Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (537 of 537 strings)
This commit is contained in:
ikmaak 2015-12-13 17:45:56 +01:00 committed by Weblate
parent 03f4a4c757
commit 494486af08

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:08+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 17:45+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: Dutch "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nl/>\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Netwerktijdsserver"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:76
msgid "NTP client in contact with servers"
msgstr "NTP client in cotact met servers"
msgstr "NTP cliënt in contact met servers"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
msgid "Enable network time"
@ -360,11 +360,11 @@ msgstr "Deluge Inschakelen"
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:26
msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
msgstr "BitTorrent Web Client (Deluge)"
msgstr "BitTorrent Web Cliënt (Deluge)"
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:28
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge is een BitTorrent Client met web-bediening."
msgstr "Deluge is een BitTorrent Cliënt met web-bediening."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31
msgid ""
@ -373,8 +373,8 @@ msgid ""
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is de Deluge web-client beschikbaar via het <a href=\"/"
"deluge\">/deluge</a> pad op de webserver.Het dstandaardwachtwoord is "
"'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na aktivering gewijzigd worden."
"deluge\">/deluge</a> pad op de webserver. Het standaardwachtwoord is "
"'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na activering gewijzigd worden."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
msgid "deluge-web is running"
@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"De systeemdiagnose zal een aantal tests uitvoeren op dit systeem om te "
"bevestigen dat de pragramma's en diensten zoals verwacht functioneren."
"bevestigen dat de programma's en diensten zoals verwacht functioneren."
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27
@ -482,8 +482,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83
msgid "The public domain name you want use to reach your box."
msgstr ""
"De publieke domeinnaam die gebruikt zal worden om deze box aan te spreken."
msgstr "De publieke domeinnaam die gebruikt wordt om deze box aan te spreken."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
@ -596,7 +595,7 @@ msgstr "Status van Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
msgid "DynamicDNS client"
msgstr "DynamicDNS client"
msgstr "DynamicDNS cliënt"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28
msgid ""
@ -661,8 +660,8 @@ msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Javascript schijnt uitgeschakeld te zijn, Dynamische formulieren en sommigge "
"helpuncties werken niet, maar de basisfunctionaliteit zou moeten werken."
"Javascript schijnt uitgeschakeld te zijn, Dynamische formulieren en sommige "
"helpfuncties werken niet, maar de basisfunctionaliteit zou moeten werken."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
msgid "NAT type"
@ -712,8 +711,8 @@ msgid ""
"and properly configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Een Firewall is een netwerk-beveiligingssysteem dat de inkomende en "
"uitgaande gegevens van %(box_name)s stuurt. Een goed geinstalleerde en "
"geaktiveerde firewall vermindert het risico van internet besmetting."
"uitgaande gegevens van %(box_name)s stuurt. Een goed geïnstalleerde en "
"geactiveerde firewall vermindert het risico van internet besmetting."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
msgid "The following is the current status:"
@ -733,9 +732,9 @@ msgid ""
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"Firewall daemon draait niet.De firewall staat standaard aan op %(box_name)s. "
"Op ieder Debian gebaseerd systeem (zoals %(box_name)s) kan het gstart worden "
"door middel van het commando 'service firewalld start' of in het geval van "
"een systeem met systemd 'systemctl start firewalld'."
"Op ieder Debian gebaseerd systeem (zoals %(box_name)s) kan het gestart "
"worden door middel van het commando 'service firewalld start' of in het "
"geval van een systeem met systemd 'systemctl start firewalld'."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56
msgid "Service/Port"
@ -787,7 +786,7 @@ msgstr "Toevoegen van gebruiker aan admin groep mislukt."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:78
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U ben nu ingelogd"
msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U bent nu ingelogd"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:50
msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!"
@ -814,7 +813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kies een gebruikersnaam en wachtwoord om deze website te bereiken. Het "
"wachtwoord kan worden veranderd en andere gebruikers kunnen later worden "
"toegevoegd. Een LDAP gebruiker met administratieve rechten wordt heermee ook "
"toegevoegd. Een LDAP gebruiker met administratieve rechten wordt hiermee ook "
"aangemaakt."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:56
@ -841,7 +840,7 @@ msgid ""
"Applications will be installed the first time you access them."
msgstr ""
"Om deze FreedomBox functioneel te maken, zijn een aantal programma's "
"vereist. Programma's worden bij aktivering eerst geinstalleerd."
"vereist. Programma's worden bij activering eerst geïnstalleerd."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47
msgid "Network Configuration"
@ -894,9 +893,9 @@ msgstr ""
"vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten. Het is een netwerk-"
"apparaat dat is ontworpen om toegang tot de rest van internet mogelijk te "
"maken met bescherming van privacy en data-beveiliging. Het biedt diensten "
"als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email,web-proxy en een Tor relay "
"op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat jouw "
"data bij jou blijft."
"als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email, web-proxy en een Tor "
"relay op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat "
"jouw data bij jou blijft."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
msgid ""
@ -913,8 +912,8 @@ msgstr ""
"terugwinnen. Door onze data in ons eigen huis te houden, kunnen we "
"belangrijke rechten erover behouden. Door controle over hun eigen machines "
"en netwerk aan de gebruikers terug te geven, wordt Internet terug geleid "
"naar de peer-to-peer architectuur zoals die oorspronkelijk is ontworpen en "
"bedoeld."
"naar de decentrale / peer-to-peer architectuur zoals die oorspronkelijk is "
"ontworpen en bedoeld."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56
msgid ""
@ -971,18 +970,19 @@ msgid ""
"faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"Om meer informatie te krijgen vanuit de FreedomBox community, kunnen vragen "
"worden gesteld op de <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/"
"listinfo/freedombox-discuss\"> mailing lijst (Engelstalig)</a>. De "
"archieven van deze lijst bevatten ook veel infoarmatie over problemen die "
"andere mensen hebben gehad, en mogelijke oplossingen."
"worden gesteld op de <a href=\""
"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"mailing lijst (Engelstalig)</a>. De archieven van deze lijst bevatten ook "
"veel informatie over problemen die andere mensen hebben gehad, en mogelijke "
"oplossingen."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
msgid ""
"Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox "
"channel of the irc.oftc.net IRC network."
msgstr ""
"Veel FreedomBox deelnemers en gebruikers zijn ook te vinden op "
"het#freedombox kanaal op het irc.oftc.net IRC netwerk."
"Veel FreedomBox deelnemers en gebruikers zijn ook te vinden op het #"
"freedombox kanaal op het irc.oftc.net IRC netwerk."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38
msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)"
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki/blog permanently?"
msgstr ""
"Deze aktie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief revisie-"
"Deze actie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief revisie-"
"historie. Deze wiki/blog permanent verwijderen?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"Mumble is een Open Source, snelle, versleutelde, hoge kwaliteits "
"Mumble is een Open Source, snelle, versleutelde, hoge kwaliteit "
"groepsgespreksserver."
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:90 plinth/modules/networks/forms.py:192
#| msgid "DNS server"
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Second DNS Server"
msgstr "Tweede DNS Server"
#: plinth/modules/networks/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:193
msgid ""
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Kan verbinding {name} niet inschakelen: Verbinding niet gevonden."
#: plinth/modules/networks/networks.py:260
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "Verbinding{name}uitgeschakeld."
msgstr "Verbinding {name} uitgeschakeld."
#: plinth/modules/networks/networks.py:263
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze verbinding wordt niet door FreedomBox beheerd. De veiligheid ervan is "
"onbekend. Veel FreedomBox diensten zullen niet beschikbaar zijn via deze "
"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te deactivere/"
"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te deactiveren/"
"verwijderen en opnieuw in te stellen."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34
@ -1701,11 +1701,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Virtual Private Network (VPN) is een techniek om een beveiligde verbinding "
"op te zetten tussen twee machines, om zo gebruik te maken van diensten die "
"beschikbaar zijn op een privenetwerk. Terwijl je niet thuis bent, kun je "
"beschikbaar zijn op een privénetwerk. Terwijl je niet thuis bent, kun je "
"verbinden met %(box_name)s om zo in te loggen op je thuisnetwerk, en gebruik "
"te maken van de interne/privediensten die je %(box_name)s aanbiedt. Het is "
"te maken van de interne/privédiensten die je %(box_name)s aanbiedt. Het is "
"ook mogelijk om de rest van het internetgebruik via deze machine te leiden, "
"voor meer veilighed en anonimiteit."
"voor meer veiligheid en anonimiteit."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:51
msgid "Profile"
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"Een veilige installatie vergt veel tijd. Afhankelijk van de snelheid van "
"%(box_name)s kan dit zelfs uren duren. Als de instelling wordt onderbroken, "
"%(box_name)s kan dit soms uren duren. Als de instelling wordt onderbroken, "
"kan het weer opnieuw gestart worden."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"bookmarks te synchroniseren op al je apparatuur, en maakt wijziging ervan "
"via het web mogelijk. De installatie heeft minimale vereisten aan de "
"computer, heeft geen speciale toestemmingen nodig, en is snel. ownCloud is "
"uit te breiden met een eenvoudige maar krachtige API voor prograama's en "
"uit te breiden met een eenvoudige maar krachtige API voor programma's en "
"plugins."
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41
@ -1971,7 +1971,7 @@ msgid ""
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Waarschuwing:</b><br>Deze PageKite frontend server zal niet alle protocol/"
"poortcombinaties die heir gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. Het is "
"poortcombinaties die hier gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. Het is "
"bijvoorbeeld bekend dat HTTPS servers die niet op poort 443 worden ingesteld "
"problemen opleveren."
@ -2074,7 +2074,7 @@ msgid ""
"Published services are accessible and attackable from the evil internet."
msgstr ""
"Gepubliceerde diensten zijn beschikbaar en aanvalbaar via het "
"verschikkelijke internet."
"verschrikkelijke internet."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50
msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
@ -2115,8 +2115,9 @@ msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Zie de SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructies (Engelstalig)</a>"
"Zie de SSH cliënt setup <a href=\""
"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instructies "
"(Engelstalig)</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
msgid "Pagekite"
@ -2219,7 +2220,7 @@ msgid ""
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Privoxy kan gebruikt worden door de proxy insteelingen van je browser te "
"Privoxy kan gebruikt worden door de proxy instellingen van je browser te "
"wijzigen naar %(box_name)s hostname (of IP adres) met poort 8118. Zodra je "
"Privoxy gebruikt, kan de configuratie en documentatie worden bereikt op <a "
"href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> of <a href="
@ -2237,11 +2238,11 @@ msgstr "Privoxy draait niet"
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26
#: plinth/modules/quassel/views.py:54
msgid "IRC Client (Quassel)"
msgstr "IRC Client (Quassel)"
msgstr "IRC Cliënt (Quassel)"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:41
msgid "Quassel IRC Client"
msgstr "Quassel IRC Client"
msgstr "Quassel IRC Cliënt"
#: plinth/modules/quassel/forms.py:29
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
@ -2260,7 +2261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quassel is een IRC-programma dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" en "
"een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, en "
"berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de client wordt "
"berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt wordt "
"verbroken. %(box_name)s kan de Quassel-core service starten zodat u altijd "
"online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of mobiele "
"telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te "
@ -2315,21 +2316,21 @@ msgstr ""
"applicaties. Het idee is om webapplicaties en data te scheiden. Het maakt "
"niet uit waar de webdienst vandaan komt, de data kan worden bewaard een "
"unhosted storage server naar keuze van de gebruiker worden geplaatst. Met "
"reStore kan %(cfg.box_name)s een unhosted sorage server worden."
"reStore kan %(cfg.box_name)s een unhosted storage server worden."
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
msgstr ""
"Gebruikers accounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de <a href='/"
"restore/'>reStore web-interface</a>."
"Gebruikersaccounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de <a "
"href='/restore/'>reStore web-interface</a>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26
#: plinth/modules/roundcube/views.py:64
msgid "Email Client (Roundcube)"
msgstr "Email Client (Roundcube)"
msgstr "Email Cliënt (Roundcube)"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:29
msgid "Enable Roundcube"
@ -2344,8 +2345,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"RoundCube webmail is een browser gebaseerde, multilinguale IMAP client met "
"een programma-achtige gebruikersinterface. Het bevat alle functionaliteit "
"die je van een email client verwacht, inclusief MIME ondersteuning, "
"adresboek, mappen behher, berichtenzoekfuncties en spellingscontrole."
"die je van een email cliënt verwacht, inclusief MIME ondersteuning, "
"adresboek, mappen beheer, berichtenzoekfuncties en spellingscontrole."
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:39
msgid ""
@ -2358,9 +2359,9 @@ msgstr ""
"RoundCube kan worden gebruikt vanaf <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
"Gebruik de usernaam en wachtwoord van het email account dat je wilt "
"gebruiken, gevolgd door de domeinnaam van de IMAP server van de "
"emailprovider, zoals<code>imap.example.com</code>. Voor IMAP over SSL "
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als <code>imaps://"
"imap.example.com</code>."
"mailprovider, zoals<code>imap.example.com</code>. Voor IMAP over SSL "
"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als "
"<code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50
msgid ""
@ -2425,7 +2426,7 @@ msgstr "Hier kan het hele systeem van%(box_name)s. worden beheerd."
msgid ""
"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!"
msgstr ""
"Deze mogelijkheden raken %(box_name)s op diverse manieren, dus wees "
"Deze mogelijkheden veranderen de basis van %(box_name)s, dus wees "
"gewaarschuwd!"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:50
@ -2452,7 +2453,7 @@ msgstr "Bevestig Tor gebruik met {url} via tcp{kind}"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66
msgid "Anonymity Network (Tor)"
msgstr "Anonimiteitsnetwerk (TOR)"
msgstr "Anonimiteitsnetwerk (Tor)"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29
msgid ""
@ -2462,7 +2463,7 @@ msgid ""
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\"> "
"Tor Browser</a>."
msgstr ""
"Tor is een anonimiserend communicatiesysteem. Meer informaite erover is te "
"Tor is een anonimiserend communicatiesysteem. Meer informatie erover is te "
"vinden op de <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> "
"website. Voor de beste bescherming bij het websurfen raadt het Tor Project "
"de <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\"> "
@ -2528,8 +2529,8 @@ msgid ""
"A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as "
"ownCloud or Chat) without revealing its location."
msgstr ""
"Een \"hidden service\" zogt ervoor dat Freedombox geselecteerde diensten "
"(zoals ownCloud of Chat) kan aanbieden zonder de lokatie te onthullen."
"Een \"hidden service\" zorgt ervoor dat Freedombox geselecteerde diensten ("
"zoals ownCloud of Chat) kan aanbieden zonder de locatie te onthullen."
#: plinth/modules/tor/tor.py:55
msgid "Download software packages over Tor"
@ -2541,7 +2542,7 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wodt software door middel van het Tor netwerk "
"Indien ingeschakeld, wordt software door middel van het Tor netwerk "
"binnengehaald. Dit voegt een mate van privacy en veiligheid tijdens software "
"downloads toe."
@ -2693,8 +2694,8 @@ msgid ""
"with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Dit zal het automatische updateprogramma draaien. Het zal proberen het "
"systeem bij te werken met de nieuwste Debian paketten. Dit kan enige minuten "
"duren."
"systeem bij te werken met de nieuwste Debian pakketten. Dit kan enige "
"minuten duren."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:80
msgid "Upgrade now &raquo;"
@ -2768,9 +2769,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecteer de diensten die voor de nieuwe gebruiker beschikbaar moeten zijn. "
"De gebruiker kan inloggen op de diensten die single sign-in met LDAP "
"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.<br /><br /"
">Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen "
"ook op het systeem inloggen met SSH en kunne susteemadministratie doen "
"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.<br /><br />"
"Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen "
"ook op het systeem inloggen met SSH en kunnen systeemadministratie doen "
"(sudo)."
#: plinth/modules/users/forms.py:80
@ -2905,9 +2906,9 @@ msgid ""
"any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>XMPP client</a>."
msgstr ""
"Om daadwerkelijk te communiceren, kan de <a href='/jwchat'>web client</a> of "
"Om daadwerkelijk te communiceren, kan de <a href='/jwchat'>web cliënt</a> of "
"iedere andere <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>XMPP client</a> worden gebruikt."
"target='_blank'>XMPP cliënt</a> worden gebruikt."
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45
#, python-format
@ -2922,7 +2923,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55
msgid "Launch web client"
msgstr "Start web client"
msgstr "Start web cliënt"
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63
msgid "ejabberd is running"