Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 56.2% (1057 of 1880 strings)
This commit is contained in:
109247019824 2025-09-01 17:15:32 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 3463e13c3b
commit 409d011982
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 20:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-20 18:01+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate."
"org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 17:02+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>"
"\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/bg/>\n"
"Language: bg\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@ -26,10 +26,9 @@ msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr "Статичните настройки {etc_path} са правилно настроени"
#: container.py:137
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service {service_name} is running"
#, python-brace-format
msgid "Container {container_name} is running"
msgstr "Услугата {service_name} работи"
msgstr "Контейнерът {container_name} работи"
#: context_processors.py:21 views.py:168
msgid "FreedomBox"
@ -74,10 +73,8 @@ msgid "Repository to backup to"
msgstr "Хранилище за резервно копие"
#: forms.py:62
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "(None)"
msgstr "Няма"
msgstr "(Няма)"
#: forms.py:68
msgid "Select a domain name to be used with this application"
@ -3435,10 +3432,8 @@ msgid "Home Assistant"
msgstr ""
#: modules/homeassistant/manifest.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Home Automation"
msgstr "Автоматично"
msgstr "Автоматизиране на дома"
#: modules/homeassistant/manifest.py:63
msgid "IoT"
@ -4245,14 +4240,14 @@ msgid ""
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"Minetest е многопотребителски пясъчник с безкраен свят от блокове. Модулът "
"дава възможност за стартиране на сървъра на Minetest на {box_name}, на порта "
"по подразбиране (30000). За да се свържете със сървъра, е необходим <a "
"href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">клиент за Minetest</a>."
"Luanti е многопотребителски пясъчник с безкраен свят от блокове. Модулът "
"дава възможност за създаване на сървър на Luanti на {box_name}, на порта по "
"подразбиране (30000). За да се свържете със сървъра, е необходим <a href="
"\"http://www.minetest.net/downloads/\">клиент за Luanti</a>."
#: modules/minetest/__init__.py:56 modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
msgstr "Minetest"
msgstr "Luanti"
#: modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
@ -4263,7 +4258,7 @@ msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
"Можете да промените разрешения брой играчи на minetest по едно и също време."
"Можете да промените разрешения брой играчи на Luanti по едно и също време."
#: modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
@ -4305,7 +4300,7 @@ msgstr "Пясъчник с блокове"
#: modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Платформа"
#: modules/minetest/templates/minetest.html:17 modules/networks/forms.py:105
#: modules/networks/forms.py:145
@ -8346,7 +8341,7 @@ msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
msgid "Distribution Update"
msgstr "Начало на бновяване на дистрибуцията"
msgstr "Обновяване на дистрибуцията"
#: modules/upgrades/__init__.py:396
msgid "Check for package holds"
@ -8408,7 +8403,7 @@ msgstr "Напред"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
msgid "Confirm Distribution Update?"
msgstr "Потвърждавате ли бновяване на дистрибуцията?"
msgstr "Потвърждавате ли обновяване на дистрибуцията?"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
#, python-format
@ -8417,28 +8412,36 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
"На път сте да обновите до следващото издание на дистрибуцията преди да бъде "
"пусната. Продължете само ако желаете да помогнете в изпитателната фаза (бета)"
" на възможностите на %(box_name)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
"Преди обновяване на дистрибуцията направете пълно резервно копие на "
"приложенията и информацията."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
"Процесът ще отнеме няколко часа. През това време повечето приложения няма да "
"бъдат достъпни."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
"Не прекъсвайте процеса, изключвайки или прекъсвайки захранването на машината."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr ""
msgstr "Все пак ако процесът бъде прекъснат, трябва да можете да го продължите."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
@ -8450,10 +8453,15 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
"Обновяването на дистрибуцията е започнало. Процесът ще отнеме няколко часа. "
"През това време повечето приложения няма да бъдат достъпни. Не прекъсвайте "
"процеса, изключвайки или прекъсвайки захранването на машината."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
"Обновяването на дистрибуцията е завършено. Ако е необходимо рестартирайте "
"машината."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@ -8462,6 +8470,10 @@ msgid ""
"then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
"Обновяването на дистрибуцията ще започне скоро. Преди това направете пълно "
"резервно копие на приложенията и информацията. Вижте <a href="
"\"%(dist_upgrade_url)s\">ръководството</a> за очакваните промени и преходи "
"по време на обновяването."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@ -8470,6 +8482,10 @@ msgid ""
"and data before then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
"Обновяването на дистрибуцията ще започне след %(in_days)s дни. Преди това "
"направете пълно резервно копие на приложенията и информацията. Вижте <a href="
"\"%(dist_upgrade_url)s\">ръководството</a> за очакваните промени и преходи "
"по време на обновяването."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
msgid "Go to Distribution Update"
@ -8494,12 +8510,24 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least <a href=\"https://wiki."
"debian.org/LTS\">5 years</a> before updating."
msgstr ""
"%(box_name)s ще получава обновяване на сигурността, важни поправки и някои "
"избрани възможности с редовно обновяване на софтуера. За да бъде осигурен "
"дълъг живот на софтуера за %(box_name)s, цялата операционна система ще "
"получава основно обновяване на дистрибуцията на около две години. Това ще "
"доведе до значителни промени и някои нови възможности. Понякога някои стари "
"възможности ще престанат да работят. Консултирайте се с <a href="
"\"%(dist_upgrade_url)s\">ръководството</a> за очакваните промени и преходи "
"по време на обновяването на дистрибуцията. Ако не харесвате тези промени, "
"можете да запазите всяка дистрибуция за най-малко <a href="
"\"https://wiki.debian.org/LTS\">5 години</a> преди да я обновите."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
"Обновяването на дистрибуцията в момента тече. Процесът ще отнеме няколко "
"часа. През това време повечето приложения няма да бъдат достъпни."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
msgid "Automatic updates are disabled."
@ -8514,10 +8542,12 @@ msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
"За да извършите обновяване на дистрибуцията, трябва да имате най-малко 5ГБ "
"свободно място на основния диск."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
msgstr ""
msgstr "Текущата дистрибуция е неопределена."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
msgid "Current Distribution:"
@ -8525,16 +8555,16 @@ msgstr "Текуща дистрибуция:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
msgid "Unknown or mixed"
msgstr ""
msgstr "Неопределена"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
msgstr ""
msgstr "Дистрибуция с непрекъснато обновяване"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
msgstr ""
msgstr "Публикувана: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
msgid "Next Stable Distribution:"
@ -8542,16 +8572,16 @@ msgstr "Следваща стабилна дистрибуция:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Неизвестно"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
msgstr ""
msgstr "Предполагаема дата на пускане: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
msgstr ""
msgstr "Следващото стабилно издание на дистрибуцията все още не е достъпно."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@ -8560,12 +8590,17 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
"Използвате дистрибуция с непрекъснато обновяване. Не е необходимо да я "
"обновяване. Благодарим ви, че помагате за изпитването на проекта %(box_name)"
"s. Съобщавайте за всички проблеми, които забележите."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
"Предишното изпълнение на обновяването на дистрибуцията може да е било "
"прекъснато. Изпълнете отново обновяване на дистрибуцията."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@ -8574,6 +8609,9 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
"Налична е нова стабилно издание на дистрибуцията. %(box_name)s ще бъде "
"обновен автоматично след %(period)s. Ако желаете, можете да изберете да "
"обновите ръчно."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@ -8581,6 +8619,8 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
"Налична е нова стабилно издание на дистрибуцията. %(box_name)s скоро ще бъде "
"обновен автоматично. Ако желаете, можете да изберете да обновите ръчно."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@ -8590,6 +8630,11 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
"Използвате последното стабилно издание на дистрибуцията. Това е "
"препоръчително. Ако обаче желаете да помогнете в изпитателната фаза (бета) "
"на възможностите на %(box_name)s, можете ръчно да обновите до следващото "
"издание на дистрибуцията. Това може да доведе до случайни сривове на "
"приложения до следващото стабилно издание."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
@ -8602,7 +8647,7 @@ msgstr "Продължаване обновяването на дистрибу
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
msgstr "Начало на обновяване на дистрибуцията (за проба)"
msgstr "Начало на обновяване на дистрибуцията (за изпитания)"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@ -9751,7 +9796,7 @@ msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
msgstr "Пренасочване на портове"
#: templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
@ -9786,7 +9831,7 @@ msgstr "Протокол"
#: templates/port-forwarding-info.html:44
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr "От мершрутизатора/порта за WAN"
msgstr "От маршрутизатора/порта за WAN"
#: templates/port-forwarding-info.html:45
#, python-format