mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-02-18 08:33:41 +00:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 99.6% (584 of 586 strings)
This commit is contained in:
parent
242faf42b0
commit
ccd794bc4b
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Martinez <ntttq@inboxen.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dietmar <ndcdhimdsa@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -72,10 +72,10 @@ msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||||
msgstr "Fehler beim Installieren der Anwendung: {string} {details}"
|
||||
|
||||
#: plinth/middleware.py:65
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing packages: {string} {details}"
|
||||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
msgstr "Fehler beim Paketeinstallieren: {string} {details}"
|
||||
msgstr "Fehler beim Installieren der Anwendung: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/apps/apps.py:26
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
@ -471,7 +471,6 @@ msgstr ""
|
||||
"verhindert, dass Andere die laufenden Dienste von {box_name} finden können."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the "
|
||||
#| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic "
|
||||
@ -489,13 +488,13 @@ msgid ""
|
||||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||||
"IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Lösung ist, einen Dynamischen Domain Namen (DNS) mit der IP-Adresse zu "
|
||||
"verknüpfen und diesen DNS Eintrag jedes mal zu aktualisieren wenn sich die "
|
||||
"IP Adresse ändert. Dynamisches DNS erlaubt es die aktuelle IP Adresse zu "
|
||||
"einem <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'>gnudip</a> "
|
||||
"Server zu übertragen. Anschließend wird der Server die aktuelle IP Adresse "
|
||||
"mit dem DNS Namen verknüpfen und wenn jemand aus dem Internet nach Ihrem DNS "
|
||||
"Namen sucht erhält er die aktuelle IP-Adresse."
|
||||
"Die Lösung ist, einen DNS Namen mit der IP-Adresse zu verknüpfen und diesen "
|
||||
"DNS Eintrag jedes mal zu aktualisieren wenn sich die IP Adresse ändert. "
|
||||
"Dynamisches DNS erlaubt es die aktuelle IP Adresse zu einem <a "
|
||||
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'>GnuDIP</a> Server zu "
|
||||
"übertragen. Anschließend wird der Server die aktuelle IP Adresse mit dem DNS "
|
||||
"Namen verknüpfen und wenn jemand aus dem Internet nach Ihrem DNS Namen sucht "
|
||||
"erhält er die aktuelle IP-Adresse."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -512,7 +511,6 @@ msgstr ""
|
||||
"vorkonfigurierten Anbieter zu finden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||||
#| "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not "
|
||||
@ -524,7 +522,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie ein Aktualisierungsprotokoll Ihres Anbieters. Wenn der "
|
||||
"Anbieter GnuDIP nicht unterstützt oder der Anbieter nicht aufgeführt ist, "
|
||||
"kann die Aktualisierungs-URL Ihres Anbieters angegeben werden."
|
||||
"kann die Aktualisierungs-URL Ihres Anbieters verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -535,11 +533,12 @@ msgstr ""
|
||||
"den Hostnamen des GnuDIP Servers (wie \"example.com\")."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The public domain name you want use to reach your {box_name}."
|
||||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der öffentliche Domain Name unter dem Ihre {box_name} erreichbar sein soll."
|
||||
"Der öffentliche Domain Name den Sie verwenden möchten um Ihre {box_name} zu "
|
||||
"erreichen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79
|
||||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||||
@ -557,15 +556,15 @@ msgstr ""
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave this field empty if you want to keep your previous configured "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||||
msgstr "Wird dieses Feld leer gelassen, dann bleibt das Passwort unverändert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lassen Sie dieses Feld leer wenn Sie das Passwort unverändert lassen möchten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
|
||||
#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out "
|
||||
@ -579,11 +578,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optionaler Wert. Wenn Ihre {box_name} nicht direkt mit dem Internet "
|
||||
"verbunden ist, (zum Beispiel über ein NAT) wird diese URL verwendet um die "
|
||||
"öffentliche IP Adresse in Erfahrung zu bringen. Die URL sollte einfach nur "
|
||||
"IP-Adresse des Clients liefern (zum Beispiel: http://myip.datasystems24.de)."
|
||||
"wahre IP Adresse zu bestimmen. Die URL sollte nur die IP-Adresse des Clients "
|
||||
"liefern (zum Beispiel: http://myip.datasystems24.de)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||||
msgstr "Benutzername der beim Erstellen des Kontos gewählt wurde."
|
||||
|
||||
@ -592,13 +590,11 @@ msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||||
msgstr "Dynamisches DNS einschalten"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Service type"
|
||||
msgid "Service Type"
|
||||
msgstr "Dienst Typ"
|
||||
msgstr "Typ des Dienstes"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GnudIP Server Address"
|
||||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||||
msgstr "GnuDIP Server Adresse"
|
||||
@ -635,28 +631,24 @@ msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Zeige Passwort"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "IP check URL"
|
||||
msgid "IP Check URL"
|
||||
msgstr "URL zur Erkennung der IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server"
|
||||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||||
msgstr "Bitte eine update URL oder einen GnuDIP Server angeben"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please provide GnuDIP username"
|
||||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||||
msgstr "Bitte GnuDIP Nutzernamen angeben"
|
||||
msgstr "Bitte einen GnuDIP Nutzernamen angeben"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please provide GnuDIP domain"
|
||||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||||
msgstr "Bitte GnuDIP Domain angeben"
|
||||
msgstr "Bitte einen GnuDIP Domain-Namen angeben"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193
|
||||
msgid "Please provide a password"
|
||||
@ -667,13 +659,11 @@ msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||||
msgstr "Dynamisches DNS konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dynamic DNS"
|
||||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||||
msgstr "Dynamisches DNS"
|
||||
msgstr "Status der Dynamischen DNS"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||||
#| "GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||||
@ -687,14 +677,14 @@ msgid ""
|
||||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein kostenloser Anbieter für Dynamisches DNS mittels GnuDIP ist unter "
|
||||
"anderem <a href='http://gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip."
|
||||
"datasystems24.net</a>. \n"
|
||||
"Aber auch andere Anbieter wie <a href='http://freedns.afraid.org/' "
|
||||
"target='_blank'>freedns.afraid.org</a> können per update URL genutzt werden."
|
||||
"Ein kostenloser Anbieter für Dynamisches DNS mittels GnuDIP ist "
|
||||
"beispielsweise <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a>. Auch andere Anbieter wie <a "
|
||||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a> "
|
||||
"können per update URL genutzt werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If your %(box_name)s is connected behind some NAT router, don't forget to "
|
||||
#| "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)."
|
||||
@ -703,9 +693,9 @@ msgid ""
|
||||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||||
"port 443 (HTTPS)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihre %(box_name)s an einen NAT Router angeschlossen ist, muss "
|
||||
"zusätzlich ein Portforwarding im Router eingerichtet werden (zum Beispiel "
|
||||
"Standard Ports wie 80 und 443)."
|
||||
"Wenn Ihre %(box_name)s hinter einem NAT Router angeschlossen ist, muss "
|
||||
"zusätzlich im Router Portforwarding für Standard-Ports einschließlich TCP "
|
||||
"Port 80 (HTTP) und TCP Port 443 (HTTPS) eingerichtet werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -721,7 +711,6 @@ msgid "NAT type"
|
||||
msgstr "NAT Typ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we "
|
||||
#| "will not detect a NAT type."
|
||||
@ -730,14 +719,14 @@ msgid ""
|
||||
"will not detect a NAT type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der NAT Typ konnte noch nicht erkannt werden. Wenn keine \"IP check URL\" "
|
||||
"angegeben wurde, dann kann der NAT Typ nicht erkannt werden."
|
||||
"angegeben wurde, kann der NAT Typ nicht erkannt werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
|
||||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||||
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP check "
|
||||
#| "URL\" for changes (the \"IP check URL\" entry is needed for this - "
|
||||
@ -749,8 +738,8 @@ msgid ""
|
||||
"changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to "
|
||||
"%(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinter einem NAT; das bedeutet dass der Dynamische DNS Dienst zyklisch die "
|
||||
"\"IP check URL\" abfragen wird (aus diesem Grund wird eine \"IP check URL\" "
|
||||
"Hinter einem NAT; das bedeutet dass der Dynamische DNS Dienst zyklisch die \""
|
||||
"IP check URL\" abfragen wird (aus diesem Grund wird eine \"IP check URL\" "
|
||||
"zwingend benötigt). Nach einer Änderung der IP-Adresse durch Ihren "
|
||||
"Internetanbieter kann es bis zu %(timer)s Minuten dauern bis die neue IP "
|
||||
"Adresse dem DNS Server bekannt gemacht wird."
|
||||
@ -764,7 +753,7 @@ msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "Firewall"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:41
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||||
#| "network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled and "
|
||||
@ -774,8 +763,8 @@ msgid ""
|
||||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firewall ist ein Sicherheitssystem das den ein- und ausgehenden Verkehr der "
|
||||
"%(box_name)s kontrolliert. Die Firewall aktiv und korrekt konfiguriert zu "
|
||||
"Eine Firewall ist ein Sicherheitssystem das den ein- und ausgehenden Verkehr "
|
||||
"der {box_name} kontrolliert. Die Firewall aktiv und korrekt konfiguriert zu "
|
||||
"halten reduziert Sicherheitsrisiken aus dem Internet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
|
||||
@ -856,20 +845,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Bezahlbeleg den sie mit Ihrer {box_name} Danube Edition erhalten haben"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Subdomains"
|
||||
msgid "Subdomain"
|
||||
msgstr "Sub-Domainen einschalten"
|
||||
msgstr "Sub-Domaine"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:123
|
||||
msgid "The subdomain you want to register"
|
||||
msgstr "Die zu registrierende Subdomain"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This connection is not active."
|
||||
msgid "This code is not valid"
|
||||
msgstr "Diese Verbindung ist nicht eingeschaltet."
|
||||
msgstr "Dieser Code ist nicht gültig"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:152
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -970,16 +957,16 @@ msgid ""
|
||||
"credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Diesen Schritt überspringen</a> falls "
|
||||
"sie kein Bezahlbeleg haben oder PageKite später mit einer anderen Domain "
|
||||
"oder Zugangsdaten einrichten möchten."
|
||||
"Sie keinen Bezahlbeleg haben oder PageKite später mit einer anderen Domain "
|
||||
"oder anderen Zugangsdaten einrichten möchten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||||
"initially registered subdomain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können ein bereits eingelösten Bezahlbeleg nutzen, dieser wird aber nur "
|
||||
"mit der zuvor registrierten Subdomain funktionieren."
|
||||
"Sie können einen bereits eingelösten Bezahlbeleg nutzen; dieser wird aber "
|
||||
"nur mit der zuvor registrierten Subdomain funktionieren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:55
|
||||
msgid "Register"
|
||||
@ -1268,7 +1255,7 @@ msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
|
||||
msgstr "Zertifikate (Let's Encrypt)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:40
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity "
|
||||
#| "of the service and to securely communicate with it. %(box_name)s can "
|
||||
@ -1284,10 +1271,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein digitales Zertifikat ermöglicht es Benutzern von einem Web-Service, die "
|
||||
"Identität des Dienstes zu überprüfen und sicher mit ihm zu kommunizieren. "
|
||||
"%(box_name)s kann automatisch digitale Zertifikate für jede verfügbare "
|
||||
"Domain beziehen und installieren. Es tut dies, indem es gegenüber Let's "
|
||||
"Encrypt, einer Zertifizierungsstelle (CA), nachweist der Inhaber einer "
|
||||
"Domain zu sein."
|
||||
"{box_name} kann automatisch digitale Zertifikate für jede verfügbare Domain "
|
||||
"beziehen und installieren. Es tut dies, indem es gegenüber Let's Encrypt, "
|
||||
"einer Zertifizierungsstelle (CA), nachweist der Inhaber einer Domain zu sein."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1377,16 +1363,14 @@ msgstr ""
|
||||
"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest Client</a> benötigt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mumble server is running"
|
||||
msgid "Minetest server is running"
|
||||
msgstr "Mumble Server läuft"
|
||||
msgstr "Minetest Server läuft"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mumble server is not running"
|
||||
msgid "Minetest server is not running"
|
||||
msgstr "Mumble Server läuft nicht"
|
||||
msgstr "Minetest Server läuft nicht"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:30
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:56
|
||||
@ -1395,7 +1379,6 @@ msgid "Monkeysphere"
|
||||
msgstr "Monkeysphere"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain "
|
||||
#| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP "
|
||||
@ -1415,18 +1398,17 @@ msgid ""
|
||||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||||
"for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Monkeysphere kann ein PGP-Schlüssel für jede konfigurierte Domain die "
|
||||
"SSH bedient generiert werden. Die öffentlichen PGP-Schlüssel können dann auf "
|
||||
"die PGP-Schlüsselserver hochgeladen werden. Benutzer, die mit diesem Gerät "
|
||||
"über SSH verbunden sind, können überprüfen, ob sie mit den richtigen Host "
|
||||
"verbunden sind. Damit Anwender dem Schlüssel vertrauen können, muss "
|
||||
"mindestens eine Person (in der Regel der Gerätebetreiber) den Schlüssel mit "
|
||||
"dem regulären PGP Keysigning-Verfahren signieren. Siehe die <a href=\"http://"
|
||||
"web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Monkeysphere SSH Dokumentation</"
|
||||
"a> für weitere Details."
|
||||
"Mit Monkeysphere kann ein OpenPGP-Schlüssel für jede konfigurierte Domain, "
|
||||
"die SSH bedient, generiert werden. Die öffentlichen OpenPGP-Schlüssel können "
|
||||
"dann auf die OpenPGP-Schlüsselserver hochgeladen werden. Benutzer, die mit "
|
||||
"diesem Gerät über SSH verbunden sind, können überprüfen, ob sie mit den "
|
||||
"richtigen Host verbunden sind. Damit Anwender dem Schlüssel vertrauen "
|
||||
"können, muss mindestens eine Person (in der Regel der Gerätebetreiber) den "
|
||||
"Schlüssel mit dem regulären OpenPGP Keysigning-Verfahren signieren. Siehe "
|
||||
"die <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">"
|
||||
"Monkeysphere SSH Dokumentation</a> für weitere Details."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain "
|
||||
#| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP "
|
||||
@ -1445,15 +1427,14 @@ msgid ""
|
||||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||||
"Monkeysphere website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Monkeysphere kann ein PGP-Schlüssel für jede konfigurierte Domain die "
|
||||
"SSH bedient generiert werden. Die öffentlichen PGP-Schlüssel können dann auf "
|
||||
"die PGP-Schlüsselserver hochgeladen werden. Benutzer, die mit diesem Gerät "
|
||||
"über SSH verbunden sind, können überprüfen, ob sie mit den richtigen Host "
|
||||
"verbunden sind. Damit Anwender dem Schlüssel vertrauen können, muss "
|
||||
"mindestens eine Person (in der Regel der Gerätebetreiber) den Schlüssel mit "
|
||||
"dem regulären PGP Keysigning-Verfahren signieren. Siehe die <a href=\"http://"
|
||||
"web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Monkeysphere SSH Dokumentation</"
|
||||
"a> für weitere Details."
|
||||
"Monkeysphere kann ebenfalls einen OpenPGP-Schlüssel für jedes sichere "
|
||||
"Webserver (HTTPS) Zertifikat, das auf dem Gerät installiert ist, generieren. "
|
||||
"Der öffentliche OpenPGP-Schlüssel kann dann auf den OpenPGP-Schlüsselserver "
|
||||
"hochgeladen werden. Benutzer, die auf diesen Webserver zugreifen, können so "
|
||||
"überprüfen, ob sie mit dem richtigen Host verbunden sind. Um das Zertifikat "
|
||||
"zu validieren, muss der Benutzer Software, die auf der <a href=\""
|
||||
"http://web.monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere Webseite</a> zur "
|
||||
"Verfügung steht installieren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
|
||||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||||
@ -1466,24 +1447,21 @@ msgid "Service"
|
||||
msgstr "Dienst"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain"
|
||||
msgid "Domains"
|
||||
msgstr "Domain"
|
||||
msgstr "Domaines"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG Fingerprint"
|
||||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||||
msgstr "GPG Fingerabdruck"
|
||||
msgstr "OpenPGP Fingerabdruck"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||||
msgid "Secure Shell"
|
||||
msgstr "Secure Shell (SSH)"
|
||||
msgstr "Secure Shell"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
|
||||
@ -1493,10 +1471,9 @@ msgstr "Web Server"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ethernet"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ethernet"
|
||||
msgstr "Sonstiges"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1516,53 +1493,46 @@ msgid "Publish Key"
|
||||
msgstr "Schlüssel veröffentlichen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain"
|
||||
msgid "Add Domains"
|
||||
msgstr "Domain"
|
||||
msgstr "Domaines hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||||
msgstr "OpenPGP User IDs"
|
||||
msgstr "OpenPGP Benutzer IDs"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
|
||||
msgid "Key Import Date"
|
||||
msgstr "Schlüssel Import Datum"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SSH Keys"
|
||||
msgid "SSH Key Type"
|
||||
msgstr "SSH Schlüssel"
|
||||
msgstr "SSH Schlüsseltyp"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SSH Keys"
|
||||
msgid "SSH Key Size"
|
||||
msgstr "SSH Schlüssel"
|
||||
msgstr "SSH Schlüssellänge"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG Fingerprint"
|
||||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||||
msgstr "GPG Fingerabdruck"
|
||||
msgstr "SSH Fingerabdruck"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
|
||||
msgid "Key File"
|
||||
msgstr "Schlüssel Datei"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Subdomains"
|
||||
msgid "Available Domains"
|
||||
msgstr "Sub-Domainen einschalten"
|
||||
msgstr "Verfügbare Domaines"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain"
|
||||
msgid "Added Domains"
|
||||
msgstr "Domain"
|
||||
msgstr "Domaines hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1574,20 +1544,18 @@ msgstr ""
|
||||
"signiert werden:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Download directory"
|
||||
msgid "Download the key"
|
||||
msgstr "Download Ordner"
|
||||
msgstr "Download des Schlüssels"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
|
||||
msgid "Sign the key"
|
||||
msgstr "Schlüssel signieren"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Published key to keyserver."
|
||||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||||
msgstr "Veröffentlichte Schlüssel auf dem Server."
|
||||
msgstr "Den Schlüssel zum Server zurücksenden"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
|
||||
msgid "Imported key."
|
||||
@ -1810,10 +1778,9 @@ msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||||
msgstr "Kann Verbindung nicht anzeigen: Verbindung nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Connection information"
|
||||
msgid "Connection Information"
|
||||
msgstr "Zeige Verbindungsinformationen"
|
||||
msgstr "Verbindungsinformationen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:103
|
||||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||||
@ -2141,7 +2108,7 @@ msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "Virtuelles Privates Netzwerk (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||||
#| "devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||||
@ -2160,10 +2127,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Virtuelle Private Netzwerke (VPN) ist ein Verfahren für die sichere "
|
||||
"Verbindung von zwei Geräten, um auf die Ressourcen eines privaten Netzwerks "
|
||||
"zuzugreifen. Wenn Sie nicht zu Hause sind, können Sie sich mit Ihrer "
|
||||
"%(box_name)s verbinden, um Ihrem Heimnetzwerk beizutreten und Zugang zu "
|
||||
"privaten/internen Diensten der %(box_name)s erlangen. Sie können auch auf "
|
||||
"das Internet via %(box_name)s für zusätzliche Sicherheit und Anonymität "
|
||||
"zugreifen."
|
||||
"{box_name} verbinden, um Ihrem Heimnetzwerk beizutreten und Zugang zu "
|
||||
"privaten/internen Diensten der {box_name} erlangen. Sie können auch auf das "
|
||||
"Internet via {box_name} für zusätzliche Sicherheit und Anonymität zugreifen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:29
|
||||
msgid "Enable OpenVPN server"
|
||||
@ -2293,7 +2259,7 @@ msgid "Public Visibility (PageKite)"
|
||||
msgstr "Öffentliche Sichtbarkeit (PageKite)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't "
|
||||
#| "have a direct connection to the Internet. You only need this if your "
|
||||
@ -2305,24 +2271,24 @@ msgid ""
|
||||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||||
"following situations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PageKite ist ein System zum Exponieren von Diensten der %(box_name)s, wenn "
|
||||
"Sie keine direkte Verbindung zum Internet haben. Diese benötigen Sie nur, "
|
||||
"wenn die Dienste Ihrer%(box_name)s vom Internet nicht erreichbar sind. Dies "
|
||||
"PageKite ist ein System zum Exponieren von Diensten der {box_name} wenn Sie "
|
||||
"keine direkte Verbindung zum Internet haben. Dieses benötigen Sie nur, wenn "
|
||||
"die Dienste Ihrer {box_name} vom Internet nicht erreichbar sind. Dies "
|
||||
"umfasst die folgenden Situationen:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall."
|
||||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||||
msgstr "%(box_name)s ist hinter einer eingeschränkten Firewall."
|
||||
msgstr "{box_name} ist hinter einer eingeschränkten Firewall."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s ist mit einem (wireless) Router verbunden, den Sie nicht "
|
||||
"{box_name} ist mit einem (wireless) Router verbunden, den Sie nicht "
|
||||
"kontrollieren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50
|
||||
@ -2346,7 +2312,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||||
msgstr "Ihr ISP limitiert eingehende Verbindungen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
|
||||
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
|
||||
@ -2361,9 +2327,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PageKite umgeht Einschränkungen von NAT, Firewall und IP-Adressen durch "
|
||||
"Verwendung einer Kombination aus Tunneln und Reverse-Proxys. Sie können "
|
||||
"einen beliebigen PageKite Dienstanbieter auswählen, beispielsweise <a href="
|
||||
"\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In Zukunft könnte es möglich "
|
||||
"sein, die %(box_name)s eines Freundes einzusetzen."
|
||||
"einen beliebigen PageKite Dienstanbieter auswählen, beispielsweise <a href=\""
|
||||
"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In Zukunft könnte es möglich sein, "
|
||||
"die {box_name} eines Freundes einzusetzen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
|
||||
msgid "Enable PageKite"
|
||||
@ -2529,12 +2495,13 @@ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||||
msgstr "<b>Warnung:</b><br/>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Published services are accessible and attackable from the evil internet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||||
msgstr "Öffentliche Dienste sind zugänglich und angreifbar vom bösen Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffentliche Dienste sind zugänglich und angreifbar vom bösen Teil des "
|
||||
"Internets."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
|
||||
msgid "Save Services"
|
||||
@ -2635,7 +2602,6 @@ msgid "Web Proxy (Privoxy)"
|
||||
msgstr "Web Proxy (Privoxy)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities "
|
||||
#| "for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, "
|
||||
@ -2648,10 +2614,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Privoxy ist ein nicht-Caching Web-Proxy mit erweiterten Filterfunktionen zur "
|
||||
"Verbesserung der Privatsphäre, modifiziert Webseiten und HTTP-Header, "
|
||||
"kontrolliert den Zugang und entfernt Anzeigen und anderen abscheulichen "
|
||||
"Internet-Müll."
|
||||
"Internet-Müll. "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:46
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||||
#| "%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using "
|
||||
@ -2666,10 +2632,10 @@ msgid ""
|
||||
"\">http://p.p</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Privoxy verwenden, indem Sie Ihre Browser Proxy-Einstellungen auf "
|
||||
"den Hostnamen (oder IP-Adresse) der %(box_name)s mit Port 8118 ändern. Bei "
|
||||
"der Verwendung von Privoxy, können Sie die Konfigurationsdaten und "
|
||||
"Dokumentation unter <a href=\"http://config-.privoxy.org\">http://config."
|
||||
"privoxy.org/</a> oder <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a> einsehen."
|
||||
"den Hostnamen (oder IP-Adresse) der {box_name} mit Port 8118 ändern. Bei der "
|
||||
"Verwendung von Privoxy, können Sie die Konfigurationsdaten und Dokumentation "
|
||||
"unter <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> "
|
||||
"oder <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a> einsehen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:125
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2689,7 +2655,7 @@ msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||||
msgstr "IRC Client (Quassel)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:38
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" "
|
||||
#| "and a \"client\". This allows the core to remain connected to IRC "
|
||||
@ -2705,13 +2671,13 @@ msgid ""
|
||||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||||
"connect and disconnect from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quassel ist eine IRC-Anwendung, die in zwei Teile, einen \"Kern\" und einen "
|
||||
"Quassel ist eine IRC-Anwendung, die in zwei Teile, einem \"Kern\" und einem "
|
||||
"\"Client\" aufgeteilt ist. Dies ermöglicht es, dass der Kern am IRC-Server "
|
||||
"angeschlossen ist, und weiterhin Nachrichten empfängt, auch wenn der Client "
|
||||
"getrennt wird. %(box_name)s kann den Quassel Kern laufen lassen und Sie "
|
||||
"immer online halten und ein oder mehrere Quassel Clients von einer Desktop "
|
||||
"oder einer mobilen App können verwendet werden, um sich mit ihm zu verbinden "
|
||||
"und oder zu trennen."
|
||||
"getrennt wird. {box_name} kann den Quassel Kern laufen lassen und Sie immer "
|
||||
"online halten und ein oder mehrere Quassel Clients von einer Desktop oder "
|
||||
"einer mobilen App können verwendet werden, um sich mit ihm zu verbinden und "
|
||||
"oder zu trennen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2753,16 +2719,14 @@ msgstr ""
|
||||
"jedem Benutzer mit einem {box_name} Login verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "repro service is running"
|
||||
msgid "Radicale service is running"
|
||||
msgstr "repro Dienst läuft"
|
||||
msgstr "Radicale Dienst läuft"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "repro service is not running"
|
||||
msgid "Radicale service is not running"
|
||||
msgstr "repro Dienst läuft nicht"
|
||||
msgstr "Radicale Dienst läuft nicht"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:33
|
||||
msgid "SIP Server (repro)"
|
||||
@ -2823,7 +2787,7 @@ msgid "Unhosted Storage (reStore)"
|
||||
msgstr "Unhosted Storage (reStore)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:38
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||||
#| "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||||
@ -2841,7 +2805,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Anwendungen. Die Idee ist, Web-Anwendungen von den Daten zu entkoppeln. "
|
||||
"Unabhängig davon von wo eine Web-Anwendung aus bedient wird, können die "
|
||||
"Daten auf einem unhosted Speicherserver der Wahl des Benutzers gespeichert "
|
||||
"werden. Mit reStore, wird Ihre %(box_name)s Ihr unhosted Speicherserver."
|
||||
"werden. Mit reStore, wird Ihre {box_name} Ihr unhosted Speicherserver."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2883,7 +2847,6 @@ msgstr ""
|
||||
"etwas wie <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your "
|
||||
#| "Google account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</"
|
||||
@ -2903,9 +2866,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Beim Passwort handelt es sich um das Passwort des Google Accounts. Als "
|
||||
"Server muss <code>imaps://imap.gmail.com</code> angegeben werden. In den "
|
||||
"Google Konto Einstellungen muss zudem die Option \"Zugriff für weniger "
|
||||
"sichere Apps\" aktiviert werden (<a href=\"https://www.google.com/settings/"
|
||||
"security/lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/"
|
||||
"lesssecureapps</a>)."
|
||||
"sichere Apps\" aktiviert werden (<a href=\""
|
||||
"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\" "
|
||||
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34
|
||||
msgid "Bookmarks (Shaarli)"
|
||||
@ -2930,29 +2893,28 @@ msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr "System-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/system/__init__.py:36
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||||
msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}."
|
||||
msgstr "HIer können Sie das Basissystem Ihrer %(box_name)s verwalten."
|
||||
msgstr "HIer können Sie das Basissystem Ihrer {box_name} verwalten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/system/__init__.py:40
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||||
#| "careful!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The options affect the {box_name} at its most general level, so be careful!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Optionen beeinflussen die Funktionen der %(box_name)s auf grundlegende "
|
||||
"Art und Weise, also vorsichtig benutzen!"
|
||||
"Diese Optionen beeinflussen die Funktionen der {box_name} auf grundlegende "
|
||||
"Art und Weise, vorsichtig verwenden!"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:40
|
||||
msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||||
msgstr "Anonymisierungsnetzwerk (Tor)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it "
|
||||
#| "from the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. "
|
||||
@ -2966,11 +2928,11 @@ msgid ""
|
||||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||||
"\">Tor Browser</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor ist ein anonymes Kommunikationssystem. Sie können mehr darüber auf der "
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Projekt</a> Webseite erfahren. "
|
||||
"Für besten Schutz beim Surfen im Web, empfiehlt das Tor-Projekt, dass Sie "
|
||||
"den <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||||
"\">Tor Browser</a> verwenden."
|
||||
"Tor ist ein anonymes Kommunikationssystem. Sie können mehr darüber auf der <"
|
||||
"a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Projekt</a> Webseite erfahren. "
|
||||
"Für besten Schutz beim Surfen im Internet empfiehlt das Tor-Projekt, dass "
|
||||
"Sie den <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\""
|
||||
">Tor Browser</a> verwenden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:66
|
||||
msgid "Tor Anonymity Network"
|
||||
@ -3054,10 +3016,9 @@ msgid "Hidden Service"
|
||||
msgstr "Verborgene Dienste"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Port"
|
||||
msgid "Ports"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Ports"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
@ -3172,7 +3133,6 @@ msgstr ""
|
||||
"genutzt werden kann, sich aber sehr wie eine native Applikation verhält."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
|
||||
#| "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||||
@ -3180,20 +3140,18 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
||||
"rss</a> path on the web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald eingeschaltet stehen die Blogs und Wikis unter <a href=\"/ikiwiki\">/"
|
||||
"ikiwiki</a> zur Verfügung."
|
||||
"Sobald eingeschaltet, steht Tiny Tiny RSS über <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
||||
"rss</a> des Webservers zur Verfügung."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "repro service is running"
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
|
||||
msgstr "repro Dienst läuft"
|
||||
msgstr "Tiny Tiny RSS Feeds Aktualisierungsdienst läuft"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "repro service is not running"
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
|
||||
msgstr "repro Dienst läuft nicht"
|
||||
msgstr "Tiny Tiny RSS Feed Aktualisierungsdienst läuft nicht"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
|
||||
msgid "Software Upgrades"
|
||||
@ -3567,10 +3525,9 @@ msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Installation"
|
||||
msgid "Install this application?"
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
msgstr "Diese Anwendung installieren?"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:54
|
||||
msgid "Install"
|
||||
@ -3581,10 +3538,9 @@ msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||||
msgstr "Diese Applikation sollte aktualisiert werden. Jetzt aktualisieren?"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update URL"
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Update URL"
|
||||
msgstr "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:74
|
||||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||||
@ -3605,16 +3561,14 @@ msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||||
msgstr "%(percentage)s%% abgearbeitet"
|
||||
|
||||
#: plinth/views.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Application enabled"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
msgstr "Anwendung aktiviert"
|
||||
|
||||
#: plinth/views.py:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Application disabled"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
msgstr "Anwendung deaktiviert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable service discovery"
|
||||
#~ msgstr "Dienste-Erkennung einschalten"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user