mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-02-04 08:13:38 +00:00
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (537 of 537 strings)
This commit is contained in:
parent
03f4a4c757
commit
494486af08
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:08+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 18:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 17:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nl/>\n"
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Netwerktijdsserver"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:76
|
||||
msgid "NTP client in contact with servers"
|
||||
msgstr "NTP client in cotact met servers"
|
||||
msgstr "NTP cliënt in contact met servers"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
|
||||
msgid "Enable network time"
|
||||
@ -360,11 +360,11 @@ msgstr "Deluge Inschakelen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:26
|
||||
msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
|
||||
msgstr "BitTorrent Web Client (Deluge)"
|
||||
msgstr "BitTorrent Web Cliënt (Deluge)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:28
|
||||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||||
msgstr "Deluge is een BitTorrent Client met web-bediening."
|
||||
msgstr "Deluge is een BitTorrent Cliënt met web-bediening."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -373,8 +373,8 @@ msgid ""
|
||||
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld, is de Deluge web-client beschikbaar via het <a href=\"/"
|
||||
"deluge\">/deluge</a> pad op de webserver.Het dstandaardwachtwoord is "
|
||||
"'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na aktivering gewijzigd worden."
|
||||
"deluge\">/deluge</a> pad op de webserver. Het standaardwachtwoord is "
|
||||
"'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na activering gewijzigd worden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
|
||||
msgid "deluge-web is running"
|
||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
|
||||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De systeemdiagnose zal een aantal tests uitvoeren op dit systeem om te "
|
||||
"bevestigen dat de pragramma's en diensten zoals verwacht functioneren."
|
||||
"bevestigen dat de programma's en diensten zoals verwacht functioneren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27
|
||||
@ -482,8 +482,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83
|
||||
msgid "The public domain name you want use to reach your box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De publieke domeinnaam die gebruikt zal worden om deze box aan te spreken."
|
||||
msgstr "De publieke domeinnaam die gebruikt wordt om deze box aan te spreken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
|
||||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||||
@ -596,7 +595,7 @@ msgstr "Status van Dynamic DNS"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
|
||||
msgid "DynamicDNS client"
|
||||
msgstr "DynamicDNS client"
|
||||
msgstr "DynamicDNS cliënt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -661,8 +660,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Javascript schijnt uitgeschakeld te zijn, Dynamische formulieren en sommigge "
|
||||
"helpuncties werken niet, maar de basisfunctionaliteit zou moeten werken."
|
||||
"Javascript schijnt uitgeschakeld te zijn, Dynamische formulieren en sommige "
|
||||
"helpfuncties werken niet, maar de basisfunctionaliteit zou moeten werken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
|
||||
msgid "NAT type"
|
||||
@ -712,8 +711,8 @@ msgid ""
|
||||
"and properly configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een Firewall is een netwerk-beveiligingssysteem dat de inkomende en "
|
||||
"uitgaande gegevens van %(box_name)s stuurt. Een goed geinstalleerde en "
|
||||
"geaktiveerde firewall vermindert het risico van internet besmetting."
|
||||
"uitgaande gegevens van %(box_name)s stuurt. Een goed geïnstalleerde en "
|
||||
"geactiveerde firewall vermindert het risico van internet besmetting."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
|
||||
msgid "The following is the current status:"
|
||||
@ -733,9 +732,9 @@ msgid ""
|
||||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firewall daemon draait niet.De firewall staat standaard aan op %(box_name)s. "
|
||||
"Op ieder Debian gebaseerd systeem (zoals %(box_name)s) kan het gstart worden "
|
||||
"door middel van het commando 'service firewalld start' of in het geval van "
|
||||
"een systeem met systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||||
"Op ieder Debian gebaseerd systeem (zoals %(box_name)s) kan het gestart "
|
||||
"worden door middel van het commando 'service firewalld start' of in het "
|
||||
"geval van een systeem met systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56
|
||||
msgid "Service/Port"
|
||||
@ -787,7 +786,7 @@ msgstr "Toevoegen van gebruiker aan admin groep mislukt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:78
|
||||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||||
msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U ben nu ingelogd"
|
||||
msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U bent nu ingelogd"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:50
|
||||
msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!"
|
||||
@ -814,7 +813,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies een gebruikersnaam en wachtwoord om deze website te bereiken. Het "
|
||||
"wachtwoord kan worden veranderd en andere gebruikers kunnen later worden "
|
||||
"toegevoegd. Een LDAP gebruiker met administratieve rechten wordt heermee ook "
|
||||
"toegevoegd. Een LDAP gebruiker met administratieve rechten wordt hiermee ook "
|
||||
"aangemaakt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:56
|
||||
@ -841,7 +840,7 @@ msgid ""
|
||||
"Applications will be installed the first time you access them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om deze FreedomBox functioneel te maken, zijn een aantal programma's "
|
||||
"vereist. Programma's worden bij aktivering eerst geinstalleerd."
|
||||
"vereist. Programma's worden bij activering eerst geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47
|
||||
msgid "Network Configuration"
|
||||
@ -894,9 +893,9 @@ msgstr ""
|
||||
"vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten. Het is een netwerk-"
|
||||
"apparaat dat is ontworpen om toegang tot de rest van internet mogelijk te "
|
||||
"maken met bescherming van privacy en data-beveiliging. Het biedt diensten "
|
||||
"als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email,web-proxy en een Tor relay "
|
||||
"op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat jouw "
|
||||
"data bij jou blijft."
|
||||
"als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email, web-proxy en een Tor "
|
||||
"relay op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat "
|
||||
"jouw data bij jou blijft."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -913,8 +912,8 @@ msgstr ""
|
||||
"terugwinnen. Door onze data in ons eigen huis te houden, kunnen we "
|
||||
"belangrijke rechten erover behouden. Door controle over hun eigen machines "
|
||||
"en netwerk aan de gebruikers terug te geven, wordt Internet terug geleid "
|
||||
"naar de peer-to-peer architectuur zoals die oorspronkelijk is ontworpen en "
|
||||
"bedoeld."
|
||||
"naar de decentrale / peer-to-peer architectuur zoals die oorspronkelijk is "
|
||||
"ontworpen en bedoeld."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -971,18 +970,19 @@ msgid ""
|
||||
"faced by other users and possible solutions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om meer informatie te krijgen vanuit de FreedomBox community, kunnen vragen "
|
||||
"worden gesteld op de <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/"
|
||||
"listinfo/freedombox-discuss\"> mailing lijst (Engelstalig)</a>. De "
|
||||
"archieven van deze lijst bevatten ook veel infoarmatie over problemen die "
|
||||
"andere mensen hebben gehad, en mogelijke oplossingen."
|
||||
"worden gesteld op de <a href=\""
|
||||
"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
|
||||
"mailing lijst (Engelstalig)</a>. De archieven van deze lijst bevatten ook "
|
||||
"veel informatie over problemen die andere mensen hebben gehad, en mogelijke "
|
||||
"oplossingen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox "
|
||||
"channel of the irc.oftc.net IRC network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veel FreedomBox deelnemers en gebruikers zijn ook te vinden op "
|
||||
"het#freedombox kanaal op het irc.oftc.net IRC netwerk."
|
||||
"Veel FreedomBox deelnemers en gebruikers zijn ook te vinden op het #"
|
||||
"freedombox kanaal op het irc.oftc.net IRC netwerk."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38
|
||||
msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)"
|
||||
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
|
||||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||||
"history. Delete this wiki/blog permanently?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze aktie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief revisie-"
|
||||
"Deze actie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief revisie-"
|
||||
"historie. Deze wiki/blog permanent verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43
|
||||
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
|
||||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mumble is een Open Source, snelle, versleutelde, hoge kwaliteits "
|
||||
"Mumble is een Open Source, snelle, versleutelde, hoge kwaliteit "
|
||||
"groepsgespreksserver."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36
|
||||
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:90 plinth/modules/networks/forms.py:192
|
||||
#| msgid "DNS server"
|
||||
msgid "Second DNS Server"
|
||||
msgstr "Second DNS Server"
|
||||
msgstr "Tweede DNS Server"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Kan verbinding {name} niet inschakelen: Verbinding niet gevonden."
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:260
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||||
msgstr "Verbinding{name}uitgeschakeld."
|
||||
msgstr "Verbinding {name} uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:263
|
||||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||||
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze verbinding wordt niet door FreedomBox beheerd. De veiligheid ervan is "
|
||||
"onbekend. Veel FreedomBox diensten zullen niet beschikbaar zijn via deze "
|
||||
"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te deactivere/"
|
||||
"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te deactiveren/"
|
||||
"verwijderen en opnieuw in te stellen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34
|
||||
@ -1701,11 +1701,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virtual Private Network (VPN) is een techniek om een beveiligde verbinding "
|
||||
"op te zetten tussen twee machines, om zo gebruik te maken van diensten die "
|
||||
"beschikbaar zijn op een privenetwerk. Terwijl je niet thuis bent, kun je "
|
||||
"beschikbaar zijn op een privénetwerk. Terwijl je niet thuis bent, kun je "
|
||||
"verbinden met %(box_name)s om zo in te loggen op je thuisnetwerk, en gebruik "
|
||||
"te maken van de interne/privediensten die je %(box_name)s aanbiedt. Het is "
|
||||
"te maken van de interne/privédiensten die je %(box_name)s aanbiedt. Het is "
|
||||
"ook mogelijk om de rest van het internetgebruik via deze machine te leiden, "
|
||||
"voor meer veilighed en anonimiteit."
|
||||
"voor meer veiligheid en anonimiteit."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:51
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
|
||||
"interrupted, you may start it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een veilige installatie vergt veel tijd. Afhankelijk van de snelheid van "
|
||||
"%(box_name)s kan dit zelfs uren duren. Als de instelling wordt onderbroken, "
|
||||
"%(box_name)s kan dit soms uren duren. Als de instelling wordt onderbroken, "
|
||||
"kan het weer opnieuw gestart worden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121
|
||||
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bookmarks te synchroniseren op al je apparatuur, en maakt wijziging ervan "
|
||||
"via het web mogelijk. De installatie heeft minimale vereisten aan de "
|
||||
"computer, heeft geen speciale toestemmingen nodig, en is snel. ownCloud is "
|
||||
"uit te breiden met een eenvoudige maar krachtige API voor prograama's en "
|
||||
"uit te breiden met een eenvoudige maar krachtige API voor programma's en "
|
||||
"plugins."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41
|
||||
@ -1971,7 +1971,7 @@ msgid ""
|
||||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Waarschuwing:</b><br>Deze PageKite frontend server zal niet alle protocol/"
|
||||
"poortcombinaties die heir gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. Het is "
|
||||
"poortcombinaties die hier gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. Het is "
|
||||
"bijvoorbeeld bekend dat HTTPS servers die niet op poort 443 worden ingesteld "
|
||||
"problemen opleveren."
|
||||
|
||||
@ -2074,7 +2074,7 @@ msgid ""
|
||||
"Published services are accessible and attackable from the evil internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gepubliceerde diensten zijn beschikbaar en aanvalbaar via het "
|
||||
"verschikkelijke internet."
|
||||
"verschrikkelijke internet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50
|
||||
msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
|
||||
@ -2115,8 +2115,9 @@ msgid ""
|
||||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zie de SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||||
"SshOverPageKite/\">instructies (Engelstalig)</a>"
|
||||
"Zie de SSH cliënt setup <a href=\""
|
||||
"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instructies "
|
||||
"(Engelstalig)</a>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
|
||||
msgid "Pagekite"
|
||||
@ -2219,7 +2220,7 @@ msgid ""
|
||||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||||
"\">http://p.p</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Privoxy kan gebruikt worden door de proxy insteelingen van je browser te "
|
||||
"Privoxy kan gebruikt worden door de proxy instellingen van je browser te "
|
||||
"wijzigen naar %(box_name)s hostname (of IP adres) met poort 8118. Zodra je "
|
||||
"Privoxy gebruikt, kan de configuratie en documentatie worden bereikt op <a "
|
||||
"href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> of <a href="
|
||||
@ -2237,11 +2238,11 @@ msgstr "Privoxy draait niet"
|
||||
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26
|
||||
#: plinth/modules/quassel/views.py:54
|
||||
msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||||
msgstr "IRC Client (Quassel)"
|
||||
msgstr "IRC Cliënt (Quassel)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:41
|
||||
msgid "Quassel IRC Client"
|
||||
msgstr "Quassel IRC Client"
|
||||
msgstr "Quassel IRC Cliënt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/forms.py:29
|
||||
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||||
@ -2260,7 +2261,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quassel is een IRC-programma dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" en "
|
||||
"een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, en "
|
||||
"berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de client wordt "
|
||||
"berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt wordt "
|
||||
"verbroken. %(box_name)s kan de Quassel-core service starten zodat u altijd "
|
||||
"online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of mobiele "
|
||||
"telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te "
|
||||
@ -2315,21 +2316,21 @@ msgstr ""
|
||||
"applicaties. Het idee is om webapplicaties en data te scheiden. Het maakt "
|
||||
"niet uit waar de webdienst vandaan komt, de data kan worden bewaard een "
|
||||
"unhosted storage server naar keuze van de gebruiker worden geplaatst. Met "
|
||||
"reStore kan %(cfg.box_name)s een unhosted sorage server worden."
|
||||
"reStore kan %(cfg.box_name)s een unhosted storage server worden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||||
"interface</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikers accounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de <a href='/"
|
||||
"restore/'>reStore web-interface</a>."
|
||||
"Gebruikersaccounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de <a "
|
||||
"href='/restore/'>reStore web-interface</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/views.py:64
|
||||
msgid "Email Client (Roundcube)"
|
||||
msgstr "Email Client (Roundcube)"
|
||||
msgstr "Email Cliënt (Roundcube)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:29
|
||||
msgid "Enable Roundcube"
|
||||
@ -2344,8 +2345,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RoundCube webmail is een browser gebaseerde, multilinguale IMAP client met "
|
||||
"een programma-achtige gebruikersinterface. Het bevat alle functionaliteit "
|
||||
"die je van een email client verwacht, inclusief MIME ondersteuning, "
|
||||
"adresboek, mappen behher, berichtenzoekfuncties en spellingscontrole."
|
||||
"die je van een email cliënt verwacht, inclusief MIME ondersteuning, "
|
||||
"adresboek, mappen beheer, berichtenzoekfuncties en spellingscontrole."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2358,9 +2359,9 @@ msgstr ""
|
||||
"RoundCube kan worden gebruikt vanaf <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
|
||||
"Gebruik de usernaam en wachtwoord van het email account dat je wilt "
|
||||
"gebruiken, gevolgd door de domeinnaam van de IMAP server van de "
|
||||
"emailprovider, zoals<code>imap.example.com</code>. Voor IMAP over SSL "
|
||||
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als <code>imaps://"
|
||||
"imap.example.com</code>."
|
||||
"mailprovider, zoals<code>imap.example.com</code>. Voor IMAP over SSL "
|
||||
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als "
|
||||
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2425,7 +2426,7 @@ msgstr "Hier kan het hele systeem van%(box_name)s. worden beheerd."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze mogelijkheden raken %(box_name)s op diverse manieren, dus wees "
|
||||
"Deze mogelijkheden veranderen de basis van %(box_name)s, dus wees "
|
||||
"gewaarschuwd!"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:50
|
||||
@ -2452,7 +2453,7 @@ msgstr "Bevestig Tor gebruik met {url} via tcp{kind}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66
|
||||
msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||||
msgstr "Anonimiteitsnetwerk (TOR)"
|
||||
msgstr "Anonimiteitsnetwerk (Tor)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2462,7 +2463,7 @@ msgid ""
|
||||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\"> "
|
||||
"Tor Browser</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor is een anonimiserend communicatiesysteem. Meer informaite erover is te "
|
||||
"Tor is een anonimiserend communicatiesysteem. Meer informatie erover is te "
|
||||
"vinden op de <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> "
|
||||
"website. Voor de beste bescherming bij het websurfen raadt het Tor Project "
|
||||
"de <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\"> "
|
||||
@ -2528,8 +2529,8 @@ msgid ""
|
||||
"A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as "
|
||||
"ownCloud or Chat) without revealing its location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een \"hidden service\" zogt ervoor dat Freedombox geselecteerde diensten "
|
||||
"(zoals ownCloud of Chat) kan aanbieden zonder de lokatie te onthullen."
|
||||
"Een \"hidden service\" zorgt ervoor dat Freedombox geselecteerde diensten ("
|
||||
"zoals ownCloud of Chat) kan aanbieden zonder de locatie te onthullen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/tor.py:55
|
||||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||||
@ -2541,7 +2542,7 @@ msgid ""
|
||||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||||
"during software downloads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld, wodt software door middel van het Tor netwerk "
|
||||
"Indien ingeschakeld, wordt software door middel van het Tor netwerk "
|
||||
"binnengehaald. Dit voegt een mate van privacy en veiligheid tijdens software "
|
||||
"downloads toe."
|
||||
|
||||
@ -2693,8 +2694,8 @@ msgid ""
|
||||
"with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit zal het automatische updateprogramma draaien. Het zal proberen het "
|
||||
"systeem bij te werken met de nieuwste Debian paketten. Dit kan enige minuten "
|
||||
"duren."
|
||||
"systeem bij te werken met de nieuwste Debian pakketten. Dit kan enige "
|
||||
"minuten duren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:80
|
||||
msgid "Upgrade now »"
|
||||
@ -2768,9 +2769,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer de diensten die voor de nieuwe gebruiker beschikbaar moeten zijn. "
|
||||
"De gebruiker kan inloggen op de diensten die single sign-in met LDAP "
|
||||
"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.<br /><br /"
|
||||
">Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen "
|
||||
"ook op het systeem inloggen met SSH en kunne susteemadministratie doen "
|
||||
"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.<br /><br />"
|
||||
"Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen "
|
||||
"ook op het systeem inloggen met SSH en kunnen systeemadministratie doen "
|
||||
"(sudo)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:80
|
||||
@ -2905,9 +2906,9 @@ msgid ""
|
||||
"any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
|
||||
"target='_blank'>XMPP client</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om daadwerkelijk te communiceren, kan de <a href='/jwchat'>web client</a> of "
|
||||
"Om daadwerkelijk te communiceren, kan de <a href='/jwchat'>web cliënt</a> of "
|
||||
"iedere andere <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
|
||||
"target='_blank'>XMPP client</a> worden gebruikt."
|
||||
"target='_blank'>XMPP cliënt</a> worden gebruikt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2922,7 +2923,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55
|
||||
msgid "Launch web client"
|
||||
msgstr "Start web client"
|
||||
msgstr "Start web cliënt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63
|
||||
msgid "ejabberd is running"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user