2018-07-05 13:14:38 +00:00 committed by Weblate
parent d9a06ee5bc
commit 36c28da4e0

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 19:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 00:55+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-06 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Bart Notelaers <bartnotelaers@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
@ -1865,6 +1865,10 @@ msgid ""
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"De Matrix dienst moet geconfigureerd worden voor een domein. Gebruikers op "
"andere Matrix servers zullen gebruikers op deze Matrix server kunnen "
"bereiken dankzij deze domeinnaam. Matrix gebruikers kunnen zich "
"identificeren als volgt; <em>@gebruikersnaam:domeinnaam</em>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
msgid ""
@ -1885,21 +1889,20 @@ msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"Er zijn geen domeinen beschikbaar. <a href=\"%(config_url)s\">Configureer</a>"
" tenminste één domein om Matrix Synapse te kunnen gebruiken."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will "
#| "look like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on "
#| "the system <a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"Het XMPP domein is ingesteld als <b>%(domainname)s</b>. Gebruikersnamen zien "
"eruit als <i>username@%(domainname)s</i>. Het domein kan worden ingesteld op "
"de <a href=\"%(index_url)s\">Instellingen</a> pagina."
"Het Matrix server domein is ingesteld als <em>%(domain_name)s</em>. "
"Identificatie van gebruikers ziet er uit als "
"<em>@gebruikersnaam:%(domain_name)s</em>. Het veranderen van de domeinnaam "
"na de eerste configuratie wordt op het moment niet ondersteund."
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:120
msgid "Public registration enabled"
@ -1925,6 +1928,11 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"MediaWiki is de wiki applicatie waarop Wikipedia en andere WikiMedia "
"projecten draaien. Een wiki applicatie is een programma om een website te "
"maken die door uzelf en anderen bewerkt kan worden. U kunt MediaWiki "
"gebruiken om een wiki website aan te bieden, persoonlijke aantekeningen bij "
"te houden of met vrienden aan een gezamenlijke website te werken."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
msgid ""
@ -1934,6 +1942,11 @@ msgid ""
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"MediaWiki heeft na installatie een willekeurig beheerder-wachtwoord "
"gekregen. U kunt een nieuw wachtwoord instellen bij Configuratie en inloggen "
"als beheerder (admin). U kunt daarna andere gebruikers registreren vanuit "
"MediaWiki op de <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
">Speciaal:GebruikerRegistreren</a> pagina."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
msgid ""
@ -1964,6 +1977,8 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
"Als dit actief is, zal iedereen via het internet een gebruiker op uw "
"MediaWiki applicatie kunnen registreren."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
msgid "Enable private mode"
@ -1974,6 +1989,9 @@ msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"Als dit actief is, zal de toegang beperkt zijn. Enkel geregistreerde "
"gebruikers zullen de wiki kunnen lezen en bewerken. Registratie is niet open "
"voor publiek."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
msgid "Password updated"
@ -1988,14 +2006,10 @@ msgid "Public registrations disabled"
msgstr "Openbare registraties uitgeschakeld"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:109
#, fuzzy
#| msgid "PageKite enabled"
msgid "Private mode enabled"
msgstr "Privé-modus ingeschakeld"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:112
#, fuzzy
#| msgid "PageKite disabled"
msgid "Private mode disabled"
msgstr "Privé-modus uitgeschakeld"
@ -3396,16 +3410,12 @@ msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Herstarten of uitschakelen van het systeem."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#| "moments before trying again."
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar "
"momenten voordat u het opnieuw probeert."
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
"voltooid is voordat u het apparaat herstart of uit zet."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Restart &raquo;"
@ -3424,16 +3434,12 @@ msgstr ""
"het systeem is herstart. Dit kan enkele minuten duren."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#| "moments before trying again."
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar "
"momenten voordat u het opnieuw probeert."
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
"voltooid is voordat u het apparaat herstart."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
@ -3449,16 +3455,12 @@ msgstr ""
"als het systeem is uitgeschakeld."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#| "moments before trying again."
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar "
"momenten voordat u het opnieuw probeert."
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
"voltooid is voordat u het apparaat uit zet."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
@ -3627,6 +3629,10 @@ msgid ""
"user name. Clicking on the search button will list the existing calendars "
"and address books."
msgstr ""
"Voeg een nieuwe kalender en/of adresboek toe aan Evolution door middel van "
"WebDAV. Voer de URL van de Radicale server in (bijv. http://localhost:5232) "
"en ook uw gebruikersnaam. Klikken op de zoekknop zal de bestaande kalenders "
"en adresboeken weergeven."
#: plinth/modules/radicale/views.py:55
msgid "Access rights configuration updated"
@ -3694,6 +3700,10 @@ msgid ""
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
"dial-in, recording, and simulcasting."
msgstr ""
"Jitsi is een verzameling open-source applicaties die het gemakkelijk maken "
"om beveiligde videovergaderingen op te zetten. De kern van Jitsi bestaat uit "
"Jitsi Videobridge en Jitsi Meet. Verdere toevoegingen maken alleen-audio, "
"lokaal inbellen, opnemen en simulcasting mogelijk."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:68
msgid "CSipSimple"
@ -3746,10 +3756,10 @@ msgid ""
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"RoundCube webmail is een browser gebaseerde, multilinguale IMAP client met "
"een programma-achtige gebruikersinterface. Het bevat alle functionaliteit "
"die je van een email cliënt verwacht, inclusief MIME ondersteuning, "
"adresboek, mappen beheer, berichtenzoekfuncties en spellingscontrole."
"RoundCube webmail is een email applicatie die in uw webbrowser draait en "
"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die u "
"van een email applicatie verwacht, inclusief MIME ondersteuning, een "
"adresboek, het beheren van mappen, zoeken in berichten en spellingscontrole."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:43
msgid ""
@ -3775,21 +3785,19 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"Om gmail te gebruiken zal het gmail adres de gebruikersnaam zijn, en de "
"Om Gmail te gebruiken zal het Gmailadres de gebruikersnaam zijn, en de "
"server wordt <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Let erop dat eerst binnen "
"het Google account de functie \"Less secure apps\" ingeschakeld moet worden. "
"(<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">https://"
"www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
"(<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\""
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:23
msgid "Searx"
msgstr "Searx"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Web Search"
msgstr "Zoeken op internet"
msgstr "Zoeken op het Internet"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
msgid ""
@ -3817,17 +3825,15 @@ msgstr "Veilig Zoeken"
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
msgstr "Kies het standaard familiefilter om toe te passen op uw zoekresultaten."
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Mode"
msgid "Moderate"
msgstr "Modus"
msgstr "Modereren"
#: plinth/modules/searx/forms.py:33
msgid "Strict"
@ -3866,6 +3872,8 @@ msgid ""
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
"Als dit actief is, zal Fail2Ban brute-kracht inbraakpogingen beperken op de "
"SSH server en andere diensten die door wachtwoorden worden afgeschermd."
#: plinth/modules/security/views.py:68
#, python-brace-format
@ -3912,6 +3920,9 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
"Shadowsocks is een veilige SOCKS5 proxy, gemaakt om uw internetcommunicatie "
"te beschermen. Het kan gebruikt worden om censuur en het filteren van "
"Internet te omzeilen."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46
#, python-brace-format
@ -3921,12 +3932,19 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"Uw {box_name} kan een Shadowsocks applicatie draaien, die met een "
"Shadowsocks server verbindt. Het zal ook een SOCKS5 proxy activeren. "
"Apparaten in het lokale netwerk kunnen met deze proxy verbinden, en hun data "
"zal versleuteld via de Shadowsocks server verstuurd worden."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stelt u de SOCKS5 "
"proxy in op uw apparaat, webbrowser of applicatie naar "
"http://adres_van_uw_freedombox:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:30
@ -3965,6 +3983,8 @@ msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
"Delen maakt het mogelijk om bestanden en mappen op {box_name} te delen via "
"het Internet met door u bepaalde gebruikers."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
msgid "Name of the share"
@ -3975,6 +3995,8 @@ msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
"Een aaneengesloten reeks van kleine letters en/of cijfers, die "
"bestandsdeling aanduidt. Bijvoorbeeld: <em>media</em>."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
msgid "Path to share"
@ -4060,14 +4082,7 @@ msgstr ""
"systeem terug te keren naar een voorheen goed werkende staat."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
#, fuzzy, no-python-format
#| msgid ""
#| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
#| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in "
#| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, "
#| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older "
#| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the "
#| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups."
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). "
"Snapshots are also taken before and after a software installation. Although "
@ -4077,13 +4092,14 @@ msgid ""
"recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on "
"your root partition."
msgstr ""
"Automatische snapshots worden gemaakt op ieder uur, dag, maand en jaar. "
"Oudere snapshots worden automatisch verwijderd, waarbij we 10 van elke soort "
"en 50 in totaal bewaren. Hoewel snapshots efficiënt zijn en alleen de "
"verschillen opslaan, kunnen zij worden verwijderd om ruimte terug te "
"winnen. Afzonderlijke bestanden uit oudere snapshots kunnen worden benaderd "
"door een bezoek aan de \".snapshots\" map in het bestandssysteem. Snapshots "
"zijn geen vervanging voor back-ups."
"Automatische Snapshots worden gemaakt op ieder uur, dag, maand en jaar. "
"Snapshots worden ook gemaakt voor en na het installeren van software. Hoewel "
"Snapshots efficiënt zijn en alleen de verschillen opslaan, kunnen zij worden "
"verwijderd om ruimte terug te winnen. Afzonderlijke bestanden uit oudere "
"Snapshots kunnen worden benaderd door een bezoek aan de \".snapshots\" map "
"in het bestandssysteem. Het wordt aanbevolen om Snapshots alleen te "
"gebruiken wanneer tenminste 50% van de ruimte op uw root-partitie niet "
"gebruikt wordt."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
msgid ""
@ -4091,15 +4107,21 @@ msgid ""
"Snapshots are not a replacement for backups since they are stored on the "
"same partition. "
msgstr ""
"Snapshots werken alleen op btrfs bestandssystemen, en enkel op de root-"
"partitie. Snapshots zijn geen vervanging van backups aangezien ze op "
"dezelfde partitie als hun bron worden bewaard. "
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "Timeline Snapshots"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
"In- of uitschakelen van regelmatige snapshots (elk uur, elke dag, elke maand "
"en elk jaar)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Software Installation Snapshots"
@ -4129,10 +4151,8 @@ msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr "Bewaar maximaal dit aantal dagelijkse snapshots."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshots"
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "Wekelijks Snapshots limiet"
msgstr "Wekelijkse Snapshots limiet"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
@ -4307,6 +4327,10 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
"Een Secure Shell server gebruikt het secure shell protocol om verbindingen "
"vanaf computers op andere locaties mogelijk te maken. Een computer op een "
"andere locatie die daarvoor geautoriseerd is, kan beheerdertaken uitvoeren, "
"bestanden kopiëren en andere taken verrichten door zulk een verbinding."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
@ -4425,6 +4449,11 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"Syncthing is een applicatie om bestanden tussen meerdere apparaten te "
"synchroniseren, bijvoorbeeld tussen uw laptop en uw telefoon. Bestanden die "
"aangemaakt, veranderd of verwijderd worden op één van die apparaten zullen "
"automatisch dezelfde veranderingen ondergaan op de andere apparaten waarop "
"Syncthing draait."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47
#, python-brace-format