mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 100.0% (1115 of 1115 strings)
This commit is contained in:
parent
dc37b14384
commit
4fa1500f31
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-21 18:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 22:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"plinth/sv/>\n"
|
||||
@ -200,24 +200,24 @@ msgid ""
|
||||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||||
"backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Key in Repository\" betyder att en lösenordsskyddad nyckel lagras med "
|
||||
"\"Nyckel i databasen\" innebär att en lösenordsskyddad nyckel lagras med "
|
||||
"säkerhetskopian."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:304
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr "Lösenord"
|
||||
msgstr "Lösenfras"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:136
|
||||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||||
msgstr "lösenfras ; Behövs endast när du använder kryptering."
|
||||
msgstr "Lösenfras Behövs bara när du använder kryptering."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||||
msgstr "Bekräfte Lösenord"
|
||||
msgstr "Bekräfta lösenfras"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||||
msgstr "Upprepa lösenfras."
|
||||
msgstr "Upprepa lösenfrasen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:150
|
||||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||||
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "De angivna lösenfraserna för kryptering matchar inte"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
|
||||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||||
msgstr "Lösenfras behövs för kryptering."
|
||||
msgstr "Lösenfras krävs för kryptering."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
|
||||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||||
msgstr "Välj Disk eller Partition"
|
||||
msgstr "Välj disk eller partition"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
|
||||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||||
msgstr "Säkerhetskopior lagras i katalogen FreedomBoxBackups"
|
||||
msgstr "Säkerhetskopior kommer att lagras i katalogen FreedomBoxBackups"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:199
|
||||
msgid "SSH Repository Path"
|
||||
@ -663,20 +663,13 @@ msgstr ""
|
||||
"webbaserad terminal för konsoloperationer är också tillgänglig."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\" data-"
|
||||
#| "turbolinks=\"false\">/_cockpit/</a> path on the web server. It can be "
|
||||
#| "accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging "
|
||||
#| "to the admin group."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||||
"belonging to the admin group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När det är aktiverat kommer cockpit att finnas tillgänglig från <a href=\"/"
|
||||
"_cockpit/\" data-turbolinks=\"false\">/_cockpit/</a> path på webbservern. "
|
||||
"Det kan nås via <a href=\"{users_url}\">alla användare</a> på {box_name} som "
|
||||
"tillhör admin-gruppen."
|
||||
"Den kan nås genom att <a href =\"{users_url}\">alla användar</a> på "
|
||||
"{box_name} som hör till administratörsgruppen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/__init__.py:37
|
||||
msgid "General Configuration"
|
||||
@ -941,20 +934,12 @@ msgstr ""
|
||||
"användargränssnitt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
|
||||
#| "deluge\" data-turbolinks=\"false\">/deluge</a> path on the web server. "
|
||||
#| "The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||||
#| "immediately after enabling this service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||||
"immediately after enabling this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När aktiverad blir Deluges webbklient tillgänglig via <a href=\"/deluge\" "
|
||||
"data-turbolinks=\"false\"> / deluge</a> address på webbservern. "
|
||||
"Standardlösenordet är \"deluge\", men du bör logga in och ändra det "
|
||||
"omedelbart efter att du aktiverat tjänsten."
|
||||
"omedelbart efter att du har aktiverat den här tjänsten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:49
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
|
||||
@ -2179,23 +2164,14 @@ msgid "Wiki and Blog"
|
||||
msgstr "Wiki och Blogg"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||||
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||||
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||||
#| "wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\" data-turbolinks=\"false"
|
||||
#| "\">/ikiwiki</a> (once created)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ikiwiki är en enkel wiki och blogg ansökan. Den stöttar flera lightweight "
|
||||
"pålägg språken, inklusive markdown, och gemensam blogging funktionellitet "
|
||||
"sådan som kommentarerna och RSS fodrar. När den är aktiverad kommer "
|
||||
"bloggarna och wikis att finnas tillgängliga på <a href = \"/ikiwiki\" data-"
|
||||
"turbolinks = \"false\">/ikiwiki</a> (en gång skapad)."
|
||||
"ikiwiki är en enkel wiki- och bloggapplikation. Den stöttar flera "
|
||||
"lightweight pålägg språken, inklusive markdown, och gemensam blogging "
|
||||
"funktionellitet sådan som kommentarerna och RSS feeds."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3740,7 +3716,7 @@ msgstr "Aktivera OpenVPN server"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:63
|
||||
msgid "TunnelBlick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TunnelBlick"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3777,13 +3753,7 @@ msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
|
||||
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
|
||||
#| "Clients are available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/"
|
||||
#| "manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> "
|
||||
#| "on recommended clients and instructions on how to configure them."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||||
@ -3792,9 +3762,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att ansluta till %(box_name)s VPN måste du ladda ner en profil och mata "
|
||||
"den till en OpenVPN-klient på din mobila eller stationära dator. OpenVPN-"
|
||||
"klienter är tillgängliga för de flesta plattformar. Se <a href =\"/plinth/"
|
||||
"help/manual/OpenVPN\" title =\"%(box_name)s Manual-OpenVPN\">manualsidan</a> "
|
||||
"på rekommenderade klienter och instruktioner om hur du konfigurerar dem."
|
||||
"klienter är tillgängliga för de flesta plattformar. Klicka på \"Läs mer...\""
|
||||
" ovan för rekommenderade klienter och instruktioner om hur du konfigurerar "
|
||||
"dem."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3867,23 +3837,17 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||||
msgstr "Din ISP begränsar inkommande anslutningar."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
|
||||
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
|
||||
#| "service provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
|
||||
#| "net</a>. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} "
|
||||
#| "for this."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PageKite arbetar runt NAT, brandväggar och IP-adress begränsningar med hjälp "
|
||||
"PageKite arbetar runt NAT, brandväggar och IP adress begränsningar med hjälp "
|
||||
"av en kombination av tunnlar och omvända proxyservrar. Du kan använda valfri "
|
||||
"pagekite-tjänstprovider, till exempel <a href = \"https://pagekite.net\"> "
|
||||
"pagekite. net </a>. I framtiden kan det vara möjligt att använda din kompis "
|
||||
"pagekite. net </a>. I framtiden kan det vara möjligt att använda din kompis "
|
||||
"{box_name} för detta."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:87
|
||||
@ -3992,10 +3956,8 @@ msgstr "Anpassade tjänster"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom Services"
|
||||
msgid "Add Custom Service"
|
||||
msgstr "Anpassade tjänster"
|
||||
msgstr "Lägg till anpassad tjänst"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57
|
||||
msgid "Existing custom services"
|
||||
@ -4011,10 +3973,8 @@ msgid "Delete this service"
|
||||
msgstr "Ta bort den här tjänsten"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Added custom service"
|
||||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||||
msgstr "Lade till anpassad service"
|
||||
msgstr "Lägg till anpassad PageKite-tjänst"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4526,13 +4486,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
|
||||
msgid "Samba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samba"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||||
"computers in your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samba gör det möjligt att dela filer och mappar mellan FreedomBox och andra "
|
||||
"datorer i ditt lokala nätverk."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:51
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4541,22 +4503,25 @@ msgid ""
|
||||
"{hostname} shares are open to everyone in your local network and are "
|
||||
"accessible under Network section in the file manager on your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter installationen kan du välja vilka diskar som ska användas för delning. "
|
||||
"Aktiverat {hostname}-resurser är öppna för alla i ditt lokala nätverk och är "
|
||||
"tillgängliga under nätverks avsnitt i filhanteraren på datorn."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:57
|
||||
msgid "Access shared folders from inside the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komma åt delade mappar inifrån servern"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Disk or Partition"
|
||||
msgid "Select disks for sharing"
|
||||
msgstr "Välj Disk eller Partition"
|
||||
msgstr "Välj diskar för delning"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: only specially created directory will be shared on selected disks, not "
|
||||
"the whole disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obs: endast särskilt skapade katalog kommer att delas på valda diskar, inte "
|
||||
"hela disken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41
|
||||
@ -4575,51 +4540,41 @@ msgstr "Används"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:76
|
||||
msgid "vfat partitions are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vfat-partitioner stöds inte"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:108
|
||||
msgid "Shares configured but the disk is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resurser konfigurerade men disken är inte tillgänglig"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:110
|
||||
msgid "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om disken ansluts igen aktiveras delning automatiskt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share added."
|
||||
msgid "Share name"
|
||||
msgstr "Share tillagd."
|
||||
msgstr "Resursnamn"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Actions"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Åtgärder"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share deleted."
|
||||
msgid "Share enabled."
|
||||
msgstr "Share borttagen."
|
||||
msgstr "Resurs aktiverad."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:79
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||||
msgstr "Fel mata ut enhet: {error_message}"
|
||||
msgstr "Fel vid aktivering av resurs: {error_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share edited."
|
||||
msgid "Share disabled."
|
||||
msgstr "Share redigerad."
|
||||
msgstr "Share resurs inaktiverat."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:100
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||||
msgstr "Fel mata ut enhet: {error_message}"
|
||||
msgstr "Fel vid inaktivering av resurs: {error_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
|
||||
msgid "Searx"
|
||||
@ -5760,19 +5715,13 @@ msgstr ""
|
||||
"känner dig så nära en riktig stationär applikation som möjligt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\" "
|
||||
#| "data-turbolinks=\"false\">/tt-rss</a> path on the web server. It can be "
|
||||
#| "accessed by any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
|
||||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När den är aktiverad kommer Tiny Tiny RSS att finnas tillgänglig från <a "
|
||||
"href=\"/tt-rss\" data-turbolinks=\"false\">/tt-RSS</a> Path på webbservern. "
|
||||
"Den kan nås av alla <a href=\"{users_url}\"> användare med en {box_name} "
|
||||
"login </a>."
|
||||
"När den är aktiverad, kan Tiny Tiny RSS nås av alla <a href=\"{users_url}\">"
|
||||
"användare med en {box_name} login</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user