Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1115 of 1115 strings)
This commit is contained in:
Fred 2019-12-04 21:43:40 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 2868d53561
commit 3968cefc48
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-05 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n"
"Last-Translator: Fred <fboiteux@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -667,20 +667,13 @@ msgstr ""
"des opérations depuis une console."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\" data-"
#| "turbolinks=\"false\">/_cockpit/</a> path on the web server. It can be "
#| "accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging "
#| "to the admin group."
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"Une fois activé, Cockpit est accessible depuis le chemin <a href=\"/_cockpit"
"\" data-turbolinks=\"false\">/_cockpit</a> sur le serveur web. Il peut être "
"consulté par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur</a> avec un compte "
"admin sur {box_name}."
"Il peut être consulté par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur</a> "
"faisant partie du groupe admin sur {box_name}."
#: plinth/modules/config/__init__.py:37
msgid "General Configuration"
@ -954,19 +947,11 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
#| "deluge\" data-turbolinks=\"false\">/deluge</a> path on the web server. "
#| "The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
#| "immediately after enabling this service."
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Lorsqu'il est activé, le client Web Deluge sera accessible depuis le chemin "
"<a href=\"/deluge\" data-turbolinks=\"false\">/deluge</a> sur le serveur "
"Web. Le mot de passe par défaut est 'deluge'. Vous devrez toutefois vous "
"Le mot de passe par défaut est 'deluge'. Vous devrez toutefois vous "
"connecter et le changer tout de suite après l'activation du service."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:49
@ -2218,13 +2203,6 @@ msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki et Blogue"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
#| "wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\" data-turbolinks=\"false"
#| "\">/ikiwiki</a> (once created)."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
@ -2232,9 +2210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ikiwiki est une application simple de wiki et de blogs. Il prend en charge "
"plusieurs langages de balisage légers, y compris Markdown, et les "
"fonctionnalités de blog habituels tels que les commentaires et les flux RSS. "
"Une fois activés, les blogs et les wikis seront disponibles sur <a href=\"/"
"ikiwiki\" data-turbolinks=\"false\">/ikiwiki</a> (s'il sont créés)."
"fonctionnalités de blog habituels tels que les commentaires et les flux RSS."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50
#, python-brace-format
@ -3841,13 +3817,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
#| "Clients are available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/"
#| "manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> "
#| "on recommended clients and instructions on how to configure them."
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
@ -3857,9 +3827,8 @@ msgstr ""
"Pour vous connecter au réseau VPN de %(box_name)s, vous devez télécharger un "
"profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre mobile ou sur votre "
"ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-"
"formes. Voir la <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s "
"Manual - OpenVPN\">documentation wiki</a> consacrée aux clients recommandés "
"et aux instructions liées à leur configuration."
"formes. Cliquez sur « En savoir plus… » ci-dessus pour connaître les clients "
"recommandés et les instructions liées à leur configuration."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100
#, python-format
@ -3932,13 +3901,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Votre FAI limite les connexions entrantes."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
#| "service provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
#| "net</a>. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} "
#| "for this."
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
@ -4058,10 +4021,8 @@ msgstr "Services Personnalisés"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Custom Services"
msgid "Add Custom Service"
msgstr "Services Personnalisés"
msgstr "Ajouter un service personnalisé"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57
msgid "Existing custom services"
@ -4077,10 +4038,8 @@ msgid "Delete this service"
msgstr "Supprimer ce service"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Added custom service"
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr "Service personnalisé ajouté"
msgstr "Ajouter un service PageKite personnalisé"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32
msgid ""
@ -4632,19 +4591,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:57
msgid "Access shared folders from inside the server"
msgstr ""
msgstr "Accéder aux répertoires partagés depuis le serveur"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Select Disk or Partition"
msgid "Select disks for sharing"
msgstr "Choisissez un disque ou une partition"
msgstr "Choisissez les disques à partager"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:40
msgid ""
"Note: only specially created directory will be shared on selected disks, not "
"the whole disk."
msgstr ""
"Note : seuls les répertoires créés spécialement pour cela seront partagés "
"sur les disques sélectionnés, pas les disques en entier."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41
@ -4663,51 +4622,41 @@ msgstr "Utilisé"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:76
msgid "vfat partitions are not supported"
msgstr ""
msgstr "Les partitions formatées en VFAT ne sont pas gérées"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:108
msgid "Shares configured but the disk is not available"
msgstr ""
msgstr "Les partages sont configurés mais le disque n'est pas disponible"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:110
msgid "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
msgstr "Si le disque est rebranché, le partage sera automatiquement activé."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:115
#, fuzzy
#| msgid "Share added."
msgid "Share name"
msgstr "Partage créé."
msgstr "Nom du partage"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:116
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Action"
msgstr "Actions"
msgstr "Action"
#: plinth/modules/samba/views.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Share enabled."
msgstr "Partage supprimé."
msgstr "Partage activé."
#: plinth/modules/samba/views.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "Erreur lors de l'éjection du media : {error_message}"
msgstr "Erreur lors de l'activation du partage : {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Share edited."
msgid "Share disabled."
msgstr "Partage modifié."
msgstr "Partage désactivé."
#: plinth/modules/samba/views.py:100
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "Erreur lors de l'éjection du media : {error_message}"
msgstr "Erreur lors de la désactivation du partage : {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
msgid "Searx"
@ -5868,19 +5817,13 @@ msgstr ""
"ordinateur."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\" "
#| "data-turbolinks=\"false\">/tt-rss</a> path on the web server. It can be "
#| "accessed by any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS est accessible depuis le chemin <a href=\"/tt-"
"rss\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss</a> sur le serveur web. Il peut être "
"consulté par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur avec un compte "
"{box_name}</a>."
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout <a href=\""
"{users_url}\">utilisateur avec un compte {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56
msgid ""