Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (586 of 586 strings)
This commit is contained in:
Luis A. Arizmendi 2016-03-18 21:46:58 +01:00 committed by Weblate
parent ccd794bc4b
commit 76a78676a8

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis A. Arizmendi <luis.arizmendi@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/es/>\n"
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
#: plinth/action_utils.py:203
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "Escuchando en puerto {kind} {listen_address}:{port}"
msgstr "Escuchando en el puerto {kind} {listen_address}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:206
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "Escuchando en puerto {port} {kind}"
msgstr "Escuchando en el puerto {port} {kind}"
#: plinth/action_utils.py:287
#, python-brace-format
@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
"site and under your control!"
msgstr ""
"Puede usar FreedomBox para compartir sus fotos, como su servicio de "
"mensajería instantánea o su propia red social o servicio de noticias. "
"¿Recuerda los portales web? También puede disponer de uno propio. Muchos de "
"mensajería instantánea, su propia red social o servicio de noticias. ¿"
"Recuerda los portales web? También puede disponer de uno propio. Muchos de "
"los servicios que hoy usa en Internet puede tenerlos ¡en su propio "
"dispositivo y bajo su control!"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"{box_name} y los servicios que ejecuta, al tiempo que permite a su {box_name}"
" detectar otros dispositivos y servicios en su red local. Funciona solo en "
"la red local y no es un servicio indispensable, puede ser desactivado para "
"incrementar la seguridad especialmente cuando se conecta a redes locales "
"incrementar la seguridad, especialmente cuando se conecta a redes locales "
"inseguras o de poca confianza."
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:26
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:41
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
msgstr "Estado"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:31
msgid "Service discovery server is running"
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Nombre de dominio no válido"
#: plinth/modules/config/config.py:98
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgstr "Nombre de anfitrión"
#: plinth/modules/config/config.py:100
#, python-brace-format
@ -229,14 +229,14 @@ msgid ""
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Hostname es el nombre por el que su {box_name} puede ser identificado en la "
"red local. Debe empezar y terminar por una letra o un número y solo puede "
"contener letras, números y guiones. Su longitud puede ser de hasta 63 "
"caracteres."
"El nombre de anfitrión es el nombre por el que su {box_name} puede ser "
"identificado en la red local. Debe empezar y terminar por una letra o un "
"número y solo puede contener letras, números y guiones. Su longitud puede "
"ser de hasta 63 caracteres."
#: plinth/modules/config/config.py:108
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nombre de equipo no válido"
msgstr "Nombre de anfitrión no válido"
#: plinth/modules/config/config.py:111 plinth/modules/config/config.py:168
#: plinth/modules/config/config.py:280
@ -256,10 +256,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El nombre de dominio el el nombre global por el que otros dispositivos "
"pueden identificar su {box_name} en Internet. Se compone de varias palabras "
"separadas por puntos de forma que cada palabra debe empezar y terminar por "
"una letra o un número y puede contener solo letras, números o guiones. La "
"longitud de cada palabra puede ser de hasta 63 caracteres y la del nombre de "
"dominio de hasta 253."
"separadas por puntos, de tal forma que cada palabra debe empezar y terminar "
"por una letra o un número y puede contener solo letras, números o guiones. "
"La longitud de cada palabra puede ser de hasta 63 caracteres y la del nombre "
"de dominio de hasta 253."
#: plinth/modules/config/config.py:128
msgid "Language"
@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "Configuración general"
#: plinth/modules/config/config.py:208
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Error al definir el nombre del equipo: {exception}"
msgstr "Error al definir el nombre de anfitrión: {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:211
msgid "Hostname set"
msgstr "Asignar nombre de equipo"
msgstr "Asignar nombre de anfitrión"
#: plinth/modules/config/config.py:217
#, python-brace-format
@ -348,11 +348,11 @@ msgstr "-- Zona horaria no definida --"
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:31
msgid "Network time server is running"
msgstr "El servicio NTP se está ejecutando"
msgstr "El servidor NTP se está ejecutando"
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:34
msgid "Network time server is not running"
msgstr "El servicio NTP no se está ejecutando"
msgstr "El servidor NTP no se está ejecutando"
#: plinth/modules/datetime/views.py:47
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:364
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Este módulo no soporta diagnósticos"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
msgstr "Test"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28
msgid "Result"
@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Por favor no introduzca una URL (\"https://ejemplo.com/\"), solo el nombre "
"de su servidor GnudIP (\"ejemplo.com\")."
"de su servidor GnuDIP (\"ejemplo.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76
#, python-brace-format
@ -619,12 +619,12 @@ msgstr "Nombre de usuario"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:146
#: plinth/modules/networks/forms.py:147 plinth/modules/transmission/forms.py:41
msgid "Password"
msgstr "Clave"
msgstr "Clave de acceso"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:149
#: plinth/modules/networks/forms.py:149
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar clave"
msgstr "Mostrar clave de acceso"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153
#| msgid "IP check URL"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Por favor indique un nombre de dominio GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193
msgid "Please provide a password"
msgstr "Por favor indique una clave"
msgstr "Por favor indique una clave de acceso"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:211
msgid "Configure Dynamic DNS"
@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"El servicio Fireweall no se está ejecutando. Por favor actívelo. El firewall "
"El servicio firewall no se está ejecutando. Por favor actívelo. El firewall "
"viene activado por defecto en su %(box_name)s. En cualquier sistema basado "
"en Debian (como %(box_name)s) puede activarlo con 'service firewalld start' "
"o si su sistema emplea systemd 'systemctl start firewalld'."
@ -820,21 +820,21 @@ msgid ""
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"La funcionamiento del firewall es automático. Cuando usted activa un "
"servicio este se autoriza en el firewall, y cuando lo desactiva también se "
"desactiva en el firewall."
"El funcionamiento del firewall es automático. Cuando activa un servicio éste "
"se autoriza en el firewall, y cuando lo desactiva también se desactiva en el "
"firewall."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr "Falló la creación de usuario LDAP."
msgstr "Ha fallado la creación de usuario LDAP."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:67
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "Falló al añadir usuario nuevo al grupo admin."
msgstr "Ha fallado añadir usuario nuevo al grupo admin."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:89
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted conectado"
msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted en el sistema"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:116
#, python-brace-format
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "El dominio solicitado ya está registrado."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:176
#, python-brace-format
msgid "Domain registration failed: {response}."
msgstr "Falló el registro del dominio: {response}."
msgstr "Ha fallado el registro del dominio: {response}."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
@ -899,8 +899,8 @@ msgid ""
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Elija un nombre de usuario y una clave para acceder. La clave puede "
"cambiarla más adelante. El usuario disfrutará de privilegios "
"administrativos. Más adelante se pueden añadir otros usuarios."
"cambiarla después. El usuario disfrutará de privilegios administrativos. Más "
"adelante se pueden añadir otros usuarios."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:45
msgid "Box it up!"
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57
msgid "Go to Networks"
msgstr "Ir a redes"
msgstr "Ir a Redes"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
@ -1022,8 +1022,8 @@ msgstr ""
"%(box_name)s es un proyecto comunitario para diseñar, desarrollar y promover "
"el uso de servidores personales basados en software libre para la "
"comunicación privada personal. Es un dispositivo de red diseñado para "
"conectarse a Internet bajo condiciones de protección de la privacidad y "
"seguridad. Dispone de aplicaciones como blog, wiki, red social, email, web, "
"conectarse a Internet bajo condiciones de seguridad y protección de la "
"privacidad. Dispone de aplicaciones como blog, wiki, red social, email, web, "
"proxy y servidor Tor, todo ello sobre un equipo que puede reemplazar su "
"router Wi-Fi de forma que sus datos permanezcan con usted."
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estamos en un mundo en el que el uso que hacemos de la red está mediado por "
"aquellos que no siempre tienen las mejores intenciones. Con software que no "
"requiere de un servicio central podemos recuperar el control y la "
"requiere de un servicio centralizado podemos recuperar el control y la "
"privacidad. Conservando nuestros datos en casa conseguimos protección legal "
"sobre ellos. Al devolverle a los usuarios el control sobre sus redes y "
"equipos tratamos de que Internet vuelva a su arquitectura peer-to-peer "
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:34
msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
msgstr "Wiki y Blog (ikiwiki)"
msgstr "Blog y Wiki (ikiwiki)"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:37
msgid ""
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta de administrador"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:37
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Clave de la cuenta de administrador"
msgstr "Clave de acceso de la cuenta de administrador"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
@ -1163,13 +1163,13 @@ msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Esta acción eliminará todas las entradas, páginas y comentarios incluido el "
"historial. ¿Borrar este wiki o blog definitivamente?"
"Esta acción borrará todas las entradas, páginas y comentarios incluido el "
"historial. ¿Eliminar este wiki o blog definitivamente?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "Borrar %(name)s"
msgstr "Eliminar %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Crear un Wiki o Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "Borrar sitio %(site)s"
msgstr "Eliminar sitio %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
#, python-format
@ -1235,16 +1235,16 @@ msgstr "No se pudo crear el blog: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:125
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} borrado."
msgstr "{name} eliminado."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "No se pudo borrar {name}: {error}"
msgstr "No se pudo eliminar {name}: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:133
msgid "Delete Wiki or Blog"
msgstr "Borrar Wiki o Blog"
msgstr "Eliminar Wiki o Blog"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:36
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Se ha obtenido con éxito el certificado para el dominio {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "Falló al obtener el certificado para el dominio {domain}: {error}"
msgstr "Falló la obtención del certificado para el dominio {domain}: {error}"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
msgid "Block Sandbox (Minetest)"
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"Minetest es un juego sandbox de bloques de mundo infinito y multijugador. "
"Este módulo activa el servidor Minetest en este {box_name}, en el puerto por "
"Este módulo activa el servidor Minetest en su {box_name}, en el puerto por "
"defecto (30000). Para acceder al servidor necesitará un <a href=\""
"http://www.minetest.net/downloads/\">Cliente Minetest</a>."
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"claves OpenPGP, de esta forma los usuarios que accedan por SSH a su servidor "
"podrán verificar la conexión. Para que los usuarios confíen en la clave, al "
"menos una persona (generalmente el propietario de la máquina) debe firmarla "
"usando el proceso de firmado habitual de OpenPGP. Consulte <a href=\""
"usando el proceso de firmado habitual de OpenPGP. Consulte la <a href=\""
"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Documentación de "
"Monkeysphere SSH</a> para más detalles."
@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"Mumble es un software libre de gran calidad para chat de voz, con baja "
"latencia y cifrado."
"Mumble es un software libre de gran calidad para chat de voz, de baja "
"latencia y con cifrado."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:40
msgid ""
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Interfaz física"
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "Dispositivo de red al que se debería enlazar esta conexión."
msgstr "Dispositivo de red al que se debería unir esta conexión."
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid "Firewall Zone"
@ -1792,13 +1792,14 @@ msgstr "Activar conexión {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:202
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "Fallo al activar la conexión: no se encontró."
msgstr "Ha fallado la activación de la conexión: no se encontró."
#: plinth/modules/networks/networks.py:206
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
"Falló al activar la conexión {name}: no hay ningún dispositivo disponible."
"Ha fallado la activación de la conexión {name}: no hay ningún dispositivo "
"disponible."
#: plinth/modules/networks/networks.py:219
#, python-brace-format
@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "Conexión {name} desactivada."
#: plinth/modules/networks/networks.py:222
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "Falló al desactivar la conexión: no se encontró."
msgstr "Ha fallado la desactivación de la conexión: no se encontró."
#: plinth/modules/networks/networks.py:272
msgid "Adding New Ethernet Connection"
@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr "Conexión {name} eliminada."
#: plinth/modules/networks/networks.py:339
#: plinth/modules/networks/networks.py:348
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "Falló al eliminar la conexión: no se encontró."
msgstr "Ha fallado la eliminación de la conexión: no se encontró."
#: plinth/modules/networks/networks.py:353
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
@ -1994,7 +1995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta interfaz debería conectarse solo a una red/máquina local. Si la conecta "
"a una red pública los servicios destinados a la red interna estarán también "
"accesibles desde la red externa, lo que supone un riesgo de seguridad."
"accesibles desde la red externa, lo que supone un riesgo de seguridad."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
msgid ""
@ -2135,11 +2136,12 @@ msgid ""
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
"configure them."
msgstr ""
"Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil añadirlo "
"a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay clientes "
"OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la <a href=\"https://"
"wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - "
"OpenVPN\">documentación</a> sobre clientes disponibles y cómo configurarlos."
"Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil y "
"añadirlo a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay "
"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s "
"Manual - OpenVPN\">documentación</a> sobre clientes disponibles y cómo "
"configurarlos."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52
#, python-format
@ -2256,8 +2258,8 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite es un sistema para hacer visibles los servicios de{box_name} cuando "
"usted no tiene acceso directo a Internet. Solo lo necesitará si los "
"PageKite es un sistema para hacer visibles los servicios de {box_name} "
"cuando usted no tiene acceso directo a Internet. Solo lo necesitará si los "
"servicios de su {box_name} no son accesibles desde Internet. Esto incluye "
"las siguientes situaciones:"
@ -2360,7 +2362,7 @@ msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
"Una clave asociada al Kite o la clave por defecto para su cuenta sino se "
"Una clave asociada al Kite o la clave por defecto para su cuenta si no se "
"especifica ninguna."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:83
@ -2439,9 +2441,9 @@ msgid ""
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Aviso:</b><br>Puede qye su servidor PageKite externo (frontend) no "
"soporte todas las combinaciones de protocolo/puerto que es posible definir "
"aquí. Por ejemplo, se sabe que HTTPS en un puerto distinto de 443 causará "
"<b>Aviso:</b><br>Puede que su servidor PageKite externo (frontend) no "
"soporte todas las combinaciones de protocolo/puerto que es posible definir. "
"Por ejemplo, se sabe que HTTPS en un puerto distinto de 443 causará "
"problemas."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
@ -2637,8 +2639,8 @@ msgstr ""
"cliente. De esta forma el servicio puede permanecer conectado al servidor "
"IRC y seguir recibiendo mensajes aunque el cliente esté desconectado. "
"{box_name} puede ejecutar el servicio Quassel manteniéndolo siempre "
"conectado de forma que distintos clientes Quassel puden conectarse y "
"desconectarse de esste servidor desde un pc de escritorio o un móvil."
"conectado de forma que distintos clientes Quassel pueden conectarse y "
"desconectarse de este servidor desde un ordenador de escritorio o un móvil."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
msgid ""
@ -2702,11 +2704,11 @@ msgid ""
"communications to other servers on the Internet similar to email."
msgstr ""
"repro proporciona varios servicios SIP que un software de teléfonos SIP ("
"softphone SIP) para realizar llamadas de voz y vídeo así como mensajería "
"instantánea. repro proporciona un servidor y cuentas de usuario SIP que los "
"clientes pueden usar para darse a conocer. También funciona como un proxy "
"para federar comunicaciones SIP con otros servidores de Internet de forma "
"parecida al email."
"softphone SIP) puede usar para realizar llamadas de voz y vídeo así como "
"mensajería instantánea. repro proporciona un servidor y cuentas de usuario "
"SIP que los clientes pueden usar para darse a conocer. También funciona como "
"un proxy para federar comunicaciones SIP con otros servidores de Internet de "
"forma parecida al email."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:43
msgid ""
@ -2970,7 +2972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Su %(box_name)s está configurado como un puente Tor con obfsproxy con lo que "
"podrá esquivar la censura. Si su %(box_name)s está detrás de un router o un "
"firwall debería asegurarse de que los siguientes puertos están abiertos, y "
"firewall debería asegurarse de que los siguientes puertos están abiertos, y "
"redireccionados si es necesario:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113
@ -3065,8 +3067,8 @@ msgid ""
"desktop application as possible."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS es un lector de noticias (RSS/Atom) y agregador, diseñado para "
"permitir noticias de cualquier localización mientras mantiene un aspecto de "
"verdadera aplicación de escritorio todo lo posible."
"permitir noticias desde cualquier lugar, mientras mantiene un aspecto de "
"aplicación de escritorio en la medida de lo posible."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41
#| msgid ""
@ -3112,9 +3114,8 @@ msgid ""
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
"will attempt to perform any package upgrades that are available."
msgstr ""
"Cuando se activa, el programa de actualizaciones desatendidas se ejecutará "
"una vez al día y tratará de actualizar todos los paquetes que estén "
"disponibles."
"Cuando se activa, el programa de actualizaciones desatendidas se ejecuta una "
"vez al día y trata de actualizar todos los paquetes que estén disponibles."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35
msgid ""
@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:80
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgstr "Falló al añadir usuario nuevo al grupo {group}."
msgstr "Ha fallado añadir usuario nuevo al grupo {group}."
#: plinth/modules/users/forms.py:92
msgid "SSH Keys"
@ -3221,24 +3222,24 @@ msgid ""
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
"Configurar una clave pública SSH permitirá al usuario acceder al sistema sin "
"necesidad de una clave.Puede introducir más de una clave, cada una en una "
"necesidad de una clave. Puede introducir más de una clave, cada una en una "
"línea. Las líneas en blanco y las que empiecen por # se ignorarán."
#: plinth/modules/users/forms.py:136
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "Falló al renombrar al usuario LDAP."
msgstr "Ha fallado renombrar al usuario LDAP."
#: plinth/modules/users/forms.py:148
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr "Falló al eliminar al usuario del grupo."
msgstr "Ha fallado la eliminación del usuario del grupo."
#: plinth/modules/users/forms.py:159
msgid "Failed to add user to group."
msgstr "Falló al añadir al usuario al grupo."
msgstr "Ha fallado añadir al usuario al grupo."
#: plinth/modules/users/forms.py:188
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr "Hubo un fallo al cambiar la clave del usuario LDAP."
msgstr "Ha fallado cambiar la clave del usuario LDAP."
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27
#, python-format
@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "El usuario {user} ha sido eliminado."
#: plinth/modules/users/views.py:127
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr "Falló la eliminación del usuario LDAP."
msgstr "Ha fallado la eliminación del usuario LDAP."
#: plinth/modules/users/views.py:136
msgid "Change Password"
@ -3336,7 +3337,7 @@ msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP es un protocolo estándar y abierto de comunicación. Puede ejecutar y "
"XMPP es un protocolo comunicación abierto y estándar. Puede ejecutar y "
"configurar su servidor XMPP (ejabberd) aquí."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:44