mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-06-17 11:10:23 +00:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (586 of 586 strings)
This commit is contained in:
parent
ccd794bc4b
commit
76a78676a8
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 19:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 21:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis A. Arizmendi <luis.arizmendi@openmailbox.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/es/>\n"
|
||||
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/action_utils.py:203
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||||
msgstr "Escuchando en puerto {kind} {listen_address}:{port}"
|
||||
msgstr "Escuchando en el puerto {kind} {listen_address}:{port}"
|
||||
|
||||
#: plinth/action_utils.py:206
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||||
msgstr "Escuchando en puerto {port} {kind}"
|
||||
msgstr "Escuchando en el puerto {port} {kind}"
|
||||
|
||||
#: plinth/action_utils.py:287
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
|
||||
"site and under your control!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar FreedomBox para compartir sus fotos, como su servicio de "
|
||||
"mensajería instantánea o su propia red social o servicio de noticias. "
|
||||
"¿Recuerda los portales web? También puede disponer de uno propio. Muchos de "
|
||||
"mensajería instantánea, su propia red social o servicio de noticias. ¿"
|
||||
"Recuerda los portales web? También puede disponer de uno propio. Muchos de "
|
||||
"los servicios que hoy usa en Internet puede tenerlos ¡en su propio "
|
||||
"dispositivo y bajo su control!"
|
||||
|
||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
"{box_name} y los servicios que ejecuta, al tiempo que permite a su {box_name}"
|
||||
" detectar otros dispositivos y servicios en su red local. Funciona solo en "
|
||||
"la red local y no es un servicio indispensable, puede ser desactivado para "
|
||||
"incrementar la seguridad especialmente cuando se conecta a redes locales "
|
||||
"incrementar la seguridad, especialmente cuando se conecta a redes locales "
|
||||
"inseguras o de poca confianza."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
|
||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:26
|
||||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:41
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estatus"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:31
|
||||
msgid "Service discovery server is running"
|
||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Nombre de dominio no válido"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:98
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Hostname"
|
||||
msgstr "Nombre de anfitrión"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:100
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -229,14 +229,14 @@ msgid ""
|
||||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||||
"length must be 63 characters or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hostname es el nombre por el que su {box_name} puede ser identificado en la "
|
||||
"red local. Debe empezar y terminar por una letra o un número y solo puede "
|
||||
"contener letras, números y guiones. Su longitud puede ser de hasta 63 "
|
||||
"caracteres."
|
||||
"El nombre de anfitrión es el nombre por el que su {box_name} puede ser "
|
||||
"identificado en la red local. Debe empezar y terminar por una letra o un "
|
||||
"número y solo puede contener letras, números y guiones. Su longitud puede "
|
||||
"ser de hasta 63 caracteres."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:108
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nombre de equipo no válido"
|
||||
msgstr "Nombre de anfitrión no válido"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:111 plinth/modules/config/config.py:168
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:280
|
||||
@ -256,10 +256,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de dominio el el nombre global por el que otros dispositivos "
|
||||
"pueden identificar su {box_name} en Internet. Se compone de varias palabras "
|
||||
"separadas por puntos de forma que cada palabra debe empezar y terminar por "
|
||||
"una letra o un número y puede contener solo letras, números o guiones. La "
|
||||
"longitud de cada palabra puede ser de hasta 63 caracteres y la del nombre de "
|
||||
"dominio de hasta 253."
|
||||
"separadas por puntos, de tal forma que cada palabra debe empezar y terminar "
|
||||
"por una letra o un número y puede contener solo letras, números o guiones. "
|
||||
"La longitud de cada palabra puede ser de hasta 63 caracteres y la del nombre "
|
||||
"de dominio de hasta 253."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:128
|
||||
msgid "Language"
|
||||
@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "Configuración general"
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:208
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||||
msgstr "Error al definir el nombre del equipo: {exception}"
|
||||
msgstr "Error al definir el nombre de anfitrión: {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:211
|
||||
msgid "Hostname set"
|
||||
msgstr "Asignar nombre de equipo"
|
||||
msgstr "Asignar nombre de anfitrión"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/config.py:217
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -348,11 +348,11 @@ msgstr "-- Zona horaria no definida --"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:31
|
||||
msgid "Network time server is running"
|
||||
msgstr "El servicio NTP se está ejecutando"
|
||||
msgstr "El servidor NTP se está ejecutando"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:34
|
||||
msgid "Network time server is not running"
|
||||
msgstr "El servicio NTP no se está ejecutando"
|
||||
msgstr "El servidor NTP no se está ejecutando"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/views.py:47
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:364
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Este módulo no soporta diagnósticos"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Prueba"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28
|
||||
msgid "Result"
|
||||
@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
|
||||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor no introduzca una URL (\"https://ejemplo.com/\"), solo el nombre "
|
||||
"de su servidor GnudIP (\"ejemplo.com\")."
|
||||
"de su servidor GnuDIP (\"ejemplo.com\")."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -619,12 +619,12 @@ msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:146
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:147 plinth/modules/transmission/forms.py:41
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Clave"
|
||||
msgstr "Clave de acceso"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:149
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:149
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Mostrar clave"
|
||||
msgstr "Mostrar clave de acceso"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153
|
||||
#| msgid "IP check URL"
|
||||
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Por favor indique un nombre de dominio GnuDIP"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193
|
||||
msgid "Please provide a password"
|
||||
msgstr "Por favor indique una clave"
|
||||
msgstr "Por favor indique una clave de acceso"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:211
|
||||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||||
@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
|
||||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio Fireweall no se está ejecutando. Por favor actívelo. El firewall "
|
||||
"El servicio firewall no se está ejecutando. Por favor actívelo. El firewall "
|
||||
"viene activado por defecto en su %(box_name)s. En cualquier sistema basado "
|
||||
"en Debian (como %(box_name)s) puede activarlo con 'service firewalld start' "
|
||||
"o si su sistema emplea systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||||
@ -820,21 +820,21 @@ msgid ""
|
||||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||||
"disabled in the firewall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionamiento del firewall es automático. Cuando usted activa un "
|
||||
"servicio este se autoriza en el firewall, y cuando lo desactiva también se "
|
||||
"desactiva en el firewall."
|
||||
"El funcionamiento del firewall es automático. Cuando activa un servicio éste "
|
||||
"se autoriza en el firewall, y cuando lo desactiva también se desactiva en el "
|
||||
"firewall."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70
|
||||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||||
msgstr "Falló la creación de usuario LDAP."
|
||||
msgstr "Ha fallado la creación de usuario LDAP."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:67
|
||||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||||
msgstr "Falló al añadir usuario nuevo al grupo admin."
|
||||
msgstr "Ha fallado añadir usuario nuevo al grupo admin."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:89
|
||||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||||
msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted conectado"
|
||||
msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted en el sistema"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:116
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "El dominio solicitado ya está registrado."
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:176
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||||
msgstr "Falló el registro del dominio: {response}."
|
||||
msgstr "Ha fallado el registro del dominio: {response}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
|
||||
@ -899,8 +899,8 @@ msgid ""
|
||||
"Other users can be added later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija un nombre de usuario y una clave para acceder. La clave puede "
|
||||
"cambiarla más adelante. El usuario disfrutará de privilegios "
|
||||
"administrativos. Más adelante se pueden añadir otros usuarios."
|
||||
"cambiarla después. El usuario disfrutará de privilegios administrativos. Más "
|
||||
"adelante se pueden añadir otros usuarios."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:45
|
||||
msgid "Box it up!"
|
||||
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57
|
||||
msgid "Go to Networks"
|
||||
msgstr "Ir a redes"
|
||||
msgstr "Ir a Redes"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27
|
||||
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||||
@ -1022,8 +1022,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s es un proyecto comunitario para diseñar, desarrollar y promover "
|
||||
"el uso de servidores personales basados en software libre para la "
|
||||
"comunicación privada personal. Es un dispositivo de red diseñado para "
|
||||
"conectarse a Internet bajo condiciones de protección de la privacidad y "
|
||||
"seguridad. Dispone de aplicaciones como blog, wiki, red social, email, web, "
|
||||
"conectarse a Internet bajo condiciones de seguridad y protección de la "
|
||||
"privacidad. Dispone de aplicaciones como blog, wiki, red social, email, web, "
|
||||
"proxy y servidor Tor, todo ello sobre un equipo que puede reemplazar su "
|
||||
"router Wi-Fi de forma que sus datos permanezcan con usted."
|
||||
|
||||
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos en un mundo en el que el uso que hacemos de la red está mediado por "
|
||||
"aquellos que no siempre tienen las mejores intenciones. Con software que no "
|
||||
"requiere de un servicio central podemos recuperar el control y la "
|
||||
"requiere de un servicio centralizado podemos recuperar el control y la "
|
||||
"privacidad. Conservando nuestros datos en casa conseguimos protección legal "
|
||||
"sobre ellos. Al devolverle a los usuarios el control sobre sus redes y "
|
||||
"equipos tratamos de que Internet vuelva a su arquitectura peer-to-peer "
|
||||
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:34
|
||||
msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
|
||||
msgstr "Wiki y Blog (ikiwiki)"
|
||||
msgstr "Blog y Wiki (ikiwiki)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta de administrador"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:37
|
||||
msgid "Admin Account Password"
|
||||
msgstr "Clave de la cuenta de administrador"
|
||||
msgstr "Clave de acceso de la cuenta de administrador"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1163,13 +1163,13 @@ msgid ""
|
||||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta acción eliminará todas las entradas, páginas y comentarios incluido el "
|
||||
"historial. ¿Borrar este wiki o blog definitivamente?"
|
||||
"Esta acción borrará todas las entradas, páginas y comentarios incluido el "
|
||||
"historial. ¿Eliminar este wiki o blog definitivamente?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete %(name)s"
|
||||
msgstr "Borrar %(name)s"
|
||||
msgstr "Eliminar %(name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64
|
||||
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Crear un Wiki o Blog"
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||||
msgstr "Borrar sitio %(site)s"
|
||||
msgstr "Eliminar sitio %(site)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1235,16 +1235,16 @@ msgstr "No se pudo crear el blog: {error}"
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:125
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{name} deleted."
|
||||
msgstr "{name} borrado."
|
||||
msgstr "{name} eliminado."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||||
msgstr "No se pudo borrar {name}: {error}"
|
||||
msgstr "No se pudo eliminar {name}: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:133
|
||||
msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||||
msgstr "Borrar Wiki o Blog"
|
||||
msgstr "Eliminar Wiki o Blog"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:36
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Se ha obtenido con éxito el certificado para el dominio {domain}"
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||||
msgstr "Falló al obtener el certificado para el dominio {domain}: {error}"
|
||||
msgstr "Falló la obtención del certificado para el dominio {domain}: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
|
||||
msgid "Block Sandbox (Minetest)"
|
||||
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
|
||||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minetest es un juego sandbox de bloques de mundo infinito y multijugador. "
|
||||
"Este módulo activa el servidor Minetest en este {box_name}, en el puerto por "
|
||||
"Este módulo activa el servidor Minetest en su {box_name}, en el puerto por "
|
||||
"defecto (30000). Para acceder al servidor necesitará un <a href=\""
|
||||
"http://www.minetest.net/downloads/\">Cliente Minetest</a>."
|
||||
|
||||
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
||||
"claves OpenPGP, de esta forma los usuarios que accedan por SSH a su servidor "
|
||||
"podrán verificar la conexión. Para que los usuarios confíen en la clave, al "
|
||||
"menos una persona (generalmente el propietario de la máquina) debe firmarla "
|
||||
"usando el proceso de firmado habitual de OpenPGP. Consulte <a href=\""
|
||||
"usando el proceso de firmado habitual de OpenPGP. Consulte la <a href=\""
|
||||
"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Documentación de "
|
||||
"Monkeysphere SSH</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid ""
|
||||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mumble es un software libre de gran calidad para chat de voz, con baja "
|
||||
"latencia y cifrado."
|
||||
"Mumble es un software libre de gran calidad para chat de voz, de baja "
|
||||
"latencia y con cifrado."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Interfaz física"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
|
||||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||||
msgstr "Dispositivo de red al que se debería enlazar esta conexión."
|
||||
msgstr "Dispositivo de red al que se debería unir esta conexión."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||||
msgid "Firewall Zone"
|
||||
@ -1792,13 +1792,14 @@ msgstr "Activar conexión {name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:202
|
||||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||||
msgstr "Fallo al activar la conexión: no se encontró."
|
||||
msgstr "Ha fallado la activación de la conexión: no se encontró."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:206
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló al activar la conexión {name}: no hay ningún dispositivo disponible."
|
||||
"Ha fallado la activación de la conexión {name}: no hay ningún dispositivo "
|
||||
"disponible."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:219
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "Conexión {name} desactivada."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:222
|
||||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||||
msgstr "Falló al desactivar la conexión: no se encontró."
|
||||
msgstr "Ha fallado la desactivación de la conexión: no se encontró."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:272
|
||||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||||
@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr "Conexión {name} eliminada."
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:339
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:348
|
||||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||||
msgstr "Falló al eliminar la conexión: no se encontró."
|
||||
msgstr "Ha fallado la eliminación de la conexión: no se encontró."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:353
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
|
||||
@ -1994,7 +1995,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta interfaz debería conectarse solo a una red/máquina local. Si la conecta "
|
||||
"a una red pública los servicios destinados a la red interna estarán también "
|
||||
"accesibles desde la red externa, lo que supone un riesgo de seguridad."
|
||||
"accesibles desde la red externa, lo que supone un riesgo de seguridad."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2135,11 +2136,12 @@ msgid ""
|
||||
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
|
||||
"configure them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil añadirlo "
|
||||
"a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay clientes "
|
||||
"OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la <a href=\"https://"
|
||||
"wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - "
|
||||
"OpenVPN\">documentación</a> sobre clientes disponibles y cómo configurarlos."
|
||||
"Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil y "
|
||||
"añadirlo a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay "
|
||||
"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la <a href=\""
|
||||
"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s "
|
||||
"Manual - OpenVPN\">documentación</a> sobre clientes disponibles y cómo "
|
||||
"configurarlos."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2256,8 +2258,8 @@ msgid ""
|
||||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||||
"following situations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PageKite es un sistema para hacer visibles los servicios de{box_name} cuando "
|
||||
"usted no tiene acceso directo a Internet. Solo lo necesitará si los "
|
||||
"PageKite es un sistema para hacer visibles los servicios de {box_name} "
|
||||
"cuando usted no tiene acceso directo a Internet. Solo lo necesitará si los "
|
||||
"servicios de su {box_name} no son accesibles desde Internet. Esto incluye "
|
||||
"las siguientes situaciones:"
|
||||
|
||||
@ -2360,7 +2362,7 @@ msgid ""
|
||||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||||
"no secret is set on the kite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una clave asociada al Kite o la clave por defecto para su cuenta sino se "
|
||||
"Una clave asociada al Kite o la clave por defecto para su cuenta si no se "
|
||||
"especifica ninguna."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:83
|
||||
@ -2439,9 +2441,9 @@ msgid ""
|
||||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Aviso:</b><br>Puede qye su servidor PageKite externo (frontend) no "
|
||||
"soporte todas las combinaciones de protocolo/puerto que es posible definir "
|
||||
"aquí. Por ejemplo, se sabe que HTTPS en un puerto distinto de 443 causará "
|
||||
"<b>Aviso:</b><br>Puede que su servidor PageKite externo (frontend) no "
|
||||
"soporte todas las combinaciones de protocolo/puerto que es posible definir. "
|
||||
"Por ejemplo, se sabe que HTTPS en un puerto distinto de 443 causará "
|
||||
"problemas."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
|
||||
@ -2637,8 +2639,8 @@ msgstr ""
|
||||
"cliente. De esta forma el servicio puede permanecer conectado al servidor "
|
||||
"IRC y seguir recibiendo mensajes aunque el cliente esté desconectado. "
|
||||
"{box_name} puede ejecutar el servicio Quassel manteniéndolo siempre "
|
||||
"conectado de forma que distintos clientes Quassel puden conectarse y "
|
||||
"desconectarse de esste servidor desde un pc de escritorio o un móvil."
|
||||
"conectado de forma que distintos clientes Quassel pueden conectarse y "
|
||||
"desconectarse de este servidor desde un ordenador de escritorio o un móvil."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2702,11 +2704,11 @@ msgid ""
|
||||
"communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repro proporciona varios servicios SIP que un software de teléfonos SIP ("
|
||||
"softphone SIP) para realizar llamadas de voz y vídeo así como mensajería "
|
||||
"instantánea. repro proporciona un servidor y cuentas de usuario SIP que los "
|
||||
"clientes pueden usar para darse a conocer. También funciona como un proxy "
|
||||
"para federar comunicaciones SIP con otros servidores de Internet de forma "
|
||||
"parecida al email."
|
||||
"softphone SIP) puede usar para realizar llamadas de voz y vídeo así como "
|
||||
"mensajería instantánea. repro proporciona un servidor y cuentas de usuario "
|
||||
"SIP que los clientes pueden usar para darse a conocer. También funciona como "
|
||||
"un proxy para federar comunicaciones SIP con otros servidores de Internet de "
|
||||
"forma parecida al email."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2970,7 +2972,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su %(box_name)s está configurado como un puente Tor con obfsproxy con lo que "
|
||||
"podrá esquivar la censura. Si su %(box_name)s está detrás de un router o un "
|
||||
"firwall debería asegurarse de que los siguientes puertos están abiertos, y "
|
||||
"firewall debería asegurarse de que los siguientes puertos están abiertos, y "
|
||||
"redireccionados si es necesario:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113
|
||||
@ -3065,8 +3067,8 @@ msgid ""
|
||||
"desktop application as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiny Tiny RSS es un lector de noticias (RSS/Atom) y agregador, diseñado para "
|
||||
"permitir noticias de cualquier localización mientras mantiene un aspecto de "
|
||||
"verdadera aplicación de escritorio todo lo posible."
|
||||
"permitir noticias desde cualquier lugar, mientras mantiene un aspecto de "
|
||||
"aplicación de escritorio en la medida de lo posible."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41
|
||||
#| msgid ""
|
||||
@ -3112,9 +3114,8 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
|
||||
"will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se activa, el programa de actualizaciones desatendidas se ejecutará "
|
||||
"una vez al día y tratará de actualizar todos los paquetes que estén "
|
||||
"disponibles."
|
||||
"Cuando se activa, el programa de actualizaciones desatendidas se ejecuta una "
|
||||
"vez al día y trata de actualizar todos los paquetes que estén disponibles."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:80
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||||
msgstr "Falló al añadir usuario nuevo al grupo {group}."
|
||||
msgstr "Ha fallado añadir usuario nuevo al grupo {group}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:92
|
||||
msgid "SSH Keys"
|
||||
@ -3221,24 +3222,24 @@ msgid ""
|
||||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar una clave pública SSH permitirá al usuario acceder al sistema sin "
|
||||
"necesidad de una clave.Puede introducir más de una clave, cada una en una "
|
||||
"necesidad de una clave. Puede introducir más de una clave, cada una en una "
|
||||
"línea. Las líneas en blanco y las que empiecen por # se ignorarán."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:136
|
||||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||||
msgstr "Falló al renombrar al usuario LDAP."
|
||||
msgstr "Ha fallado renombrar al usuario LDAP."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:148
|
||||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||||
msgstr "Falló al eliminar al usuario del grupo."
|
||||
msgstr "Ha fallado la eliminación del usuario del grupo."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:159
|
||||
msgid "Failed to add user to group."
|
||||
msgstr "Falló al añadir al usuario al grupo."
|
||||
msgstr "Ha fallado añadir al usuario al grupo."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:188
|
||||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||||
msgstr "Hubo un fallo al cambiar la clave del usuario LDAP."
|
||||
msgstr "Ha fallado cambiar la clave del usuario LDAP."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "El usuario {user} ha sido eliminado."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/views.py:127
|
||||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||||
msgstr "Falló la eliminación del usuario LDAP."
|
||||
msgstr "Ha fallado la eliminación del usuario LDAP."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/views.py:136
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
@ -3336,7 +3337,7 @@ msgid ""
|
||||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XMPP es un protocolo estándar y abierto de comunicación. Puede ejecutar y "
|
||||
"XMPP es un protocolo comunicación abierto y estándar. Puede ejecutar y "
|
||||
"configurar su servidor XMPP (ejabberd) aquí."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:44
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user