Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 99.0% (708 of 715 strings)
This commit is contained in:
Ingrid Yrvin 2017-06-04 13:00:08 +00:00 committed by Weblate
parent bbdc776127
commit 4458499470

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål " "Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n" "<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Feil ved programinstallering: {error}"
#: plinth/modules/apps/apps.py:26 plinth/templates/base.html:106 #: plinth/modules/apps/apps.py:26 plinth/templates/base.html:106
#: plinth/templates/base.html:108 #: plinth/templates/base.html:108
msgid "Apps" msgid "Apps"
msgstr "Programmer" msgstr "Apps/Programmer"
#: plinth/modules/apps/apps.py:32 #: plinth/modules/apps/apps.py:32
msgid "Applications" msgid "Applications"
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29 #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
msgid "Setup Complete!" msgid "Setup Complete!"
msgstr "Oppsett komplett!" msgstr "Oppsett er fullført!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:32 #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:32
#, python-format #, python-format
@ -1664,7 +1664,6 @@ msgid "-"
msgstr "-" msgstr "-"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
#, fuzzy
msgid "Import Key" msgid "Import Key"
msgstr "Importer nøkkel" msgstr "Importer nøkkel"
@ -2104,12 +2103,13 @@ msgstr "Kunne ikke aktivere tilkobling: Tilkobling ikke funnet."
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikke aktivere tilkobling {name}: Ingen passende enhet er tilgjengelig." "Klarte ikke aktivere tilkoblingen {name}: Ingen passende enhet er "
"tilgjengelig."
#: plinth/modules/networks/networks.py:246 #: plinth/modules/networks/networks.py:246
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}." msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "Deaktivert forbindelse {name}." msgstr "Deaktivert tilkobling {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:249 #: plinth/modules/networks/networks.py:249
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
@ -2121,20 +2121,20 @@ msgstr "Legger til ny generell tilkobling"
#: plinth/modules/networks/networks.py:319 #: plinth/modules/networks/networks.py:319
msgid "Adding New Ethernet Connection" msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "Legge til nye Ethernet-tilkoblinger" msgstr "Legge til ny Ethernet-tilkobling"
#: plinth/modules/networks/networks.py:337 #: plinth/modules/networks/networks.py:337
msgid "Adding New PPPoE Connection" msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "Legge til ny PPPoE-forbindelse" msgstr "Legge til ny PPPoE-tilkobling"
#: plinth/modules/networks/networks.py:370 #: plinth/modules/networks/networks.py:370
msgid "Adding New Wi-Fi Connection" msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "Legge til ny Wi-Fi-forbindelse" msgstr "Legge til ny Wi-Fi-tilkobling"
#: plinth/modules/networks/networks.py:384 #: plinth/modules/networks/networks.py:384
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted." msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "Forbindelse {name} slettet." msgstr "Tilkobling {name} slettet."
#: plinth/modules/networks/networks.py:387 #: plinth/modules/networks/networks.py:387
#: plinth/modules/networks/networks.py:396 #: plinth/modules/networks/networks.py:396
@ -2299,10 +2299,10 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available " "connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk." "only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr "" msgstr ""
"Dette grensesnittet skal kobles til et lokalt nettverk/maskin. Hvis du " "Dette grensesnittet skal kobles til et lokalt nettverk/maskin.Hvis du kobler "
"kobler dette grensesnittet til et offentlig nettverk, vil tjenester som er " "dette grensesnittet til et offentlig nettverk, vil tjenester som er ment å "
"ment å bare være tilgjengelig internt, bli tilgjengelig eksternt. Dette er " "bare være tilgjengelig internt, bli tilgjengelig eksternt. Dette er en "
"en sikkerhetsrisiko." "sikkerhetsrisiko."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
msgid "" msgid ""
@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32 #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
msgid "Create..." msgid "Create..."
msgstr "Lage..." msgstr "Lage ..."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32 #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
msgid "Create Connection" msgid "Create Connection"
@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Aktiv"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "Slått av" msgstr "Slått av (inaktiv)"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)"
@ -2437,10 +2437,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"For å koble til %(box_name)s VPN må du laste ned en profil og legge den til " "For å koble til %(box_name)s VPN må du laste ned en profil og legge den til "
"en OpenVPN-klient på mobilen eller på en stasjonær maskin. OpenVPN-klienter " "en OpenVPN-klient på mobilen eller på en stasjonær maskin. OpenVPN-klienter "
"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se <a href=\"https://wiki.debian." "er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se <a href=\""
"org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN" "https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s "
"\">documentation</a> om anbefalte klienter, og instruksjoner om hvordan de " "Manual - OpenVPN\">documentation (dokumentasjon)</a> om anbefalte klienter, "
"settes opp." "og instruksjoner om hvordan de settes opp."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52
#, python-format #, python-format
@ -2479,9 +2479,9 @@ msgid ""
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again." "interrupted, you may start it again."
msgstr "" msgstr ""
"For å få til et sikkert oppsett, tar denne prosessen svært lang tid. " "For å få til et sikkert oppsett tar denne prosessen svært lang tid. Avhengig "
"Avhengig av hvor raskt din %(box_name)s er, kan det hende at det tar timer. " "av hvor raskt din %(box_name)s er, kan det hende at det tar timer. Hvis "
"Hvis oppsettingen blir avbrutt, kan du starte den igjen." "oppsettingen blir avbrutt, kan du starte den igjen."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107
msgid "OpenVPN server is running" msgid "OpenVPN server is running"
@ -2541,8 +2541,8 @@ msgid ""
"Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage " "Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage "
"ownCloud manually from the command line." "ownCloud manually from the command line."
msgstr "" msgstr ""
"ownCload støttes ikke lenger av %(box_name)s da den er fjernet fra Debian. " "ownCload støttes ikke lenger av %(box_name)s da den er fjernet fra Debian. "
"Vær så snill å flytt dine data over til alternative løsninger eller styr " "Vær så snill å flytte dine data over til alternative løsninger, eller styr "
"ownCload manuelt fra kommandolinjen." "ownCload manuelt fra kommandolinjen."
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:47 #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:47
@ -2561,7 +2561,7 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:" "following situations:"
msgstr "" msgstr ""
"PageKite er et system for å eksponere {box_name} tjenester når du ikke har " "PageKite er et system for å eksponere {box_name}-tjenester når du ikke har "
"en direkte forbindelse med Internettet. Dette trenger du bare hvis dine " "en direkte forbindelse med Internettet. Dette trenger du bare hvis dine "
"{box_name}-tjenester ikke nås fra resten av nettet. Dette omfatter de " "{box_name}-tjenester ikke nås fra resten av nettet. Dette omfatter de "
"følgende situasjoner:" "følgende situasjoner:"
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgid ""
"changes evertime you connect to Internet." "changes evertime you connect to Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Internett-leverandøren gir deg ikke en statisk IP-adresse, og IP-adressen " "Internett-leverandøren gir deg ikke en statisk IP-adresse, og IP-adressen "
"endres her gang du kobler deg til Internett." "endres hver gang du kobler deg til Internett."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
msgid "Your ISP limits incoming connections." msgid "Your ISP limits incoming connections."
@ -2606,9 +2606,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PageKite fungerer gjennom NAT, brannmurer og IP-adressebegrensninger ved " "PageKite fungerer gjennom NAT, brannmurer og IP-adressebegrensninger ved "
"hjelp av en kombinasjon av tunneler og snudde mellomtjenere (reverse proxy). " "hjelp av en kombinasjon av tunneler og snudde mellomtjenere (reverse proxy). "
"Du kan bruke alle pagekite tjenesteleverandører, for eksempel <a href=" "Du kan bruke alle PageKite tjenesteleverandører, for eksempel <a href=\""
"\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. I fremtiden kan det bli mulig å " "https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. I fremtiden kan det bli mulig å "
"bruke kameratens {box_name} til dette." "bruke kameratens {box_name} til dette."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
msgid "Enable PageKite" msgid "Enable PageKite"
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Tjenerport"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "Port for din PageKitetjener (default: 80)" msgstr "Port for din PageKite-tjener (default: 80)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
msgid "Kite name" msgid "Kite name"
@ -2655,7 +2655,7 @@ msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite." "no secret is set on the kite."
msgstr "" msgstr ""
"En hemmelighet knyttet til «Kite»-en eller den forvalgte hemmeligheten for " "En hemmelighet knyttet til «Kite»-en, eller den forvalgte hemmeligheten for "
"din konto hvis ingen hemmelighet er satt for «Kite»-en." "din konto hvis ingen hemmelighet er satt for «Kite»-en."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
@ -2702,19 +2702,19 @@ msgstr "Tillat underdomener (Subdomains)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
msgid "Deleted custom service" msgid "Deleted custom service"
msgstr "Deaktivert selvvalgt tjeneste" msgstr "Deaktivert selvvalgt (tilpasset) tjeneste"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
msgid "" msgid ""
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
"Services\" page to enable it." "Services\" page to enable it."
msgstr "" msgstr ""
"Denne tjenesten er tilgjengelig som en standard tjeneste. Vennligst bruk " "Denne tjenesten er tilgjengelig som en standard tjeneste. Vennligst bruk «"
"\"Standard Services\"-siden for å aktivere den." "Standard Services»-siden for å aktivere den."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
msgid "Added custom service" msgid "Added custom service"
msgstr "Tilføyd selvvalgt tjeneste" msgstr "Lagt til selvvalgt tjeneste"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
msgid "This service already exists" msgid "This service already exists"
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid ""
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend-tjener kan muligens ikke støtte " "<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend-tjener kan muligens ikke støtte "
"alle protokoll/portkombinasjoner som du kan definere her. For eksempel, " "alle protokoll-/portkombinasjoner som du kan definere her. For eksempel, "
"HTTPS på andre ting enn 443 er kjent for å forårsake problemer." "HTTPS på andre ting enn 443 er kjent for å forårsake problemer."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr "Registrer"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:58 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:58
msgid "Skip Registration" msgid "Skip Registration"
msgstr "Sløyf Registration (registering)" msgstr "Sløyf registering (Registration)"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:32 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:32
#: plinth/modules/pagekite/views.py:37 #: plinth/modules/pagekite/views.py:37
@ -2874,8 +2874,9 @@ msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/" "See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>" "SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Se oppsettet for SSH-klienten <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/" "Se oppsettet for SSH-klienten <a href=\""
"SshOverPageKite/\">instructions</a>" "https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instructions "
"(instruksjoner)</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
msgid "Pagekite" msgid "Pagekite"
@ -2895,7 +2896,7 @@ msgstr "Tilpassede tjenester"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:161 #: plinth/modules/pagekite/views.py:161
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
msgstr "Pagekite oppsett ferdig. HTTP- og HTTPS-tjenester er nå aktivert." msgstr "PageKite oppsett ferdig. HTTP- og HTTPS-tjenester er nå aktivert."
#: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:50 #: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:50
#: plinth/modules/power/views.py:65 #: plinth/modules/power/views.py:65
@ -2952,10 +2953,10 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr "" msgstr ""
"Privoxy er en ikke-lagrende webproxy for Internett med avansert potensiale " "Privoxy er en ikke-lagrende web proxy for Internett med avansert potensiale "
"for filtrering for styrket personvern, modifisering av nettsidedata og HTTP-" "for filtrering for styrket personvern, modifisering av nettsidedata og HTTP-"
"overskrifter, kontrollere tilgang, og fjerne annonser og annet motbydelig " "overskrifter, kontrollere tilgang, og fjerne annonser og annet ubehagelig "
"Internett søppel. " "Internett-søppel. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2996,12 +2997,12 @@ msgid ""
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it." "connect and disconnect from it."
msgstr "" msgstr ""
"Quassel er et IRC-program som er delt i to deler, en «kjerne» og en " "Quassel er et IRC-program som er delt i to deler, en «kjerne» og en «klient»"
"«klient». Dette tillater kjernen å forbli tilkoblet til IRC-servere, og å " ". Dette tillater kjernen å forbli tilkoblet til IRC-servere, og å fortsette "
"fortsette å motta meldinger, selv når klienten er frakoblet. {box_name} kan " "å motta meldinger, selv når klienten er frakoblet. {box_name} kan kjøre "
"kjøre Quassel kjernetjeneste, og alltid holde deg på nett. Fra mobilen " "Quassel kjernetjeneste, og alltid holde deg på nett. Fra mobilen eller "
"eller skrivebordet kan en eller flere Quassel-klienter brukes til å koble " "skrivebordet kan en eller flere Quassel-klienter brukes til å koble til og "
"til og fra." "fra."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:55 #: plinth/modules/quassel/__init__.py:55
msgid "" msgid ""
@ -3012,7 +3013,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Du kan koble til din Quassel-kjerne på den forhåndsvalgte Quassel port 4242. " "Du kan koble til din Quassel-kjerne på den forhåndsvalgte Quassel port 4242. "
"Klienter kan koble til Quassel fra din <a href=\"http://quassel-irc.org/" "Klienter kan koble til Quassel fra din <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\"> desktop </a> og <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/" "downloads\"> desktop </a>, og <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> enheter er tilgjengelig." "\">mobile</a> enheter er tilgjengelig."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:43 #: plinth/modules/radicale/__init__.py:43
@ -3032,11 +3033,11 @@ msgid ""
"client application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with " "client application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with "
"a {box_name} login." "a {box_name} login."
msgstr "" msgstr ""
"Radicale er en CalDAV og CardDAV-tjener. Den tillater synkronisering og " "Radicale er en CalDAV- og CardDAV-tjener. Den tillater synkronisering og "
"deling av kontakt- og planleggingsdata. For å bruke Radicale trenges et <a " "deling av kontakt- og planleggingsdata. For å bruke Radicale trenges et <a "
"href=\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-and-carddav-clients" "href=\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-and-carddav-clients\""
"\"> støttet klientprogram </a>. Radicale kan nås av alle brukere med " ">-støttet klientprogram </a>. Radicale kan nås av alle brukere med {box_name}"
"{box_name} logg inn." " logg inn."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:28 #: plinth/modules/radicale/forms.py:28
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
@ -3075,8 +3076,8 @@ msgid ""
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
"communications to other servers on the Internet similar to email." "communications to other servers on the Internet similar to email."
msgstr "" msgstr ""
"repro gir ulike SIP-tjenester som en SIP softphone kan bruke for å gi lyd- " "Repro gir ulike SIP-tjenester som en SIP-softphone kan bruke for å gi lyd- "
"og videosamtaler, tilstedeværelse og direktemeldinger. repro gir en server " "og videosamtaler, tilstedeværelse og direktemeldinger. Repro gir en server "
"og SIP-brukerkontoer som klientene kan bruke til å vise sin tilstedeværelse. " "og SIP-brukerkontoer som klientene kan bruke til å vise sin tilstedeværelse. "
"Den fungerer også som en mellomtjener for å forene SIP-kommunikasjon til " "Den fungerer også som en mellomtjener for å forene SIP-kommunikasjon til "
"andre servere på Internett på samme måte som e-post." "andre servere på Internett på samme måte som e-post."
@ -3088,12 +3089,13 @@ msgid ""
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
"a> (for Android phones)." "a> (for Android phones)."
msgstr "" msgstr ""
"Til SIP-samtaler, trengs et klientprogram. Tilgjengelige klienter omfatter " "Til SIP-samtaler trengs et klientprogram. Tilgjengelige klienter omfatter <a "
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for datamaskiner) og <a href=" "href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for datamaskiner) og <a href=\""
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</" "https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</a> "
"a> (for Android telefoner)." "(for Android telefoner)."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55 #: plinth/modules/repro/__init__.py:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to " "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based " "be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
@ -3101,9 +3103,9 @@ msgid ""
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
msgstr "" msgstr ""
"<strong>Note:</strong> Før du bruker repro, domener og brukere, må det " "<strong>Note:</strong> Før du bruker repro, må domener og brukere bli "
"konfigureres ved hjelp av <a href=\"/repro/domains.html\">web-based " "konfigurert ved hjelp av <a href=\"/repro/domains.html\"> nettbasert "
"configuration panel</a>. Brukere i <em>admin</em> gruppen kan logge seg inn " "konfigurasjonspanel</a>. Brukere i <em>admin</em>-gruppen kan logge seg inn "
"i repros konfigureringspanel. Etter innstillingen av domenet, er det " "i repros konfigureringspanel. Etter innstillingen av domenet, er det "
"nødvendig å restarte repro-tjenesten. Deaktiver tjenesten og reaktiver den." "nødvendig å restarte repro-tjenesten. Deaktiver tjenesten og reaktiver den."
@ -3126,7 +3128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"reStore er en tjener for <a href=\"https://unhosted.org/\">unhosted</a> " "reStore er en tjener for <a href=\"https://unhosted.org/\">unhosted</a> "
"nettprogrammer. Ideen er å frikoble nettprogrammer fra data. Uansett hvor et " "nettprogrammer. Ideen er å frikoble nettprogrammer fra data. Uansett hvor et "
"nettprogram betjenes fra, kan dataene lagres på et vertsfri lagringserver " "nettprogram betjenes fra, kan dataene lagres på en vertsfri lagringsserver "
"som brukeren selv velger. Med reStore blir {box_name} din vertsfrie " "som brukeren selv velger. Med reStore blir {box_name} din vertsfrie "
"lagringstjener." "lagringstjener."
@ -3136,7 +3138,7 @@ msgid ""
"interface</a>." "interface</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan lage og redigere kontoer i <a href=\"/restore/\">reStore web-" "Du kan lage og redigere kontoer i <a href=\"/restore/\">reStore web-"
"interface</a>." "interface</a> (ReStore webgrensesnitt)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37 #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
msgid "" msgid ""
@ -3198,7 +3200,7 @@ msgid ""
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization." "services without further authorization."
msgstr "" msgstr ""
"Når dette tilvalget er aktivt vil kun brukere som er med i «admin»-gruppen " "Når dette tilvalget er aktivt, vil kun brukere som er med i «admin»-gruppen "
"ha mulighet til å logge inn via konsollet eller via SSH. Konsollbrukere kan " "ha mulighet til å logge inn via konsollet eller via SSH. Konsollbrukere kan "
"være i stand til å koble seg til endel tjenester uten tilgangskontroll." "være i stand til å koble seg til endel tjenester uten tilgangskontroll."
@ -3259,11 +3261,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Automatisk øyeblikksbilde tas hver time, dag, måned og år. Eldre " "Automatisk øyeblikksbilde tas hver time, dag, måned og år. Eldre "
"øyeblikksbilder blir automatisk slettet slik at det tas vare på 10 av her " "øyeblikksbilder blir automatisk slettet slik at det tas vare på 10 av her "
"type og 50 totalt. Selv om øyeblikksbilder er effektive og kun tar vare på " "type og 50 totalt. Selv om øyeblikksbilder er effektive, og kun tar vare på "
"forskjellene, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. En kan få " "forskjellene, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. En kan få "
"tilgang til individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder ved å besøke «." "tilgang til individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder ved å besøke "
"snapshots»-katalogen på filsystemet. Øyeblikksbilder er ikke en erstatning " "«.snapshots»-katalogen på filsystemet. Øyeblikksbilder er ikke en "
"for sikkerhetskopier." "erstatning for sikkerhetskopier."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33
@ -3347,7 +3349,7 @@ msgstr "Rullet tilbake til øyeblikksbilde #{number}."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:78 #: plinth/modules/snapshot/views.py:78
msgid "The system must be restarted to complete the rollback." msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr "Systemet på startes på nytt for å fullføre tilbakerullingen." msgstr "Systemet må startes på nytt for å fullføre tilbakerullingen."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:90 #: plinth/modules/snapshot/views.py:90
msgid "Rollback to Snapshot" msgid "Rollback to Snapshot"
@ -3365,10 +3367,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Syncthing er et program som synkroniserer filer på tvers av flere enheter. " "Syncthing er et program som synkroniserer filer på tvers av flere enheter. "
"Oppretting, endring og sletting av filer på én enhet vil automatisk bli " "Oppretting, endring og sletting av filer på én enhet vil automatisk bli "
"replikert til andre enheter." "replikert (gjenskapt) til andre enheter."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47 #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47
#, python-brace-format #, fuzzy, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Running Synching on {box_name}, provides an extra synchronization point for " "Running Synching on {box_name}, provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time so that your devices " "your data that is available most of the time so that your devices "
@ -3385,15 +3387,14 @@ msgstr ""
"brukere som hører til i \"admin\"-gruppen." "brukere som hører til i \"admin\"-gruppen."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54 #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When enabled, Syncthing will be available from <a href=\"/syncthing/\">/" "When enabled, Syncthing will be available from <a href=\"/syncthing/\">/"
"syncthing</a> web interface. Desktop and mobile clients are also <a href=" "syncthing</a> web interface. Desktop and mobile clients are also <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available.</a>" "\"https://syncthing.net/\">available.</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Når aktivert, vil Syncthing være tilgjengelig fra <a href=\"/syncthing/\"" "Når aktivert, vil Syncthing være tilgjengelig fra <a href=\"/syncthing/\""
">/syncthing</a>web-interface. Stasjonære og mobile klienter er også <a href=" ">/syncthing</a> web-grensesnitt. Stasjonære og mobile klienter er også <a "
"\"https://syncthing.net/\">available.</a>" "href=\"https://syncthing.net/\">-tilgjengelig (available).</a>"
#: plinth/modules/system/__init__.py:32 #: plinth/modules/system/__init__.py:32
msgid "System Configuration" msgid "System Configuration"
@ -3433,7 +3434,7 @@ msgstr "Tor anonymitetsnettverk"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:74 plinth/modules/tor/__init__.py:118 #: plinth/modules/tor/__init__.py:74 plinth/modules/tor/__init__.py:118
msgid "Tor Bridge Relay" msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "Tor Bridge Relay \tTor Anonymity Network" msgstr "Tor Bridge Relay"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:96 plinth/modules/tor/__init__.py:139 #: plinth/modules/tor/__init__.py:96 plinth/modules/tor/__init__.py:139
msgid "Tor Hidden Service" msgid "Tor Hidden Service"
@ -3441,7 +3442,7 @@ msgstr "Skjult Tor-tjeneste"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:158 #: plinth/modules/tor/__init__.py:158
msgid "Tor relay port available" msgid "Tor relay port available"
msgstr "Tor relay port tilgjengelig" msgstr "Tor relay-port tilgjengelig"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:166 #: plinth/modules/tor/__init__.py:166
msgid "Obfs3 transport registered" msgid "Obfs3 transport registered"
@ -3483,8 +3484,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Når aktivert, brukes broene, konfigurert nedenfor, til å koble til Tor-" "Når aktivert, brukes broene, konfigurert nedenfor, til å koble til Tor-"
"nettverket. Bruk dette alternativet hvis Internett-leverandøren (ISP) " "nettverket. Bruk dette alternativet hvis Internett-leverandøren (ISP) "
"blokker eller sensurer tilkoblingene til Tor Network. Dette vil deaktivere " "blokkerer eller sensurerer tilkoblingene til Tor-nettverket. Dette vil "
"relé-modi." "deaktivere relé-modi."
#: plinth/modules/tor/forms.py:102 #: plinth/modules/tor/forms.py:102
msgid "Upstream bridges" msgid "Upstream bridges"
@ -3511,9 +3512,9 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth." "download bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Når aktivt vil din {box_name} kjøre en Tor-videresender og donere båndbredde " "Når aktivt, vil din {box_name} kjøre en Tor-videresender og donere "
"til Tor-nettverket. Gjør dette hvis båndbredden din for opplasting og " "båndbredde til Tor-nettverket. Gjør dette hvis båndbredden din for "
"nestlasting er mer enn 2 Mbits/s." "opplasting og nestlasting er mer enn 2 Mbits/s."
#: plinth/modules/tor/forms.py:120 #: plinth/modules/tor/forms.py:120
msgid "Enable Tor bridge relay" msgid "Enable Tor bridge relay"
@ -3525,10 +3526,10 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship." "This helps others circumvent censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Når aktiv vil videresendingsinformasjon publiseres i Tor-databasen for bruer " "Når aktiv, vil videresendingsinformasjon publiseres i Tor-databasen for "
"i stedet for den offentlige databasen over Tor-videresendere, hvilket gjør " "bruer i stedet for den offentlige databasen over Tor-videresendere, hvilket "
"det vanskeligere å sensurere denne noden. Dette hjelper andre med å komme " "gjør det vanskeligere å sensurere denne noden. Dette hjelper andre med å "
"seg unna sensur." "komme seg unna sensur."
#: plinth/modules/tor/forms.py:128 #: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Hidden Service"
@ -3556,8 +3557,8 @@ msgid ""
"during software downloads." "during software downloads."
msgstr "" msgstr ""
"Når den er aktivert, vil programvaren lastes ned over Tor-nettverket for " "Når den er aktivert, vil programvaren lastes ned over Tor-nettverket for "
"installasjoner og oppgraderinger. Dette legger til en viss grad privatliv og " "installasjoner og oppgraderinger. Dette legger til en viss grad privatliv "
"sikkerhet under nedlasting av programvare." "(personvern) og sikkerhet under nedlasting av programvare."
#: plinth/modules/tor/forms.py:151 #: plinth/modules/tor/forms.py:151
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
@ -3607,8 +3608,7 @@ msgstr "SOCKS"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130
#, python-format #, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr "" msgstr "En Tor SOCKS-port er tilgjengelig på din %(box_name)s på TCP port 9050."
"En Tor SOCKS port er tilgjengelig på din %(box_name)s på TCP port 9050."
#: plinth/modules/tor/views.py:66 #: plinth/modules/tor/views.py:66
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -3636,8 +3636,9 @@ msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr "" msgstr ""
"BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission håndterer " "BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission deamon "
"BitTorrent-fildeling i bakgrunnen. Merk at BitTorrent er ikke anonym." "(overføringsdemon) håndterer BitTorrent-fildeling i bakgrunnen. Merk at "
"BitTorrent ikke er anonym."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
msgid "" msgid ""
@ -3670,7 +3671,8 @@ msgid ""
"hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
msgstr "" msgstr ""
"Passord for å logge inn på nettgrensesnittet. Nåværende passord er vist i et " "Passord for å logge inn på nettgrensesnittet. Nåværende passord er vist i et "
"kryptert format. Å sette et nytt passord, skriv inn passordet i klartekst." "kryptert format. Å sette et nytt passord, skriv inn passordet i klartekst ("
"vanlig tekst)."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:39 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:39
msgid "" msgid ""
@ -3686,7 +3688,7 @@ msgid ""
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible." "desktop application as possible."
msgstr "" msgstr ""
"Tiny Tiny RSS er en nyhetstrømleser (a news feed (RSS/Atom)) og samler " "Tiny Tiny RSS er en nyhetstrømleser (a news feed (RSS/Atom)) og samler "
"designet for å kunne lese nyheter fra hvor som helst, mens man er så nær en " "designet for å kunne lese nyheter fra hvor som helst, mens man er så nær en "
"virkelig skrivebordsenhet som mulig." "virkelig skrivebordsenhet som mulig."
@ -3696,7 +3698,7 @@ msgid ""
"rss</a> path on the web server." "rss</a> path on the web server."
msgstr "" msgstr ""
"Når aktivert, er Tiny Tiny RSS tilgjengelig fra <a href=\"/tt-rss\">/tt-" "Når aktivert, er Tiny Tiny RSS tilgjengelig fra <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> banen på netttjeneren." "rss</a>-banen på netttjeneren."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:37 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:37
msgid "Software Upgrades" msgid "Software Upgrades"
@ -3710,7 +3712,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Upgrades installerer de nyeste programvare- og sikkerhetsoppdateringene. Når " "Upgrades installerer de nyeste programvare- og sikkerhetsoppdateringene. Når "
"automatiske oppgraderinger er aktivert, blir de kjørt automatisk hver natt. " "automatiske oppgraderinger er aktivert, blir de kjørt automatisk hver natt. "
"Vanligvis trenger du ikke å starte oppdateringsprosessen." "Vanligvis trenger du ikke å starte oppgraderingsprosessen."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "Enable automatic upgrades" msgid "Enable automatic upgrades"
@ -3721,7 +3723,7 @@ msgid ""
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
"will attempt to perform any package upgrades that are available." "will attempt to perform any package upgrades that are available."
msgstr "" msgstr ""
"Når den er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet kjøres én gang per dag uten " "Når det er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet kjøres én gang pr. dag uten "
"tilsyn. Det vil forsøke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige." "tilsyn. Det vil forsøke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35
@ -3746,7 +3748,7 @@ msgstr "En pakkebehandler kjører."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60
msgid "Recent log from upgrades:" msgid "Recent log from upgrades:"
msgstr "Seneste logg fra upgrades (oppdateringer):" msgstr "Seneste logg fra upgrades (oppgraderinger):"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:35 #: plinth/modules/upgrades/views.py:35
msgid "Automatic Upgrades" msgid "Automatic Upgrades"
@ -3759,15 +3761,16 @@ msgstr "Oppgrader pakker"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:74 #: plinth/modules/upgrades/views.py:74
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr "Feil ved oppsett av unattended-upgrades: {error}" msgstr ""
"Feil ved oppsett av uoppdaterte oppgraderinger (unattended-upgrades): {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:78 #: plinth/modules/upgrades/views.py:78
msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr "Automatiske oppgraderinger aktiv" msgstr "Automatiske oppgraderinger aktivert"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:80 #: plinth/modules/upgrades/views.py:80
msgid "Automatic upgrades disabled" msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr "Automatiske oppgraderinger avslått" msgstr "Automatiske oppgraderinger avslått (deaktivert)"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82 #: plinth/modules/upgrades/views.py:82
msgid "Settings unchanged" msgid "Settings unchanged"
@ -3775,11 +3778,11 @@ msgstr "Oppsett uendret"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:109 #: plinth/modules/upgrades/views.py:109
msgid "Upgrade process started." msgid "Upgrade process started."
msgstr "Upgrade-prosessen har startet." msgstr "Oppgraderingsprosessen (upgrade process) har startet."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:112 #: plinth/modules/upgrades/views.py:112
msgid "Starting upgrade failed." msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "Å starte upgrade feilet." msgstr "Å starte oppgradering (upgrade) mislyktes."
#: plinth/modules/users/__init__.py:46 #: plinth/modules/users/__init__.py:46
msgid "Users and Groups" msgid "Users and Groups"
@ -3816,7 +3819,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Velg hvilke tjenester som skal være tilgjengelige for den nye brukeren. " "Velg hvilke tjenester som skal være tilgjengelige for den nye brukeren. "
"Brukeren vil kunne logge seg på tjenester som støtter engangspålogging " "Brukeren vil kunne logge seg på tjenester som støtter engangspålogging "
"gjennom LDAP, hvis de er i den aktuelle gruppen.<br /><br /> Brukere i admin " "gjennom LDAP, hvis de er i den aktuelle gruppen.<br /><br /> Brukere i admin-"
"gruppen kan logge seg på alle tjenester. De kan også logge inn på systemet " "gruppen kan logge seg på alle tjenester. De kan også logge inn på systemet "
"via SSH, og ha administrative rettigheter (sudo)." "via SSH, og ha administrative rettigheter (sudo)."
@ -3839,17 +3842,17 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Å sette en SSH offentlig nøkkel vil tillate denne brukeren å logge sikkert " "Å sette en SSH-offentlig nøkkel vil tillate denne brukeren å logge sikkert "
"på systemet uten å bruke passord. Du kan legge inn multiple nøkler, én på " "på systemet uten å bruke passord. Du kan legge inn multiple (flere) nøkler, "
"hver linje. Blanke linjer og linjer som starter med # vil bli ignorert." "én på hver linje. Blanke linjer og linjer som starter med # vil bli ignorert."
#: plinth/modules/users/forms.py:195 #: plinth/modules/users/forms.py:195
msgid "Renaming LDAP user failed." msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "Klarte ikke bytte navn på LDAP-bruker." msgstr "Klarte ikke å bytte navn på LDAP-bruker."
#: plinth/modules/users/forms.py:207 #: plinth/modules/users/forms.py:207
msgid "Failed to remove user from group." msgid "Failed to remove user from group."
msgstr "Klarte ikke slette bruker fra gruppe." msgstr "Klarte ikke å slette bruker fra gruppe."
#: plinth/modules/users/forms.py:218 #: plinth/modules/users/forms.py:218
msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to add user to group."
@ -3865,7 +3868,7 @@ msgstr "Klarte ikke å bytte passord for LDAP-bruker."
#: plinth/modules/users/forms.py:283 #: plinth/modules/users/forms.py:283
msgid "Failed to add new user to admin group." msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "Klarte ikke å legge til en ny bruker i admingruppen." msgstr "Klarte ikke å legge til en ny bruker i admin-gruppen."
#: plinth/modules/users/forms.py:298 #: plinth/modules/users/forms.py:298
msgid "" msgid ""
@ -3946,8 +3949,8 @@ msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to " "Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password." "change the password."
msgstr "" msgstr ""
"Bruke <a href=\"%(change_password_url)s\">change password form </a> for å " "Bruke <a href=\"%(change_password_url)s\">change password form </a> (endre "
"endre passordet." "passordskjema) for å endre passordet."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53 #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53
msgid "Save Changes" msgid "Save Changes"
@ -4015,7 +4018,7 @@ msgstr "mediaendring"
#: plinth/package.py:129 #: plinth/package.py:129
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}" msgid "configuration file: {file}"
msgstr "oppsettfil: {file}" msgstr "oppsettsfil: {file}"
#: plinth/service.py:119 #: plinth/service.py:119
msgid "Web Server over Secure Socket Layer" msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
@ -4028,16 +4031,18 @@ msgstr "Secure Shell (SSH) tjener"
#: plinth/service.py:123 #: plinth/service.py:123
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "{box_name} Vev-grensesnitt (Plinth)" msgstr "{box_name} Web-grensesnitt (Plinth)"
#: plinth/templates/403.html:28 #: plinth/templates/403.html:28
msgid "403 Forbidden" msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Forbidden" msgstr "403 Forbidden (forbudt)"
#: plinth/templates/403.html:32 #: plinth/templates/403.html:32
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr "Du har ikke tilgang til %(request_path)s på denne tjeneren." msgstr ""
"Du har ikke tillatelse til å få tilgang til %(request_path)s på denne "
"tjeneren."
#: plinth/templates/404.html:25 #: plinth/templates/404.html:25
msgid "404" msgid "404"
@ -4055,8 +4060,8 @@ msgid ""
"tracker</a>." "tracker</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du mener at denne manglende side skulle med, vennligst send feilen til " "Hvis du mener at denne manglende side skulle med, vennligst send feilen til "
"Plinth projectet <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\"> " "Plinth-prosjektet (the Plinth project) <a href=\""
"issue tracker </a>." "https://github.com/freedombox/Plinth/issues\"> issue tracker </a>."
#: plinth/templates/500.html:25 #: plinth/templates/500.html:25
msgid "500" msgid "500"
@ -4083,7 +4088,7 @@ msgstr "Plinth administrativt brukergrensesnitt for %(box_name)s"
#: plinth/templates/base.html:84 #: plinth/templates/base.html:84
msgid "Toggle navigation" msgid "Toggle navigation"
msgstr "Toggle navigasjon" msgstr "Bytt (toggle) navigasjon"
#: plinth/templates/base.html:101 plinth/templates/base.html:102 #: plinth/templates/base.html:101 plinth/templates/base.html:102
msgid "Home" msgid "Home"
@ -4126,10 +4131,10 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online " "server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership." "communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr "" msgstr ""
"%(box_name)s, en ren Debian-blanding, består av 100%% fri programvare og lar " "%(box_name)s, en ren Debian-blanding, består av 100%% fri programvare, og "
"en sette opp en webtjener hos seg selv som ruller ut sosiale applikasjoner " "lar en sette opp en webtjener hos seg selv som ruller ut sosiale "
"på små maskiner. Den tilbyr nettbaserte kommunikasjonsverktøy som " "applikasjoner på små maskiner. Den tilbyr nettbaserte kommunikasjonsverktøy "
"respekterer din privatsfære og ditt dataeierskap." "som respekterer din privatsfære og ditt dataeierskap."
#: plinth/templates/index.html:113 #: plinth/templates/index.html:113
#, python-format #, python-format
@ -4139,7 +4144,7 @@ msgid ""
"Version 3 or later." "Version 3 or later."
msgstr "" msgstr ""
"Denne portalen er del av Plinth, webgrensesnittet til %(box_name)s. Plinth " "Denne portalen er del av Plinth, webgrensesnittet til %(box_name)s. Plinth "
"er fri programvare og distribuert i henhold til GNU Affero General Public " "er fri programvare, og distribuert i henhold til GNU Affero General Public "
"License versjon 3 eller senere." "License versjon 3 eller senere."
#: plinth/templates/index.html:128 #: plinth/templates/index.html:128
@ -4159,10 +4164,8 @@ msgid "Donate"
msgstr "Donere" msgstr "Donere"
#: plinth/templates/index.html:143 #: plinth/templates/index.html:143
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox Foundation" msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "FreedomBox" msgstr "FreedomBox Foundation"
#: plinth/templates/index.html:150 #: plinth/templates/index.html:150
msgid "IRC Chatroom" msgid "IRC Chatroom"
@ -4178,15 +4181,13 @@ msgstr "Login"
#: plinth/templates/service.html:44 #: plinth/templates/service.html:44
#, fuzzy, python-format #, fuzzy, python-format
#| msgid "Service discovery server is running"
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running." msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
msgstr "Serveren til å finne tjenesten (tjenesten Discovery) kjører" msgstr "Service <em>%(service_name)s</em> kjører"
#: plinth/templates/service.html:49 #: plinth/templates/service.html:49
#, fuzzy, python-format #, fuzzy, python-format
#| msgid "Service discovery server is not running"
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running." msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "Serveren til å finne tjenesten (tjenesten Discovery) kjører ikke" msgstr "Service <em>%(service_name)s</em> kjører ikke"
#: plinth/templates/setup.html:35 #: plinth/templates/setup.html:35
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -4210,11 +4211,11 @@ msgstr "Oppdater"
#: plinth/templates/setup.html:74 #: plinth/templates/setup.html:74
msgid "Performing pre-install operation" msgid "Performing pre-install operation"
msgstr "Utfører en pre-installeringsoperasjon" msgstr "Utfører en forhåndsinstallasjon"
#: plinth/templates/setup.html:76 #: plinth/templates/setup.html:76
msgid "Performing post-install operation" msgid "Performing post-install operation"
msgstr "Utfører en etter-installingsoperasjon" msgstr "Utfører en etterinstallasjon"
#: plinth/templates/setup.html:80 #: plinth/templates/setup.html:80
#, python-format #, python-format