Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (537 of 537 strings)
This commit is contained in:
ikmaak 2015-12-14 14:19:31 +01:00 committed by Weblate
parent eead8679e9
commit 42b80fd7df

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:08+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 14:19+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: Dutch "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nl/>\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on "
"site and under your control!"
msgstr ""
"Deze box kan je foto-delingssite zijn, je sociale netwerksite, je "
"Deze box kan je online fotoalbum zijn, je sociale netwerksite, je "
"nieuwssite, en nog veel meer. Veel van de diensten die je nu nog van anderen "
"afneemt kunnen nu thuis beheerd worden, en onder eigen controle staan!"
@ -234,10 +234,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Een domeinnaam is de globaal bereikbare naam waarmee andere computers op het "
"internet deze machine kan bereiken. Het moet bestaan uit namen, gescheiden "
"door punten. Iedere naam moet beginnen en eindigen met een letter of cijfer,"
"er tussenin mogen ook koppeltekens. De totale lengte per naam mag niet "
"langer zijn dan 63 tekens. De totale domeinnaamlengte mag niet langer zijn "
"dan 253 tekens."
"door punten. Iedere naam moet beginnen en eindigen met een letter of "
"cijfer, er tussenin mogen ook koppeltekens. De totale lengte per naam mag "
"niet langer zijn dan 63 tekens. De totale domeinnaamlengte mag niet langer "
"zijn dan 253 tekens."
#: plinth/modules/config/config.py:124
msgid "Language"
@ -652,8 +652,8 @@ msgid ""
"freedombox device."
msgstr ""
"Als deze FreedomBox is verbonden door middel van een vorm van NAT-routing, "
"vergeet dan niet om port-forwarding te gebruiken om (bijvoorbeeld "
"standaardpoorten als 80 en 443) naar de FreedomBox te leiden."
"vergeet dan niet om port-forwarding te gebruiken om standaardpoorten ("
"bijvoorbeeld 80 en 443) naar de FreedomBox te leiden."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
@ -1147,9 +1147,9 @@ msgid ""
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"De Mumble server is beschikbaar via de standaard Mumble poort 64738. Zie <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients (Engelstalig)</a> voor informatie over "
"programma's om mee de Mumble dienst te gebruiken. Er zijn programma's voor "
"desktop en Android machines."
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> (Engelstalig) voor informatie over "
"programma's waarmee de Mumble dienst gebruikt kan worden. Er zijn "
"programma's voor zowel desktop en Android machines."
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49
msgid "Mumble server is running"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "SSH"
#: plinth/modules/names/__init__.py:46 plinth/modules/names/views.py:34
msgid "Name Services"
msgstr "Naamdiensten"
msgstr "Domeinnamen"
#: plinth/modules/names/__init__.py:107
msgid "Not Available"
@ -1721,11 +1721,12 @@ msgid ""
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
"configure them."
msgstr ""
"Om te verbinden met de VPN van %(box_name)s moet een profil worden "
"gedownload, en ingesteld worden in een OpenVPN client op de mobiele of "
"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
"\">documentatie</a> met aanbevolen clients en gebruiksinstructies."
"Om te verbinden met de VPN van %(box_name)s moet een profiel worden "
"gedownload, en ingesteld worden in een OpenVPN cliënt op de mobiele of "
"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox "
"Manual - OpenVPN\">documentatie</a> met aanbevolen cliënts en "
"gebruiksinstructies."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
#, python-format
@ -1746,7 +1747,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OpenVPN is nog niet ingesteld. Een veilige installatie vergt veel tijd. "
"Afhankelijk van de snelheid van %(box_name)s kan dit zelfs uren duren. Als "
"de instelling wordt onderbroken, kan het weer opnieuw gestart worden."
"de installatie wordt onderbroken, kan deze opnieuw gestart worden."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97
msgid "Start setup"
@ -1764,8 +1765,8 @@ msgid ""
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"Een veilige installatie vergt veel tijd. Afhankelijk van de snelheid van "
"%(box_name)s kan dit soms uren duren. Als de instelling wordt onderbroken, "
"kan het weer opnieuw gestart worden."
"%(box_name)s kan dit soms uren duren. Als de installatie wordt onderbroken, "
"kan deze weer opnieuw gestart worden."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121
msgid "OpenVPN server is running"
@ -2016,7 +2017,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37
#, python-format
msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall."
msgstr "%(box_name)s is achter een beperkende firewall."
msgstr "%(box_name)s is verbonden achter een beperkende firewall."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43
#, python-format
@ -2054,10 +2055,10 @@ msgid ""
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this."
msgstr ""
"PageKite omzeilt NAT,firewalls en IP adres beperkingen door een combinatie "
"PageKite omzeilt NAT, firewalls en IP-adres beperkingen door een combinatie "
"van tunnels en reverse proxies. Er kan gebruik gemaakt worden van iedere "
"pagekite service provider, bijvoorbeeld <a href=\"https://pagekite.net"
"\">pagekite.net</a>. In de toekomst is het misschien mogelijk om de "
"pagekite service provider, bijvoorbeeld <a href=\"https://pagekite.net\""
">pagekite.net</a>. In de toekomst is het misschien mogelijk om de "
"%(box_name)s van een van je vrienden te gebruiken."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78
@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr "Power"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:29
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Herstarten of Uitschakelen."
msgstr "Herstarten of uitschakelen van het systeem."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:34
msgid "Restart &raquo;"
@ -2169,7 +2170,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"Daadwerkelijk Uitschakelen? Het is niet mogelijk deze website te gebruiken "
"Daadwerkelijk uitschakelen? Het is niet mogelijk deze website te gebruiken "
"als het systeem is uitgeschakeld."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
@ -2359,8 +2360,8 @@ msgstr ""
"RoundCube kan worden gebruikt vanaf <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
"Gebruik de usernaam en wachtwoord van het email account dat je wilt "
"gebruiken, gevolgd door de domeinnaam van de IMAP server van de "
"mailprovider, zoals<code>imap.example.com</code>. Voor IMAP over SSL "
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als "
"mailprovider, zoals <code>imap.example.com</code>. Voor IMAP over SSL "
"(aanbevolen): vul het serverveld in, bijvoorbeeld "
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50
@ -2419,7 +2420,7 @@ msgstr "Systeeminstelling"
#: plinth/modules/system/templates/system.html:28
#, python-format
msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
msgstr "Hier kan het hele systeem van%(box_name)s. worden beheerd."
msgstr "Hier kan het hele systeem van %(box_name)s worden beheerd."
#: plinth/modules/system/templates/system.html:35
#, python-format
@ -2917,9 +2918,9 @@ msgid ""
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Het XMPP domein is ingesteld op <b>%(domainname)s</b>. Gebruikersnamen zien "
"eruit als <i>username@%(domainname)s</i>. Het domein kan worden ingesteld "
"met de <a href=\"%(index_url)s\">Instellingen</a> pagina."
"Het XMPP domein is ingesteld als <b>%(domainname)s</b>. Gebruikersnamen zien "
"eruit als <i>username@%(domainname)s</i>. Het domein kan worden ingesteld op "
"de <a href=\"%(index_url)s\">Instellingen</a> pagina."
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55
msgid "Launch web client"
@ -2944,7 +2945,7 @@ msgstr "pakketten niet gevonden"
#: plinth/package.py:263
#| msgid "Installed and configured packages successfully"
msgid "Installed and configured packages successfully."
msgstr "Installatie en instelling van pakketten geslaagd."
msgstr "Het installeren en instellen van pakketten is gelukt."
#: plinth/package.py:268
#, python-brace-format
@ -3057,7 +3058,7 @@ msgstr "Installeer"
#: plinth/templates/package_install.html:74
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr "Installatie %(package_names)s: %(status)s"
msgstr "Installeren van %(package_names)s: %(status)s"
#: plinth/templates/package_install.html:84
#, python-format