Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (1115 of 1115 strings)
This commit is contained in:
Michael Breidenbach 2019-12-15 09:42:24 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent dc37b14384
commit 4fa1500f31
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-21 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/sv/>\n"
@ -200,24 +200,24 @@ msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Key in Repository\" betyder att en lösenordsskyddad nyckel lagras med "
"\"Nyckel i databasen\" innebär att en lösenordsskyddad nyckel lagras med "
"säkerhetskopian."
#: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:304
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenord"
msgstr "Lösenfras"
#: plinth/modules/backups/forms.py:136
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr "lösenfras ; Behövs endast när du använder kryptering."
msgstr "Lösenfras Behövs bara när du använder kryptering."
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Bekräfte Lösenord"
msgstr "Bekräfta lösenfras"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr "Upprepa lösenfras."
msgstr "Upprepa lösenfrasen."
#: plinth/modules/backups/forms.py:150
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "De angivna lösenfraserna för kryptering matchar inte"
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr "Lösenfras behövs för kryptering."
msgstr "Lösenfras krävs för kryptering."
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr "Välj Disk eller Partition"
msgstr "Välj disk eller partition"
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr "Säkerhetskopior lagras i katalogen FreedomBoxBackups"
msgstr "Säkerhetskopior kommer att lagras i katalogen FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:199
msgid "SSH Repository Path"
@ -663,20 +663,13 @@ msgstr ""
"webbaserad terminal för konsoloperationer är också tillgänglig."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\" data-"
#| "turbolinks=\"false\">/_cockpit/</a> path on the web server. It can be "
#| "accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging "
#| "to the admin group."
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"När det är aktiverat kommer cockpit att finnas tillgänglig från <a href=\"/"
"_cockpit/\" data-turbolinks=\"false\">/_cockpit/</a> path på webbservern. "
"Det kan nås via <a href=\"{users_url}\">alla användare</a> på {box_name} som "
"tillhör admin-gruppen."
"Den kan nås genom att <a href =\"{users_url}\">alla användar</a> på "
"{box_name} som hör till administratörsgruppen."
#: plinth/modules/config/__init__.py:37
msgid "General Configuration"
@ -941,20 +934,12 @@ msgstr ""
"användargränssnitt."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
#| "deluge\" data-turbolinks=\"false\">/deluge</a> path on the web server. "
#| "The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
#| "immediately after enabling this service."
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"När aktiverad blir Deluges webbklient tillgänglig via <a href=\"/deluge\" "
"data-turbolinks=\"false\"> / deluge</a> address på webbservern. "
"Standardlösenordet är \"deluge\", men du bör logga in och ändra det "
"omedelbart efter att du aktiverat tjänsten."
"omedelbart efter att du har aktiverat den här tjänsten."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:49
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
@ -2179,23 +2164,14 @@ msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki och Blogg"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
#| "wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\" data-turbolinks=\"false"
#| "\">/ikiwiki</a> (once created)."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"ikiwiki är en enkel wiki och blogg ansökan. Den stöttar flera lightweight "
"pålägg språken, inklusive markdown, och gemensam blogging funktionellitet "
"sådan som kommentarerna och RSS fodrar. När den är aktiverad kommer "
"bloggarna och wikis att finnas tillgängliga på <a href = \"/ikiwiki\" data-"
"turbolinks = \"false\">/ikiwiki</a> (en gång skapad)."
"ikiwiki är en enkel wiki- och bloggapplikation. Den stöttar flera "
"lightweight pålägg språken, inklusive markdown, och gemensam blogging "
"funktionellitet sådan som kommentarerna och RSS feeds."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50
#, python-brace-format
@ -3740,7 +3716,7 @@ msgstr "Aktivera OpenVPN server"
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:63
msgid "TunnelBlick"
msgstr ""
msgstr "TunnelBlick"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42
#, python-format
@ -3777,13 +3753,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
#| "Clients are available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/"
#| "manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> "
#| "on recommended clients and instructions on how to configure them."
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
@ -3792,9 +3762,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"För att ansluta till %(box_name)s VPN måste du ladda ner en profil och mata "
"den till en OpenVPN-klient på din mobila eller stationära dator. OpenVPN-"
"klienter är tillgängliga för de flesta plattformar. Se <a href =\"/plinth/"
"help/manual/OpenVPN\" title =\"%(box_name)s Manual-OpenVPN\">manualsidan</a> "
"på rekommenderade klienter och instruktioner om hur du konfigurerar dem."
"klienter är tillgängliga för de flesta plattformar. Klicka på \"Läs mer...\""
" ovan för rekommenderade klienter och instruktioner om hur du konfigurerar "
"dem."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100
#, python-format
@ -3867,23 +3837,17 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Din ISP begränsar inkommande anslutningar."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
#| "service provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
#| "net</a>. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} "
#| "for this."
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"PageKite arbetar runt NAT, brandväggar och IP-adress begränsningar med hjälp "
"PageKite arbetar runt NAT, brandväggar och IP adress begränsningar med hjälp "
"av en kombination av tunnlar och omvända proxyservrar. Du kan använda valfri "
"pagekite-tjänstprovider, till exempel <a href = \"https://pagekite.net\"> "
"pagekite. net </a>. I framtiden kan det vara möjligt att använda din kompis "
"pagekite. net </a>. I framtiden kan det vara möjligt att använda din kompis "
"{box_name} för detta."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:87
@ -3992,10 +3956,8 @@ msgstr "Anpassade tjänster"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Custom Services"
msgid "Add Custom Service"
msgstr "Anpassade tjänster"
msgstr "Lägg till anpassad tjänst"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57
msgid "Existing custom services"
@ -4011,10 +3973,8 @@ msgid "Delete this service"
msgstr "Ta bort den här tjänsten"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Added custom service"
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr "Lade till anpassad service"
msgstr "Lägg till anpassad PageKite-tjänst"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32
msgid ""
@ -4526,13 +4486,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
msgid "Samba"
msgstr ""
msgstr "Samba"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:48
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
"Samba gör det möjligt att dela filer och mappar mellan FreedomBox och andra "
"datorer i ditt lokala nätverk."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:51
#, python-brace-format
@ -4541,22 +4503,25 @@ msgid ""
"{hostname} shares are open to everyone in your local network and are "
"accessible under Network section in the file manager on your computer."
msgstr ""
"Efter installationen kan du välja vilka diskar som ska användas för delning. "
"Aktiverat {hostname}-resurser är öppna för alla i ditt lokala nätverk och är "
"tillgängliga under nätverks avsnitt i filhanteraren på datorn."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:57
msgid "Access shared folders from inside the server"
msgstr ""
msgstr "Komma åt delade mappar inifrån servern"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Select Disk or Partition"
msgid "Select disks for sharing"
msgstr "Välj Disk eller Partition"
msgstr "Välj diskar för delning"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:40
msgid ""
"Note: only specially created directory will be shared on selected disks, not "
"the whole disk."
msgstr ""
"Obs: endast särskilt skapade katalog kommer att delas på valda diskar, inte "
"hela disken."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41
@ -4575,51 +4540,41 @@ msgstr "Används"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:76
msgid "vfat partitions are not supported"
msgstr ""
msgstr "vfat-partitioner stöds inte"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:108
msgid "Shares configured but the disk is not available"
msgstr ""
msgstr "Resurser konfigurerade men disken är inte tillgänglig"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:110
msgid "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
msgstr "Om disken ansluts igen aktiveras delning automatiskt."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:115
#, fuzzy
#| msgid "Share added."
msgid "Share name"
msgstr "Share tillagd."
msgstr "Resursnamn"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:116
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärder"
#: plinth/modules/samba/views.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Share enabled."
msgstr "Share borttagen."
msgstr "Resurs aktiverad."
#: plinth/modules/samba/views.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "Fel mata ut enhet: {error_message}"
msgstr "Fel vid aktivering av resurs: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Share edited."
msgid "Share disabled."
msgstr "Share redigerad."
msgstr "Share resurs inaktiverat."
#: plinth/modules/samba/views.py:100
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "Fel mata ut enhet: {error_message}"
msgstr "Fel vid inaktivering av resurs: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
msgid "Searx"
@ -5760,19 +5715,13 @@ msgstr ""
"känner dig så nära en riktig stationär applikation som möjligt."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\" "
#| "data-turbolinks=\"false\">/tt-rss</a> path on the web server. It can be "
#| "accessed by any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"När den är aktiverad kommer Tiny Tiny RSS att finnas tillgänglig från <a "
"href=\"/tt-rss\" data-turbolinks=\"false\">/tt-RSS</a> Path på webbservern. "
"Den kan nås av alla <a href=\"{users_url}\"> användare med en {box_name} "
"login </a>."
"När den är aktiverad, kan Tiny Tiny RSS nås av alla <a href=\"{users_url}\">"
"användare med en {box_name} login</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56
msgid ""