Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 69.0% (1005 of 1456 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-08-20 21:19:13 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 396e14b572
commit 74bf8dc4a8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 18:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:85
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
msgstr "Домашня сторінка вебсервера"
#: plinth/modules/config/forms.py:87
#, python-brace-format
@ -1276,11 +1276,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:98
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr ""
msgstr "Показувати розширені застосунки і можливості"
#: plinth/modules/config/forms.py:100
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
msgstr "Показувати застосунки і можливості, що вимагають більш технічних знань."
#: plinth/modules/config/views.py:46
#, python-brace-format
@ -1289,16 +1289,16 @@ msgstr "Помилка параметру hostname: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:49
msgid "Hostname set"
msgstr ""
msgstr "Назву компʼютера задано"
#: plinth/modules/config/views.py:58
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Помилка встановлення доменної назви: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:61
msgid "Domain name set"
msgstr ""
msgstr "Доменну назву задано"
#: plinth/modules/config/views.py:69
#, python-brace-format
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Помилка налаштування домашньої сторін
#: plinth/modules/config/views.py:72
msgid "Webserver home page set"
msgstr ""
msgstr "Домашню сторінку вебсервера задано"
#: plinth/modules/config/views.py:80
#, python-brace-format
@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "Помилка зміни розширеного режиму: {exceptio
#: plinth/modules/config/views.py:85
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr ""
msgstr "Відображення розширених застосунків і можливостей"
#: plinth/modules/config/views.py:88
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr ""
msgstr "Приховування розширених застосунків і можливостей"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:36
msgid ""
@ -1329,6 +1329,10 @@ msgid ""
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
"Coturn — це сервер для полегшення звукових/відео дзвінків та конференцій, "
"надаючи реалізацію протоколів TURN та STUN. WebRTC, SIP та інші сервери "
"комунікації можуть використовувати його для встановлення дзвінків між "
"частинами, які по-іншому не можливо звʼязати між собою."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:41
#, python-brace-format
@ -1337,23 +1341,26 @@ msgid ""
"\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> need to "
"be configured with the details provided here."
msgstr ""
"Він не призначений для використання користувачами напряму. Деякі сервери, як-"
"от <a href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> або <a href=\"{e_url}\">ejabberd</"
"a> потрібно налаштовувати з урахуванням деталей наведених тут."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:62
msgid "Coturn"
msgstr ""
msgstr "Coturn"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:63
msgid "VoIP Helper"
msgstr ""
msgstr "Помічник VoIP"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
msgstr "Невірний список URI серверів STUN/TURN"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:30 plinth/modules/mumble/forms.py:21
#: plinth/modules/quassel/forms.py:22
msgid "TLS domain"
msgstr ""
msgstr "TLS-домен"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:32 plinth/modules/mumble/forms.py:23
#: plinth/modules/quassel/forms.py:24
@ -1367,16 +1374,20 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
"Використовуйте наступні URL-адреси для налаштування власних серверів "
"спілкування:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr ""
msgstr "Використовуйте наступний спільний секрет автентифікації:"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:26
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Сервер мережевого часу — це програма, що підтримує системний час "
"синхронізовано зі серверами в Інтернеті."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:70
msgid "Date & Time"
@ -1395,6 +1406,8 @@ msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Вкажіть часовий пояс, щоб отримувати точні часові штампи. Це задасть часову "
"зону для всієї системи."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
@ -1403,11 +1416,11 @@ msgstr "-- часовий пояс не обрано --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Помилка задавання часового поясу: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
msgid "Time zone set"
msgstr ""
msgstr "Часовий пояс задано"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
@ -1418,11 +1431,13 @@ msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Типовий пароль 'deluge', але ви можете ввійти і змінити його відразу після "
"ввімкнення цього сервісу."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:50
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
msgstr "Завантаження файлів через застосунки BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
@ -1435,7 +1450,7 @@ msgstr "Вебклієнт BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Каталог завантаження"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
@ -1446,6 +1461,8 @@ msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Тест діагностики системи запускає певну кількість перевірок, щоб упевнитися, "
"що застосунки і сервіси працюють так, як очікується."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:54
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
@ -1454,40 +1471,41 @@ msgstr "Діагностика"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:98
msgid "passed"
msgstr ""
msgstr "пройдено"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:99
#: plinth/modules/networks/views.py:49
msgid "failed"
msgstr ""
msgstr "невдало"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:100
msgid "error"
msgstr ""
msgstr "помилка"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:101
msgid "warning"
msgstr ""
msgstr "попередження"
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:204
msgid "MiB"
msgstr ""
msgstr "МіБ"
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:209
msgid "GiB"
msgstr ""
msgstr "ҐіБ"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:216
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr ""
"Ви повинні вимкнути деякі застосунки, щоб зменшити використання памʼяті."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr ""
msgstr "Не слід встановлювати нових застосунків на цій системі."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
#, no-python-format, python-brace-format
@ -1495,19 +1513,21 @@ msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
"У системі бракує памʼяті: {percent_used}% використано, {memory_available} "
"{memory_available_unit} вільно. {advice_message}"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:235
msgid "Low Memory"
msgstr ""
msgstr "Мало памʼяті"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Запустити діагностику"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr ""
msgstr "Тест діагностики вже запущено"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
msgid "Results"
@ -1520,6 +1540,9 @@ msgid ""
" App: %(app_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Застосунок: %(app_name)s\n"
" "
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
@ -1544,13 +1567,15 @@ msgstr "Результат"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:57
msgid "Diagnostic Test"
msgstr ""
msgstr "Тест діагностики"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"diaspora* це децентралізована соціальна мережа, де ви можете зберігати і "
"контролювати свої дані."
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:68
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
@ -1559,21 +1584,23 @@ msgstr "diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:69
msgid "Federated Social Network"
msgstr ""
msgstr "Федеративна соціальна мережа"
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:13
msgid "Enable new user registrations"
msgstr ""
msgstr "Дозволити реєстрацію нових користувачів"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:11
msgid "dandelion*"
msgstr ""
msgstr "dandelion*"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:13
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
"Це неофіційний вебперегляд на основі клієнта для community-run, розподіленої "
"соціальної мережі diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
#, python-format
@ -1590,7 +1617,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
#: plinth/templates/app.html:46
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
@ -1604,11 +1631,11 @@ msgstr "Оновити налаштування"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
msgid "User registrations enabled"
msgstr ""
msgstr "Реєстрацію користувачів дозволено"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
msgid "User registrations disabled"
msgstr ""
msgstr "Реєстрацію користувачів вимкнено"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
#, python-brace-format
@ -1631,7 +1658,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:56
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr ""
msgstr "Клієнт динамічної DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:66
msgid "Dynamic Domain Name"
@ -1661,6 +1688,8 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
"Публічна назва домену, яку ви бажаєте використовувати для входу на ваш "
"{box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
@ -1687,35 +1716,35 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr ""
msgstr "Імʼя користувача, яке використовуватиметься після створення обліківки."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
msgid "GnuDIP"
msgstr ""
msgstr "GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
msgid "other update URL"
msgstr ""
msgstr "інша URL оновлення"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr ""
msgstr "Дозволити динамічну DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
msgid "Service Type"
msgstr ""
msgstr "Тип сервісу"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr ""
msgstr "Адреса сервера GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
msgid "Invalid server name"
msgstr ""
msgstr "Невірна назва сервера"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
msgid "Update URL"
msgstr ""
msgstr "Оновити URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
msgid "Accept all SSL certificates"
@ -1723,7 +1752,7 @@ msgstr "Приймати всі SSL-сертифікати"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr ""
msgstr "Використовувати основну автентифікацію HTTP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212
#: plinth/modules/users/forms.py:69
@ -1736,27 +1765,27 @@ msgstr "Показати пароль"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "URL to look up public IP"
msgstr ""
msgstr "URL для пошуку публічної IP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
msgstr "Використовувати IPv6 замість IPv4"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:142
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr ""
msgstr "Надайте URL оновлення або адресу сервера GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:147
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr ""
msgstr "Надайте імʼя користувача GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:151
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr ""
msgstr "Надайте назву домену GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:156
msgid "Please provide a password"
msgstr ""
msgstr "Надайте пароль"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
msgid ""
@ -1783,7 +1812,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type"
msgstr ""
msgstr "Тип NAT"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13
msgid ""
@ -1793,7 +1822,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr ""
msgstr "Пряме підʼєднання до Інтернету."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
#, python-format
@ -1806,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
msgid "Last update"
msgstr ""
msgstr "Востаннє оновлено"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/help/__init__.py:53
#: plinth/templates/help-menu.html:46 plinth/templates/help-menu.html:47
@ -1829,17 +1858,19 @@ msgstr "Стан"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr ""
msgstr "Налаштувати динамічну DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr ""
msgstr "Стан динамічної DNS"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:38
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP це відкритий і стандартизований протокол спілкування. Тут ви можете "
"запустити і налаштувати свій XMPP-сервер ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:41
#, python-brace-format
@ -1856,10 +1887,13 @@ msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Встановіть "
"застосунок <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> або налаштуйте зовнішній "
"сервер."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:70
msgid "ejabberd"
msgstr ""
msgstr "ejabberd"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:71
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:77
@ -1868,7 +1902,7 @@ msgstr "Сервер чату"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr ""
msgstr "Дозволити керування архівом повідомлень"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20
#, python-brace-format
@ -1893,41 +1927,44 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
msgstr "URI сервера STUN/TURN"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr ""
msgstr "Перелік публічних URI для сервера STUN/TURN, по одному на кожен рядок."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
msgid "Shared Authentication Secret"
msgstr ""
msgstr "Спільний секрет автентифікації"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
"Спільний секрет використовується для обрахунку паролів для сервера TURN."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
msgstr ""
msgstr "Розмови"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
msgstr ""
msgstr "Xabber"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"Клієнт Jabber (XMPP) з відкритим кодом, підтримкою декількох обліківок та "
"чистим і простим інтерфейсом. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
msgstr ""
msgstr "Yaxim"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "ChatSecure"
msgstr ""
msgstr "ChatSecure"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
msgid ""
@ -1939,11 +1976,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
msgid "Dino"
msgstr ""
msgstr "Dino"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:84
msgid "Gajim"
msgstr ""
msgstr "Gajim"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:19
#, python-format
@ -1968,17 +2005,17 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr ""
msgstr "Порт {name} ({details}) доступний для внутрішніх мереж"
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr ""
msgstr "Порт {name} ({details}) доступний для зовнішніх мереж"
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgstr ""
msgstr "Порт {name} ({details}) недоступний для зовнішніх мереж"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
#, python-format
@ -1997,7 +2034,7 @@ msgstr "Сервіс/Порт"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Дозволено"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
@ -2008,19 +2045,19 @@ msgstr "Вимкнені"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
msgid "Permitted"
msgstr ""
msgstr "Дозволяється"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr ""
msgstr "Дозволяється (лише внутрішні)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
msgid "Permitted (external only)"
msgstr ""
msgstr "Дозволяється (лише зовнішні)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Блоковано"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94
msgid ""
@ -2033,7 +2070,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Розширені"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
msgid ""
@ -2099,14 +2136,16 @@ msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше як користуватися Git відвідайте <a href=\"https://git-"
"scm.com/docs/gittutorial\">навчання Git</a>."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:52
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr ""
msgstr "Доступ читання-запису до репозиторіїв Git"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
msgid "Gitweb"
msgstr ""
msgstr "Gitweb"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:58
msgid "Simple Git Hosting"
@ -2123,14 +2162,15 @@ msgstr "Некоректна назва репозиторію."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr ""
"Назва нового репозиторію або URL для імпортування зовнішнього репозиторію."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
msgstr ""
msgstr "Опис репозиторію"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr ""
msgstr "Необовʼязково, для відображення на Gitweb."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
msgid "Repository's owner name"
@ -2142,11 +2182,11 @@ msgstr "Приватний репозиторій"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr ""
msgstr "Дозволити доступ до цього репозиторію лише авторизованим користувачам."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
msgid "A repository with this name already exists."
msgstr ""
msgstr "Репозиторій із цією назвою вже існує."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
msgid "Name of the repository"
@ -2154,11 +2194,11 @@ msgstr "Назва репозиторію"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr ""
msgstr "Рядок із букв і чисел, що унікально ідентифікує репозиторій."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
msgid "Default branch"
msgstr ""
msgstr "Типова гілка"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."