Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.6% (584 of 586 strings)
This commit is contained in:
Dietmar 2016-03-18 20:47:05 +01:00 committed by Weblate
parent 242faf42b0
commit ccd794bc4b

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Robert Martinez <ntttq@inboxen.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Dietmar <ndcdhimdsa@gmx.de>\n"
"Language-Team: German "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -72,10 +72,10 @@ msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "Fehler beim Installieren der Anwendung: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:65
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid "Error installing packages: {string} {details}"
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr "Fehler beim Paketeinstallieren: {string} {details}"
msgstr "Fehler beim Installieren der Anwendung: {error}"
#: plinth/modules/apps/apps.py:26
msgid "Apps"
@ -471,7 +471,6 @@ msgstr ""
"verhindert, dass Andere die laufenden Dienste von {box_name} finden können."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the "
#| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic "
@ -489,13 +488,13 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"Die Lösung ist, einen Dynamischen Domain Namen (DNS) mit der IP-Adresse zu "
"verknüpfen und diesen DNS Eintrag jedes mal zu aktualisieren wenn sich die "
"IP Adresse ändert. Dynamisches DNS erlaubt es die aktuelle IP Adresse zu "
"einem <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'>gnudip</a> "
"Server zu übertragen. Anschließend wird der Server die aktuelle IP Adresse "
"mit dem DNS Namen verknüpfen und wenn jemand aus dem Internet nach Ihrem DNS "
"Namen sucht erhält er die aktuelle IP-Adresse."
"Die Lösung ist, einen DNS Namen mit der IP-Adresse zu verknüpfen und diesen "
"DNS Eintrag jedes mal zu aktualisieren wenn sich die IP Adresse ändert. "
"Dynamisches DNS erlaubt es die aktuelle IP Adresse zu einem <a "
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'>GnuDIP</a> Server zu "
"übertragen. Anschließend wird der Server die aktuelle IP Adresse mit dem DNS "
"Namen verknüpfen und wenn jemand aus dem Internet nach Ihrem DNS Namen sucht "
"erhält er die aktuelle IP-Adresse."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39
msgid "About"
@ -512,7 +511,6 @@ msgstr ""
"vorkonfigurierten Anbieter zu finden."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose an update protocol according to your provider. If your "
#| "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not "
@ -524,7 +522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Aktualisierungsprotokoll Ihres Anbieters. Wenn der "
"Anbieter GnuDIP nicht unterstützt oder der Anbieter nicht aufgeführt ist, "
"kann die Aktualisierungs-URL Ihres Anbieters angegeben werden."
"kann die Aktualisierungs-URL Ihres Anbieters verwendet werden."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72
msgid ""
@ -535,11 +533,12 @@ msgstr ""
"den Hostnamen des GnuDIP Servers (wie \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid "The public domain name you want use to reach your {box_name}."
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
"Der öffentliche Domain Name unter dem Ihre {box_name} erreichbar sein soll."
"Der öffentliche Domain Name den Sie verwenden möchten um Ihre {box_name} zu "
"erreichen."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
@ -557,15 +556,15 @@ msgstr ""
"werden."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave this field empty if you want to keep your previous configured "
#| "password."
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "Wird dieses Feld leer gelassen, dann bleibt das Passwort unverändert."
msgstr ""
"Lassen Sie dieses Feld leer wenn Sie das Passwort unverändert lassen möchten."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out "
@ -579,11 +578,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Optionaler Wert. Wenn Ihre {box_name} nicht direkt mit dem Internet "
"verbunden ist, (zum Beispiel über ein NAT) wird diese URL verwendet um die "
"öffentliche IP Adresse in Erfahrung zu bringen. Die URL sollte einfach nur "
"IP-Adresse des Clients liefern (zum Beispiel: http://myip.datasystems24.de)."
"wahre IP Adresse zu bestimmen. Die URL sollte nur die IP-Adresse des Clients "
"liefern (zum Beispiel: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
#, fuzzy
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "Benutzername der beim Erstellen des Kontos gewählt wurde."
@ -592,13 +590,11 @@ msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr "Dynamisches DNS einschalten"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Service type"
msgid "Service Type"
msgstr "Dienst Typ"
msgstr "Typ des Dienstes"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115
#, fuzzy
#| msgid "GnudIP Server Address"
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "GnuDIP Server Adresse"
@ -635,28 +631,24 @@ msgid "Show password"
msgstr "Zeige Passwort"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153
#, fuzzy
#| msgid "IP check URL"
msgid "IP Check URL"
msgstr "URL zur Erkennung der IP-Adresse"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server"
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr "Bitte eine update URL oder einen GnuDIP Server angeben"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Please provide GnuDIP username"
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr "Bitte GnuDIP Nutzernamen angeben"
msgstr "Bitte einen GnuDIP Nutzernamen angeben"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Please provide GnuDIP domain"
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr "Bitte GnuDIP Domain angeben"
msgstr "Bitte einen GnuDIP Domain-Namen angeben"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193
msgid "Please provide a password"
@ -667,13 +659,11 @@ msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr "Dynamisches DNS konfigurieren"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS"
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr "Dynamisches DNS"
msgstr "Status der Dynamischen DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
@ -687,14 +677,14 @@ msgid ""
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Ein kostenloser Anbieter für Dynamisches DNS mittels GnuDIP ist unter "
"anderem <a href='http://gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip."
"datasystems24.net</a>. \n"
"Aber auch andere Anbieter wie <a href='http://freedns.afraid.org/' "
"target='_blank'>freedns.afraid.org</a> können per update URL genutzt werden."
"Ein kostenloser Anbieter für Dynamisches DNS mittels GnuDIP ist "
"beispielsweise <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a>. Auch andere Anbieter wie <a "
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a> "
"können per update URL genutzt werden."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid ""
#| "If your %(box_name)s is connected behind some NAT router, don't forget to "
#| "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)."
@ -703,9 +693,9 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Wenn Ihre %(box_name)s an einen NAT Router angeschlossen ist, muss "
"zusätzlich ein Portforwarding im Router eingerichtet werden (zum Beispiel "
"Standard Ports wie 80 und 443)."
"Wenn Ihre %(box_name)s hinter einem NAT Router angeschlossen ist, muss "
"zusätzlich im Router Portforwarding für Standard-Ports einschließlich TCP "
"Port 80 (HTTP) und TCP Port 443 (HTTPS) eingerichtet werden."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
@ -721,7 +711,6 @@ msgid "NAT type"
msgstr "NAT Typ"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we "
#| "will not detect a NAT type."
@ -730,14 +719,14 @@ msgid ""
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Der NAT Typ konnte noch nicht erkannt werden. Wenn keine \"IP check URL\" "
"angegeben wurde, dann kann der NAT Typ nicht erkannt werden."
"angegeben wurde, kann der NAT Typ nicht erkannt werden."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid ""
#| "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP check "
#| "URL\" for changes (the \"IP check URL\" entry is needed for this - "
@ -749,8 +738,8 @@ msgid ""
"changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to "
"%(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"Hinter einem NAT; das bedeutet dass der Dynamische DNS Dienst zyklisch die "
"\"IP check URL\" abfragen wird (aus diesem Grund wird eine \"IP check URL\" "
"Hinter einem NAT; das bedeutet dass der Dynamische DNS Dienst zyklisch die \""
"IP check URL\" abfragen wird (aus diesem Grund wird eine \"IP check URL\" "
"zwingend benötigt). Nach einer Änderung der IP-Adresse durch Ihren "
"Internetanbieter kann es bis zu %(timer)s Minuten dauern bis die neue IP "
"Adresse dem DNS Server bekannt gemacht wird."
@ -764,7 +753,7 @@ msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:41
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
#| "network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled and "
@ -774,8 +763,8 @@ msgid ""
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Firewall ist ein Sicherheitssystem das den ein- und ausgehenden Verkehr der "
"%(box_name)s kontrolliert. Die Firewall aktiv und korrekt konfiguriert zu "
"Eine Firewall ist ein Sicherheitssystem das den ein- und ausgehenden Verkehr "
"der {box_name} kontrolliert. Die Firewall aktiv und korrekt konfiguriert zu "
"halten reduziert Sicherheitsrisiken aus dem Internet."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
@ -856,20 +845,18 @@ msgstr ""
"Der Bezahlbeleg den sie mit Ihrer {box_name} Danube Edition erhalten haben"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Enable Subdomains"
msgid "Subdomain"
msgstr "Sub-Domainen einschalten"
msgstr "Sub-Domaine"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:123
msgid "The subdomain you want to register"
msgstr "Die zu registrierende Subdomain"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:146
#, fuzzy
#| msgid "This connection is not active."
msgid "This code is not valid"
msgstr "Diese Verbindung ist nicht eingeschaltet."
msgstr "Dieser Code ist nicht gültig"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:152
#, python-brace-format
@ -970,16 +957,16 @@ msgid ""
"credentials."
msgstr ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Diesen Schritt überspringen</a> falls "
"sie kein Bezahlbeleg haben oder PageKite später mit einer anderen Domain "
"oder Zugangsdaten einrichten möchten."
"Sie keinen Bezahlbeleg haben oder PageKite später mit einer anderen Domain "
"oder anderen Zugangsdaten einrichten möchten."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39
msgid ""
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
"initially registered subdomain."
msgstr ""
"Sie können ein bereits eingelösten Bezahlbeleg nutzen, dieser wird aber nur "
"mit der zuvor registrierten Subdomain funktionieren."
"Sie können einen bereits eingelösten Bezahlbeleg nutzen; dieser wird aber "
"nur mit der zuvor registrierten Subdomain funktionieren."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:55
msgid "Register"
@ -1268,7 +1255,7 @@ msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgstr "Zertifikate (Let's Encrypt)"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:40
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity "
#| "of the service and to securely communicate with it. %(box_name)s can "
@ -1284,10 +1271,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein digitales Zertifikat ermöglicht es Benutzern von einem Web-Service, die "
"Identität des Dienstes zu überprüfen und sicher mit ihm zu kommunizieren. "
"%(box_name)s kann automatisch digitale Zertifikate für jede verfügbare "
"Domain beziehen und installieren. Es tut dies, indem es gegenüber Let's "
"Encrypt, einer Zertifizierungsstelle (CA), nachweist der Inhaber einer "
"Domain zu sein."
"{box_name} kann automatisch digitale Zertifikate für jede verfügbare Domain "
"beziehen und installieren. Es tut dies, indem es gegenüber Let's Encrypt, "
"einer Zertifizierungsstelle (CA), nachweist der Inhaber einer Domain zu sein."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47
msgid ""
@ -1377,16 +1363,14 @@ msgstr ""
"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest Client</a> benötigt."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Mumble server is running"
msgid "Minetest server is running"
msgstr "Mumble Server läuft"
msgstr "Minetest Server läuft"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Mumble server is not running"
msgid "Minetest server is not running"
msgstr "Mumble Server läuft nicht"
msgstr "Minetest Server läuft nicht"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:30
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:56
@ -1395,7 +1379,6 @@ msgid "Monkeysphere"
msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain "
#| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP "
@ -1415,18 +1398,17 @@ msgid ""
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Mit Monkeysphere kann ein PGP-Schlüssel für jede konfigurierte Domain die "
"SSH bedient generiert werden. Die öffentlichen PGP-Schlüssel können dann auf "
"die PGP-Schlüsselserver hochgeladen werden. Benutzer, die mit diesem Gerät "
"über SSH verbunden sind, können überprüfen, ob sie mit den richtigen Host "
"verbunden sind. Damit Anwender dem Schlüssel vertrauen können, muss "
"mindestens eine Person (in der Regel der Gerätebetreiber) den Schlüssel mit "
"dem regulären PGP Keysigning-Verfahren signieren. Siehe die <a href=\"http://"
"web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Monkeysphere SSH Dokumentation</"
"a> für weitere Details."
"Mit Monkeysphere kann ein OpenPGP-Schlüssel für jede konfigurierte Domain, "
"die SSH bedient, generiert werden. Die öffentlichen OpenPGP-Schlüssel können "
"dann auf die OpenPGP-Schlüsselserver hochgeladen werden. Benutzer, die mit "
"diesem Gerät über SSH verbunden sind, können überprüfen, ob sie mit den "
"richtigen Host verbunden sind. Damit Anwender dem Schlüssel vertrauen "
"können, muss mindestens eine Person (in der Regel der Gerätebetreiber) den "
"Schlüssel mit dem regulären OpenPGP Keysigning-Verfahren signieren. Siehe "
"die <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">"
"Monkeysphere SSH Dokumentation</a> für weitere Details."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain "
#| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP "
@ -1445,15 +1427,14 @@ msgid ""
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
"Mit Monkeysphere kann ein PGP-Schlüssel für jede konfigurierte Domain die "
"SSH bedient generiert werden. Die öffentlichen PGP-Schlüssel können dann auf "
"die PGP-Schlüsselserver hochgeladen werden. Benutzer, die mit diesem Gerät "
"über SSH verbunden sind, können überprüfen, ob sie mit den richtigen Host "
"verbunden sind. Damit Anwender dem Schlüssel vertrauen können, muss "
"mindestens eine Person (in der Regel der Gerätebetreiber) den Schlüssel mit "
"dem regulären PGP Keysigning-Verfahren signieren. Siehe die <a href=\"http://"
"web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Monkeysphere SSH Dokumentation</"
"a> für weitere Details."
"Monkeysphere kann ebenfalls einen OpenPGP-Schlüssel für jedes sichere "
"Webserver (HTTPS) Zertifikat, das auf dem Gerät installiert ist, generieren. "
"Der öffentliche OpenPGP-Schlüssel kann dann auf den OpenPGP-Schlüsselserver "
"hochgeladen werden. Benutzer, die auf diesen Webserver zugreifen, können so "
"überprüfen, ob sie mit dem richtigen Host verbunden sind. Um das Zertifikat "
"zu validieren, muss der Benutzer Software, die auf der <a href=\""
"http://web.monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere Webseite</a> zur "
"Verfügung steht installieren."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
msgid "Publishing key to keyserver..."
@ -1466,24 +1447,21 @@ msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "Domains"
msgstr "Domain"
msgstr "Domaines"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
#, fuzzy
#| msgid "GPG Fingerprint"
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr "GPG Fingerabdruck"
msgstr "OpenPGP Fingerabdruck"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Secure Shell (SSH)"
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell (SSH)"
msgstr "Secure Shell"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
@ -1493,10 +1471,9 @@ msgstr "Web Server"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Ethernet"
msgid "Other"
msgstr "Ethernet"
msgstr "Sonstiges"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113
#, python-format
@ -1516,53 +1493,46 @@ msgid "Publish Key"
msgstr "Schlüssel veröffentlichen"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "Add Domains"
msgstr "Domain"
msgstr "Domaines hinzufügen"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
#, fuzzy
msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr "OpenPGP User IDs"
msgstr "OpenPGP Benutzer IDs"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
msgid "Key Import Date"
msgstr "Schlüssel Import Datum"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
#, fuzzy
#| msgid "SSH Keys"
msgid "SSH Key Type"
msgstr "SSH Schlüssel"
msgstr "SSH Schlüsseltyp"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
#, fuzzy
#| msgid "SSH Keys"
msgid "SSH Key Size"
msgstr "SSH Schlüssel"
msgstr "SSH Schlüssellänge"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
#, fuzzy
#| msgid "GPG Fingerprint"
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "GPG Fingerabdruck"
msgstr "SSH Fingerabdruck"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
msgid "Key File"
msgstr "Schlüssel Datei"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Enable Subdomains"
msgid "Available Domains"
msgstr "Sub-Domainen einschalten"
msgstr "Verfügbare Domaines"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "Added Domains"
msgstr "Domain"
msgstr "Domaines hinzugefügt"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
msgid ""
@ -1574,20 +1544,18 @@ msgstr ""
"signiert werden:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
#, fuzzy
#| msgid "Download directory"
msgid "Download the key"
msgstr "Download Ordner"
msgstr "Download des Schlüssels"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
msgid "Sign the key"
msgstr "Schlüssel signieren"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Published key to keyserver."
msgid "Send the key back to the keyservers"
msgstr "Veröffentlichte Schlüssel auf dem Server."
msgstr "Den Schlüssel zum Server zurücksenden"
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
msgid "Imported key."
@ -1810,10 +1778,9 @@ msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "Kann Verbindung nicht anzeigen: Verbindung nicht gefunden."
#: plinth/modules/networks/networks.py:90
#, fuzzy
#| msgid "Show Connection information"
msgid "Connection Information"
msgstr "Zeige Verbindungsinformationen"
msgstr "Verbindungsinformationen"
#: plinth/modules/networks/networks.py:103
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
@ -2141,7 +2108,7 @@ msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)"
msgstr "Virtuelles Privates Netzwerk (OpenVPN)"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
#| "devices in order to access resources of a private network. While you are "
@ -2160,10 +2127,9 @@ msgstr ""
"Virtuelle Private Netzwerke (VPN) ist ein Verfahren für die sichere "
"Verbindung von zwei Geräten, um auf die Ressourcen eines privaten Netzwerks "
"zuzugreifen. Wenn Sie nicht zu Hause sind, können Sie sich mit Ihrer "
"%(box_name)s verbinden, um Ihrem Heimnetzwerk beizutreten und Zugang zu "
"privaten/internen Diensten der %(box_name)s erlangen. Sie können auch auf "
"das Internet via %(box_name)s für zusätzliche Sicherheit und Anonymität "
"zugreifen."
"{box_name} verbinden, um Ihrem Heimnetzwerk beizutreten und Zugang zu "
"privaten/internen Diensten der {box_name} erlangen. Sie können auch auf das "
"Internet via {box_name} für zusätzliche Sicherheit und Anonymität zugreifen."
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:29
msgid "Enable OpenVPN server"
@ -2293,7 +2259,7 @@ msgid "Public Visibility (PageKite)"
msgstr "Öffentliche Sichtbarkeit (PageKite)"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't "
#| "have a direct connection to the Internet. You only need this if your "
@ -2305,24 +2271,24 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite ist ein System zum Exponieren von Diensten der %(box_name)s, wenn "
"Sie keine direkte Verbindung zum Internet haben. Diese benötigen Sie nur, "
"wenn die Dienste Ihrer%(box_name)s vom Internet nicht erreichbar sind. Dies "
"PageKite ist ein System zum Exponieren von Diensten der {box_name} wenn Sie "
"keine direkte Verbindung zum Internet haben. Dieses benötigen Sie nur, wenn "
"die Dienste Ihrer {box_name} vom Internet nicht erreichbar sind. Dies "
"umfasst die folgenden Situationen:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall."
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr "%(box_name)s ist hinter einer eingeschränkten Firewall."
msgstr "{box_name} ist hinter einer eingeschränkten Firewall."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
"%(box_name)s ist mit einem (wireless) Router verbunden, den Sie nicht "
"{box_name} ist mit einem (wireless) Router verbunden, den Sie nicht "
"kontrollieren."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50
@ -2346,7 +2312,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Ihr ISP limitiert eingehende Verbindungen."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
@ -2361,9 +2327,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PageKite umgeht Einschränkungen von NAT, Firewall und IP-Adressen durch "
"Verwendung einer Kombination aus Tunneln und Reverse-Proxys. Sie können "
"einen beliebigen PageKite Dienstanbieter auswählen, beispielsweise <a href="
"\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In Zukunft könnte es möglich "
"sein, die %(box_name)s eines Freundes einzusetzen."
"einen beliebigen PageKite Dienstanbieter auswählen, beispielsweise <a href=\""
"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In Zukunft könnte es möglich sein, "
"die {box_name} eines Freundes einzusetzen."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid "Enable PageKite"
@ -2529,12 +2495,13 @@ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
msgstr "<b>Warnung:</b><br/>"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Published services are accessible and attackable from the evil internet."
msgid ""
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
msgstr "Öffentliche Dienste sind zugänglich und angreifbar vom bösen Internet."
msgstr ""
"Öffentliche Dienste sind zugänglich und angreifbar vom bösen Teil des "
"Internets."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
msgid "Save Services"
@ -2635,7 +2602,6 @@ msgid "Web Proxy (Privoxy)"
msgstr "Web Proxy (Privoxy)"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities "
#| "for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, "
@ -2648,10 +2614,10 @@ msgstr ""
"Privoxy ist ein nicht-Caching Web-Proxy mit erweiterten Filterfunktionen zur "
"Verbesserung der Privatsphäre, modifiziert Webseiten und HTTP-Header, "
"kontrolliert den Zugang und entfernt Anzeigen und anderen abscheulichen "
"Internet-Müll."
"Internet-Müll. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:46
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
#| "%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using "
@ -2666,10 +2632,10 @@ msgid ""
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Sie können Privoxy verwenden, indem Sie Ihre Browser Proxy-Einstellungen auf "
"den Hostnamen (oder IP-Adresse) der %(box_name)s mit Port 8118 ändern. Bei "
"der Verwendung von Privoxy, können Sie die Konfigurationsdaten und "
"Dokumentation unter <a href=\"http://config-.privoxy.org\">http://config."
"privoxy.org/</a> oder <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a> einsehen."
"den Hostnamen (oder IP-Adresse) der {box_name} mit Port 8118 ändern. Bei der "
"Verwendung von Privoxy, können Sie die Konfigurationsdaten und Dokumentation "
"unter <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> "
"oder <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a> einsehen."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:125
#, python-brace-format
@ -2689,7 +2655,7 @@ msgid "IRC Client (Quassel)"
msgstr "IRC Client (Quassel)"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:38
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" "
#| "and a \"client\". This allows the core to remain connected to IRC "
@ -2705,13 +2671,13 @@ msgid ""
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"Quassel ist eine IRC-Anwendung, die in zwei Teile, einen \"Kern\" und einen "
"Quassel ist eine IRC-Anwendung, die in zwei Teile, einem \"Kern\" und einem "
"\"Client\" aufgeteilt ist. Dies ermöglicht es, dass der Kern am IRC-Server "
"angeschlossen ist, und weiterhin Nachrichten empfängt, auch wenn der Client "
"getrennt wird. %(box_name)s kann den Quassel Kern laufen lassen und Sie "
"immer online halten und ein oder mehrere Quassel Clients von einer Desktop "
"oder einer mobilen App können verwendet werden, um sich mit ihm zu verbinden "
"und oder zu trennen."
"getrennt wird. {box_name} kann den Quassel Kern laufen lassen und Sie immer "
"online halten und ein oder mehrere Quassel Clients von einer Desktop oder "
"einer mobilen App können verwendet werden, um sich mit ihm zu verbinden und "
"oder zu trennen."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
msgid ""
@ -2753,16 +2719,14 @@ msgstr ""
"jedem Benutzer mit einem {box_name} Login verwendet werden."
#: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31
#, fuzzy
#| msgid "repro service is running"
msgid "Radicale service is running"
msgstr "repro Dienst läuft"
msgstr "Radicale Dienst läuft"
#: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34
#, fuzzy
#| msgid "repro service is not running"
msgid "Radicale service is not running"
msgstr "repro Dienst läuft nicht"
msgstr "Radicale Dienst läuft nicht"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:33
msgid "SIP Server (repro)"
@ -2823,7 +2787,7 @@ msgid "Unhosted Storage (reStore)"
msgstr "Unhosted Storage (reStore)"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:38
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
#| "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
@ -2841,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"Anwendungen. Die Idee ist, Web-Anwendungen von den Daten zu entkoppeln. "
"Unabhängig davon von wo eine Web-Anwendung aus bedient wird, können die "
"Daten auf einem unhosted Speicherserver der Wahl des Benutzers gespeichert "
"werden. Mit reStore, wird Ihre %(box_name)s Ihr unhosted Speicherserver."
"werden. Mit reStore, wird Ihre {box_name} Ihr unhosted Speicherserver."
#: plinth/modules/restore/__init__.py:45
msgid ""
@ -2883,7 +2847,6 @@ msgstr ""
"etwas wie <code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your "
#| "Google account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</"
@ -2903,9 +2866,9 @@ msgstr ""
"Beim Passwort handelt es sich um das Passwort des Google Accounts. Als "
"Server muss <code>imaps://imap.gmail.com</code> angegeben werden. In den "
"Google Konto Einstellungen muss zudem die Option \"Zugriff für weniger "
"sichere Apps\" aktiviert werden (<a href=\"https://www.google.com/settings/"
"security/lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps</a>)."
"sichere Apps\" aktiviert werden (<a href=\""
"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\" "
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34
msgid "Bookmarks (Shaarli)"
@ -2930,29 +2893,28 @@ msgid "System Configuration"
msgstr "System-Konfiguration"
#: plinth/modules/system/__init__.py:36
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}."
msgstr "HIer können Sie das Basissystem Ihrer %(box_name)s verwalten."
msgstr "HIer können Sie das Basissystem Ihrer {box_name} verwalten."
#: plinth/modules/system/__init__.py:40
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
#| "careful!"
msgid ""
"The options affect the {box_name} at its most general level, so be careful!"
msgstr ""
"Diese Optionen beeinflussen die Funktionen der %(box_name)s auf grundlegende "
"Art und Weise, also vorsichtig benutzen!"
"Diese Optionen beeinflussen die Funktionen der {box_name} auf grundlegende "
"Art und Weise, vorsichtig verwenden!"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:40
msgid "Anonymity Network (Tor)"
msgstr "Anonymisierungsnetzwerk (Tor)"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it "
#| "from the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. "
@ -2966,11 +2928,11 @@ msgid ""
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
"Tor ist ein anonymes Kommunikationssystem. Sie können mehr darüber auf der "
"<a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Projekt</a> Webseite erfahren. "
"Für besten Schutz beim Surfen im Web, empfiehlt das Tor-Projekt, dass Sie "
"den <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a> verwenden."
"Tor ist ein anonymes Kommunikationssystem. Sie können mehr darüber auf der <"
"a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Projekt</a> Webseite erfahren. "
"Für besten Schutz beim Surfen im Internet empfiehlt das Tor-Projekt, dass "
"Sie den <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\""
">Tor Browser</a> verwenden."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:66
msgid "Tor Anonymity Network"
@ -3054,10 +3016,9 @@ msgid "Hidden Service"
msgstr "Verborgene Dienste"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Port"
msgstr "Ports"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96
msgid "Bridge"
@ -3172,7 +3133,6 @@ msgstr ""
"genutzt werden kann, sich aber sehr wie eine native Applikation verhält."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
#| "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
@ -3180,20 +3140,18 @@ msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server."
msgstr ""
"Sobald eingeschaltet stehen die Blogs und Wikis unter <a href=\"/ikiwiki\">/"
"ikiwiki</a> zur Verfügung."
"Sobald eingeschaltet, steht Tiny Tiny RSS über <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> des Webservers zur Verfügung."
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31
#, fuzzy
#| msgid "repro service is running"
msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
msgstr "repro Dienst läuft"
msgstr "Tiny Tiny RSS Feeds Aktualisierungsdienst läuft"
#: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34
#, fuzzy
#| msgid "repro service is not running"
msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
msgstr "repro Dienst läuft nicht"
msgstr "Tiny Tiny RSS Feed Aktualisierungsdienst läuft nicht"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
msgid "Software Upgrades"
@ -3567,10 +3525,9 @@ msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: plinth/templates/setup.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Install this application?"
msgstr "Installation"
msgstr "Diese Anwendung installieren?"
#: plinth/templates/setup.html:54
msgid "Install"
@ -3581,10 +3538,9 @@ msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr "Diese Applikation sollte aktualisiert werden. Jetzt aktualisieren?"
#: plinth/templates/setup.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update"
msgstr "Update URL"
msgstr "Aktualisieren"
#: plinth/templates/setup.html:74
msgid "Performing pre-install operation"
@ -3605,16 +3561,14 @@ msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr "%(percentage)s%% abgearbeitet"
#: plinth/views.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application enabled"
msgstr "Anwendungen"
msgstr "Anwendung aktiviert"
#: plinth/views.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application disabled"
msgstr "Anwendungen"
msgstr "Anwendung deaktiviert"
#~ msgid "Enable service discovery"
#~ msgstr "Dienste-Erkennung einschalten"