Translated using Transifex (Norwegian Bokmål)

This commit is contained in:
Ingrid Yrvin 2015-12-23 11:54:24 +05:30 committed by Sunil Mohan Adapa
parent b791896a3e
commit 437ca5154d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 36C361440C9BC971

View File

@ -1,9 +1,11 @@
# Copyright (C) 2015 Petter Reinholdtsen
# This file is distributed under the same license as the Plinth package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abjectio, 2015
# Ingrid Yrvin <iyrvin@hagan.no>, 2015
# Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>, 2015
# Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>, 2015
# oeyrvin <oeyrvin@hagan.no>, 2015
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2015
# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2015
@ -12,17 +14,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 13:58+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 18:06+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"freedombox/plinth/nb/>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 11:51+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 14:20+0000\n"
"Last-Translator: pere <pere-transifex@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plinth/action_utils.py:203
#, python-brace-format
@ -73,6 +74,9 @@ msgid ""
"%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description "
"of the application and choose to install it."
msgstr ""
"Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på din "
"%(box_name)s. Klikk på en applikasjonslenke til venstre for å lese en "
"beskrivelse av programmet, og velge å installere det."
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36
msgid ""
@ -235,6 +239,12 @@ msgid ""
"characters or less. Total length of domain name must be 253 characters or "
"less."
msgstr ""
"Domenenavn er det globale navnet som andre maskiner på Internett bruker for "
"å nå din maskin. Det må bestå av delnavn med punktum mellom seg. Hvert "
"delnavn må starte og slutte med en bokstav eller et siffer, og som interne "
"tegn kun ha bokstaver, siffer eller bindestrek. Lengden på hvert delnavn må "
"være 63 tegn eller færre. Total lengde for domenenavnet må være 253 tegn "
"eller færre."
#: plinth/modules/config/config.py:124
msgid "Language"
@ -275,7 +285,7 @@ msgstr "Domenenavn satt"
#: plinth/modules/config/config.py:213
#, python-brace-format
msgid "Error setting language: {exception}"
msgstr "Feil ved setting av språk: {exception}"
msgstr "Språksettingsfeil: {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:216
msgid "Language changed"
@ -293,7 +303,7 @@ msgstr "Dato og tid"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:44
msgid "Network Time Server"
msgstr "Nettverkets tidstjener"
msgstr "Nettverkets tidstjener "
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:76
msgid "NTP client in contact with servers"
@ -373,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Når den er aktivert, vil Deluge nett-tjeneren være tilgjengelig fra <a href="
"\"/deluge\">/deluge</a> \n"
"på nettserveren. Standardpassordet er 'deluge', men du bør logge inn og "
"endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert."
"endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert. "
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
msgid "deluge-web is running"
@ -469,7 +479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Velg en oppdateringsprotokoll i samsvar med din leverandør. Hvis "
"leverandøren ikke støtter GnudIP-protokollen, eller leverandøren din ikke er "
"oppført, kan du bruke leverandørens nettadresse for oppdatering."
"oppført, kan du bruke leverandørens nettadresse for oppdatering. "
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79
msgid ""
@ -629,11 +639,11 @@ msgid ""
"based services on <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Hvis du er ute etter en gratis dynamisk DNS-konto, kan du finne en gratis "
"GnuDIP-service på <a href=\"http://gnudip.datasystems24.net\" target=\"_blank"
"\">gnudip.datasystems24.net</a> eller du kan finne gratis oppdater "
"nettbaserte tjenester på <a href='http://freedns.afraid.org/' "
"target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
"Hvis du ser etter en gratis dynamisk DNS-konto, kan du finne en gratis "
"GnuDIP-tjeneste på <a href=\"http://gnudip.datasystems24.net\" target="
"\"_blank\">gnudip.datasystems24.net </a> eller du kan finne gratis URL "
"baserte oppdateringstjenester her <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" "
"target=\"_blank\"> freedns.afraid.org </a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61
msgid ""
@ -715,10 +725,10 @@ msgid ""
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"Brannmurnissen kjører ikke. Vennligst kjør den. Brannmuren kommer aktivert "
"som standard på %(box_name)s. På et Debian-basert system (for eksempel "
"%(box_name)s) kan kan kjøre den med kommandoen «service firewalld start», "
"eller i et system med systemd «systemctl starte firewalld»."
"Brannmurnissen kjører ikke. Kjør den. Brannmuren kommer som standard "
"aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som "
"%(box_name)s), kan du kjøre den med kommandoen «service firewalld start\" "
"eller alternativt i et system med systemd, «systemctl start firewalld»."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56
msgid "Service/Port"
@ -792,19 +802,14 @@ msgid "Administrator Account"
msgstr "Administratorkonto"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a username and password to access this web interface. The password "
#| "can be changed and other users can be added later. An LDAP user with "
#| "administrative privileges (sudo) is also created."
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Velg et brukernavn og passord for å få tilgang til dette web-grensesnittet. "
"Passordet kan endres, og andre brukere kan legges til senere. En LDAP-bruker "
"med administrative rettigheter (sudo) er også opprettet."
"Velg et brukernavn og et passord for å få tilgang til dette "
"nettgrensesnittet. Passordet kan endres senere. Denne brukeren vil bli "
"innvilget administrative rettigheter. Andre brukere kan legges til senere."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:55
msgid "Box it up!"
@ -1006,7 +1011,7 @@ msgid ""
"\">/ikiwiki</a>."
msgstr ""
"Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\">/"
"ikiwiki</a>."
"ikiwiki</a>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "Bruker DNSSEC på IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
msgid "-- select --"
msgstr " velg "
msgstr " velg "
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
msgid "Connection Type"
@ -1215,6 +1220,8 @@ msgid ""
"\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
"acquire configuration from a DHCP server."
msgstr ""
"«Shared»-metoden vil starte en DHCP-server, og «Automatic»-metoden vil hente "
"konfigurasjon fra en DHCP-tjener."
#: plinth/modules/networks/forms.py:68 plinth/modules/networks/forms.py:170
msgid "Address"
@ -1222,13 +1229,15 @@ msgstr "Adresse"
#: plinth/modules/networks/forms.py:72 plinth/modules/networks/forms.py:174
msgid "Netmask"
msgstr ""
msgstr "Netmaske"
#: plinth/modules/networks/forms.py:73 plinth/modules/networks/forms.py:175
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Om det står tomt, vil en standard nettmaske, basert på "
"adressen, bli brukt."
#: plinth/modules/networks/forms.py:78 plinth/modules/networks/forms.py:180
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
@ -1238,29 +1247,31 @@ msgstr "Inngangsport"
#: plinth/modules/networks/forms.py:79 plinth/modules/networks/forms.py:181
msgid "Optional value."
msgstr ""
msgstr "Valgfri verdi."
#: plinth/modules/networks/forms.py:83 plinth/modules/networks/forms.py:185
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS-Tjener"
msgstr "DNS-tjener"
#: plinth/modules/networks/forms.py:84 plinth/modules/networks/forms.py:186
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er "
"«Automatic», vil DNS-tjenere levert av en DHCP-server, bli ignorert."
#: plinth/modules/networks/forms.py:90 plinth/modules/networks/forms.py:192
#, fuzzy
#| msgid "DNS server"
msgid "Second DNS Server"
msgstr "DNS-tjener"
msgstr "Andre DNS-tjener"
#: plinth/modules/networks/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:193
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er "
"«Automatic», vil DNS-servere som tilbys av en DHCP-server, bli ignorert."
#: plinth/modules/networks/forms.py:121
msgid "Show password"
@ -1269,7 +1280,7 @@ msgstr "Vis passord"
#: plinth/modules/networks/forms.py:145
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID (Service Set Identifier)"
msgstr "SSID (Service Set Identifier) "
#: plinth/modules/networks/forms.py:146
msgid "The visible name of the network."
@ -1589,10 +1600,9 @@ msgid "Create Connection"
msgstr "Lage forbindelse"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete connection permanently?"
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr "Slette forbindelse permanent?"
msgstr "Slette forbindelsen <strong>%(name)s</strong> permanent?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
msgid "Internet"
@ -1701,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se <a href=\"https://wiki.debian."
"org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN\"> "
"documentation </a> om anbefate klienter og instruksjoner om hvordan de "
"settes opp."
"settes opp. "
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
#, python-format
@ -1723,7 +1733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OpenVPN er ennå ikke satt opp. Å utføre et sikkert oppsett tar svært lang "
"tid. Avhengig av hvor fort din %(box_name)s er, kan det hende at det tar "
"timer. Hvis oppsettingen blir avbrutt, kan du starte den igjen."
"timer. Hvis oppsettingen blir avbrutt, kan du starte den igjen. "
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97
msgid "Start setup"
@ -1829,8 +1839,8 @@ msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
"Velg din PageKite-tjener. Sett \"pagekite.net\" for å bruke standard "
"pagekite.net serveren."
"Velg din PageKite-tjener. Sett «pagekite.net» for å bruke den forvalgte "
"pagekite.net-tjeneren."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:55
msgid "Server port"
@ -1838,11 +1848,11 @@ msgstr "Tjenerport"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:56
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "Overføre din PageKite tjener (default: 80)"
msgstr " Overføre din PageKite tjener (default: 80)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:58
msgid "Kite name"
msgstr "Kite navn"
msgstr "«Kite»-navn"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:59
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
@ -1850,23 +1860,23 @@ msgstr "Eksempel: mybox.pagekite.me"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:62
msgid "Invalid kite name"
msgstr "Ugyldig kite navn"
msgstr "Ugyldig «kite»-navn"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:65
msgid "Kite secret"
msgstr "Kite hemmelig"
msgstr "«Kite»-hemmelig"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:67
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
"En hemmelighet forbundet med kite eller den forvalgte hemmeligeten for "
"kontoen din hvis ingen hemmelighet er satt for kite."
"En hemmelighet knyttet til «Kite»-en eller den forvalgte hemmeligheten for "
"din konto hvis ingen hemmelighet er satt for «Kite»-en."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:83
msgid "Kite details set"
msgstr "Kite-detaljer satt"
msgstr "«Kite»-detaljer satt"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
msgid "Pagekite server set"
@ -2031,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36
msgid "Configure PageKite"
msgstr "Sette opp PageKite"
msgstr "Sett opp PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
@ -2082,11 +2092,11 @@ msgid ""
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Se oppsettet for SSH-klienten <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\"> instructions </a>"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
msgid "Pagekite"
msgstr "Pagekite"
msgstr "PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
msgid "About PageKite"
@ -2107,7 +2117,7 @@ msgstr "Strøm"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:29
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Start om igjen eller slå av systemet."
msgstr "Start om igjen, eller slå av systemet."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:34
msgid "Restart &raquo;"
@ -2115,7 +2125,7 @@ msgstr "Omstart &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr "Slå av &raquo;"
msgstr "Slå av "
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29
msgid ""
@ -2180,11 +2190,11 @@ msgid ""
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Du kan bruke Privoxy ved å endre din nettlesers proxy-innstillinger til ditt "
"%(box_name)s vertsnavn (eller IP-adresse) med port 8118. Når du bruker "
"Privoxy, kan du se konfigurasjonsdetaljene og dokumentasjon på <a href="
"\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> eller <a href="
"\"http://p.p\">http://p.p</a>."
"Du kan bruke Privoxy ved å endre din nettlesers proxy-innstillinger til din "
"%(box_name)s vertsmaskin (eller IP adresse) med port 8118. Mens du bruker "
"Privoxy, kan du se detaljene i konfigurasjonen og dokumentasjon på <a href="
"\"http://config.privoxy.org\"> http://config.privoxy.org/ </a> eller <a href="
"\"http://p.p\"> http://p.p </a>."
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53
msgid "Privoxy is running"
@ -2198,17 +2208,15 @@ msgstr "Privoxy kjører ikke"
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26
#: plinth/modules/quassel/views.py:54
msgid "IRC Client (Quassel)"
msgstr ""
msgstr "IRC Client (Quassel)"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:41
msgid "Quassel IRC Client"
msgstr ""
msgstr "Quassel IRC Client"
#: plinth/modules/quassel/forms.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Quassel core service"
msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester"
msgstr "Aktiver Quassel kjernetjeneste"
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:29
#, python-format
@ -2220,6 +2228,12 @@ msgid ""
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"Quassel er et IRC-applikasjon som er delt i to deler, en «kjerne» og en "
"«klient». Dette tillater kjernen å være koblet til IRC-servere, og for å "
"fortsette å motta meldinger, selv når klienten er frakoblet. %(box_name)s "
"kan kjøre Quassel kjernetjeneste, og holder deg alltid på nettet, og en "
"eller flere Quassel-klienter kan brukes fra et skrivebord, eller mobilt til "
"å koble til og fra."
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:41
msgid ""
@ -2228,18 +2242,18 @@ msgid ""
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
"Du kan koble til din Quassel-kjerne på den forhåndsvalgte Quassel port 4242. "
"Klienter kan koble til Quassel fra din <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\"> desktop </a> og <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> enheter er tilgjengelig."
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Mumble server is running"
msgid "Quassel core service is running"
msgstr "Mumble-tjener kjører"
msgstr "Quassel kjernetjeneste kjører"
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Mumble server is not running"
msgid "Quassel core service is not running"
msgstr "Mumble-tjener kjører ikke"
msgstr "Quassel kjernetjeneste kjører ikke"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:36
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26
@ -2249,7 +2263,7 @@ msgstr "Vertsløs lagring (reStore)"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:41
msgid "reStore"
msgstr "gjenopprette (reStore)"
msgstr "reStore"
#: plinth/modules/restore/forms.py:29
msgid "Enable reStore"
@ -2264,6 +2278,11 @@ msgid ""
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your "
"%(cfg.box_name)s becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
"reStore er en tjener for <a href=\"https://unhosted.org/\">vertsløse</a> web-"
"anvendelser. Ideen er å fjerne koblingen mellom web-anvendelser og data. "
"Uansett hvor web-anvendelsen kommer fra, så kan datasettet være lagret på en "
"vertsløs lagringstjener etter brukerens valg. Med reStore blir din "
"%(cfg.box_name)s en vertsløs lagringstjener."
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40
msgid ""
@ -2376,7 +2395,7 @@ msgid ""
"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!"
msgstr ""
"Mulighetene som berører %(box_name)s er oftet på generelt nivå, så vær "
"forsiktig!"
"forsiktig! "
#: plinth/modules/tor/__init__.py:50
msgid "Tor relay port available"
@ -2384,16 +2403,16 @@ msgstr "Tor relay port tilgjengelig"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:58
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr "Obfs3 transport registrert"
msgstr "Obfs3-transport registrert"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:64
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Obfs4 transport registrert"
msgstr "Obfs4-transport registrert"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:101
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr "Adgang til URL {url} på tcp {kind} via Tor"
msgstr " Adgang til URL {url} på tcp{kind} via Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:112
#, python-brace-format
@ -2552,23 +2571,18 @@ msgid "Download directory"
msgstr "Last ned katalog"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Directory where downloads are saved. If you change the default "
#| "directory, ensure that the new directory exists and is writable by "
#| "\"debian-tramission\" user."
msgid ""
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
"\" user."
msgstr ""
"Katalogen der nedlastinger lagres. Hvis du endrer standardkatalogen, må du "
"sikre at den nye katalogen eksisterer og er skrivbar av «debian-tramission» "
"brukeren."
"Katalog der nedlastinger lagres. Hvis du endrer standardkatalogen, må du "
"sikre at den nye katalogen eksisterer og er skrivbar av «debian-"
"transmission»-brukeren."
#: plinth/modules/transmission/forms.py:40
msgid "Username to login to the web interface."
msgstr "Brukernavn til å logge inn på nettgrensesnittet."
msgstr "Brukernavn for å logge inn på nettgrensesnittet."
#: plinth/modules/transmission/forms.py:44
msgid ""
@ -2590,7 +2604,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
msgstr ""
"Tilgang til brukergrensesnittet hos <a href=\"/transmission\">/transmission</"
"Tilgang til nettgrensesnittet fra <a href=\"/transmission\">/transmission</"
"a>."
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:47
@ -2599,7 +2613,7 @@ msgstr "Transmission kjører i bakgrunnen"
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50
msgid "Transmission daemon is not running."
msgstr "Transmissionsprogrammet i bakgrunnen kjører ikke."
msgstr "Transmission-nissen kjører ikke."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33
msgid "Software Upgrades"
@ -2624,7 +2638,7 @@ msgstr "Det var en feil under oppgradering."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59
msgid "Output from unattended-upgrades:"
msgstr "Resultat fra oppgraderinger uten tilsyn:"
msgstr "Resultat fra oppgraderinger uten tilsyn"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50
msgid "The operating system is up to date now. &nbsp;"
@ -2759,10 +2773,9 @@ msgid "Delete User"
msgstr "Slett bruker"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete User <em>%(username)s</em>"
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr "Slett bruker <em>%(username)s</em>"
msgstr "Slette bruker <strong>%(username)s</strong> permanent?"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
#, python-format
@ -2825,7 +2838,7 @@ msgstr "Endre passord"
#: plinth/modules/users/views.py:130
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Vellykket passordbytte."
msgstr "Vellykket passordbytte"
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:41 plinth/modules/xmpp/__init__.py:46
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:26 plinth/modules/xmpp/views.py:75
@ -2887,12 +2900,12 @@ msgstr "finner ikke pakker"
#: plinth/package.py:263
msgid "Installed and configured packages successfully."
msgstr "Pakker vellykket installert og konfigurert."
msgstr "Vellykket installasjon og konfigurering av pakker."
#: plinth/package.py:268
#, python-brace-format
msgid "Error installing packages: {string} {details}"
msgstr "Feil installere pakker: {string} {details}"
msgstr "Pakkeinstallasjonsfeil: {string} {details}"
#: plinth/service.py:73
msgid "Web Server"
@ -3004,28 +3017,3 @@ msgstr "Installere %(package_names)s: %(status)s"
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr "%(percentage)s%% fullført"
#~ msgid ""
#~ "You can install and run various services and applications on your "
#~ "%(box_name)s."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på dine "
#~ "%(box_name)s."
#~ msgid "Physical interface"
#~ msgstr "Fysisk grensesnitt"
#~ msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
#~ msgstr "Slette forbindelse <em>%(name)s</em>"
#~ msgid "Bittorrent (Transmission)"
#~ msgstr "Bittorrent (Transmission)"
#~ msgid "Delete user permanently?"
#~ msgstr "Slette bruker permanent?"
#~ msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
#~ msgstr "Redigere bruker <em>%(username)s</em>"
#~ msgid "Scramblesuit transport registered"
#~ msgstr "Scramblesuit transport registrert"