Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (973 of 973 strings)
This commit is contained in:
Johannes Keyser 2018-07-25 08:31:57 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent ee3d677d98
commit 76e4873c2e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-16 18:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-25 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Johannes Keyser <johanneskeyser@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"de/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:258
#, python-brace-format
@ -120,71 +120,59 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:32
msgid "Backups"
msgstr ""
msgstr "Backups"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:34
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
msgstr "Backups ermöglicht das Erzeugen und Verwalten von Backup-Archiven."
#: plinth/modules/backups/forms.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Kite name"
msgid "Archive name"
msgstr "Kite Name"
msgstr "Archivname"
#: plinth/modules/backups/forms.py:29
msgid "Name for new backup archive."
msgstr ""
msgstr "Name für das neue Backup-Archiv."
#: plinth/modules/backups/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Invalid archive name"
msgstr "Ungültiger Server Name"
msgstr "Ungültiger Archiv-Name"
#: plinth/modules/backups/forms.py:33 plinth/modules/backups/forms.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Disk Path"
msgid "Path"
msgstr "Pfad der Festplatte"
msgstr "Pfad"
#: plinth/modules/backups/forms.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgid ""
"Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
"repository."
msgstr ""
"Plattenpfad zu einem Ordner auf diesem Server, den Sie freigeben möchten."
"Plattenpfad zu einem Ordner auf diesem Server, der in das Backup archiviert "
"werden wird."
#: plinth/modules/backups/forms.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgid ""
"Disk path to a folder on this server where the archive will be extracted."
msgstr ""
"Plattenpfad zu einem Ordner auf diesem Server, den Sie freigeben möchten."
"Plattenpfad zu einem Ordner auf diesem Server, wohin das Backup-Archiv "
"entpackt werden wird."
#: plinth/modules/backups/forms.py:46
msgid "Exported filename"
msgstr ""
msgstr "Exportierter Dateiname"
#: plinth/modules/backups/forms.py:47
msgid "Name for the tar file exported from the archive."
msgstr ""
msgstr "Name für die tar-Datei, die aus dem Archiv exportiert wird."
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:43
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create archive"
msgstr "Benutzer anlegen"
msgstr "Archiv anlegen"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51
#, fuzzy
#| msgid "No shares currently configured."
msgid "No archives currently exist."
msgstr "Derzeit sind keine Freigaben konfiguriert."
msgstr "Derzeit existieren keine Archive."
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:57
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
@ -196,30 +184,25 @@ msgstr "Name"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Time Zone"
msgid "Time"
msgstr "Zeitzone"
msgstr "Zeit"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:71
msgid "Extract"
msgstr ""
msgstr "Entpacken"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:75
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Exportieren"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete this snapshot permanently?"
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "Speicherauszug permanent löschen?"
msgstr "Archiv permanent löschen?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "Lösche %(name)s"
msgstr "Lösche Archiv %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:34
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
@ -230,41 +213,35 @@ msgstr "Absenden"
#: plinth/modules/backups/views.py:54
msgid "Archive created."
msgstr ""
msgstr "Archiv angelegt."
#: plinth/modules/backups/views.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Create Archive"
msgstr "Konto erstellen"
msgstr "Archiv anlegen"
#: plinth/modules/backups/views.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Delete All"
msgid "Delete Archive"
msgstr "Alle löschen"
msgstr "Archiv löschen"
#: plinth/modules/backups/views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Archive deleted."
msgstr "Freigabe gelöscht."
msgstr "Archiv gelöscht."
#: plinth/modules/backups/views.py:96
msgid "Archive extracted."
msgstr ""
msgstr "Archiv entpackt."
#: plinth/modules/backups/views.py:101
msgid "Extract Archive"
msgstr ""
msgstr "Entpacke Archiv"
#: plinth/modules/backups/views.py:120
msgid "Archive exported."
msgstr ""
msgstr "Archiv exportiert."
#: plinth/modules/backups/views.py:125
msgid "Export Archive"
msgstr ""
msgstr "Exportiere Archiv"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
msgid "BIND"
@ -342,24 +319,17 @@ msgstr ""
"einzugeben."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
#| "_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href=\"/"
#| "plinth/sys/users\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive "
#| "information and system altering abilities are limited to users belonging "
#| "to admin group."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
"\"{users_url}\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive information "
"and system altering abilities are limited to users belonging to admin group."
msgstr ""
"Falls aktiviert, steht Cockpit auf dem Webserver unter <a href=\"/_cockpit/"
"\">/_cockpit/</a> zur Verfügung. Zugriff hat <a href=\"/plinth/sys/users"
"\">jeder Nutzer</a> mit einem {box_name} Nutzerkonto. Vertrauliche "
"Informationen und Änderungen sind Nutzern in der Administratorgruppe "
"vorbehalten."
"Falls aktiviert, steht Cockpit auf dem Webserver unter <a href=\"/_cockpit/\""
">/_cockpit/</a> zur Verfügung. Zugriff hat <a href=\"{users_url}\">jeder "
"Nutzer</a> mit einem {box_name} Nutzerkonto. Vertrauliche Informationen und "
"Änderungen sind Nutzern in der Administratorgruppe vorbehalten."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:55
msgid "Currently only limited functionality is available."
@ -1014,24 +984,18 @@ msgstr ""
"können Sie Ihren XMPP-Server, genannt ejabberd, starten und konfigurieren."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc"
#| "\">web client</a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/"
#| "clients' target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be "
#| "accessed by any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} "
#| "login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Zur eigentlichen Kommunikation können Sie den <a href=\"/plinth/apps/jsxc"
"\">Web Client</a> oder jeden anderen <a href='https://xmpp.org/software/"
"clients' target='_blank'>XMPP Client</a> verwenden. Wenn aktiviert, kann "
"ejabberd von jedem <a href=\"/plinth/sys/users\">Nutzer mit einem {box_name} "
"Account</a> genutzt werden."
"Zur eigentlichen Kommunikation können Sie den <a href=\"{jsxc_url}\">Web "
"Client</a> oder jeden anderen <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP Client</a> verwenden. Wenn aktiviert, kann ejabberd von "
"jedem <a href=\"{users_url}\">Nutzer mit einem {box_name} Account</a> "
"genutzt werden."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
msgid "Enable Message Archive Management"
@ -1227,10 +1191,13 @@ msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
msgstr ""
"Geben Sie das Passwort ein, das während der FreedomBox-Installation erzeugt "
"wurde. Das Passwort liegt auch vor in der Datei /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:31
msgid "Secret"
msgstr ""
msgstr "Passwort"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
msgid "Setup Complete!"
@ -1472,23 +1439,18 @@ msgstr ""
"<a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> bereit (nach Erstellung)."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
#| "<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
#| "<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"/plinth/sys/users\">User "
#| "Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Blogs und Wikis können nur von {box_name} Nutzern in der <b>Administrator</"
"b> Gruppe <i>erstellt</i> und <i>verwaltet</i> werden, aber von allen "
"Nutzern in der <b>Wiki</b> Gruppe <i>editiert</i> werden. In der <a href=\"/"
"plinth/sys/users\">Benutzer-Konfiguration</a> können Sie diese Rechte ändern "
"oder neue Nutzer anlegen."
"Blogs und Wikis können nur von {box_name} Nutzern in der <b>Administrator</b>"
" Gruppe <i>erstellt</i> und <i>verwaltet</i> werden, aber von allen Nutzern "
"in der <b>Wiki</b> Gruppe <i>editiert</i> werden. In der <a href=\"{users_url"
"}\">Benutzer-Konfiguration</a> können Sie diese Rechte ändern oder neue "
"Nutzer anlegen."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
msgid "View and edit wiki applications"
@ -2143,10 +2105,6 @@ msgid "Enable private mode"
msgstr "Privaten Modus einschalten"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enabled, Access will be restricted. Only people who have accounts can "
#| "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
@ -4752,10 +4710,8 @@ msgstr ""
"\">Tor Browser</a> verwenden."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Socks5 Proxy"
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr "Socks5 Proxy"
msgstr "Tor Socks Proxy"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:83 plinth/modules/tor/__init__.py:125
msgid "Tor Bridge Relay"
@ -5002,19 +4958,15 @@ msgstr ""
"genutzt werden kann, sich aber sehr wie eine normale Anwendung anfühlt."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/"
#| "plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Falls aktiviert, steht Tiny Tiny RSS auf dem Webserver unter <a href=\"/tt-"
"rss\">/tt-rss</a> zur Verfügung. Zugriff hat jeder mit einem <a href=\"/"
"plinth/sys/users\">{box_name} Benutzerkonto</a>."
"rss\">/tt-rss</a> zur Verfügung. Zugriff hat jeder mit einem <a href=\""
"{users_url}\">{box_name} Benutzerkonto</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid ""
@ -5034,36 +4986,34 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
#: plinth/modules/udiskie/__init__.py:35
msgid "udiskie"
msgstr ""
msgstr "udiskie"
#: plinth/modules/udiskie/__init__.py:37
msgid "Removable Media"
msgstr ""
msgstr "Wechseldatenträger"
#: plinth/modules/udiskie/__init__.py:40
msgid ""
"udiskie allows automatic mounting of removable media, such as flash drives."
msgstr ""
"udiskie ermöglicht das automatische Einbinden von Wechseldatenträgern wie "
"Flash-Speicher."
#: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Device"
msgid "Devices"
msgstr "Gerät"
msgstr "Geräte"
#: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:35
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:36
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Größe"
#: plinth/modules/udiskie/templates/udiskie.html:37
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "Filesystem"
msgstr "System"
msgstr "Dateisystem"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33
msgid "Software Upgrades"
@ -5229,7 +5179,7 @@ msgstr "Kann SSH-Schlüssel nicht setzen."
#: plinth/modules/users/forms.py:270
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
msgstr ""
msgstr "Kann den einzigen Administrator des Systems nicht löschen."
#: plinth/modules/users/forms.py:299
msgid "Changing LDAP user password failed."
@ -5451,30 +5401,24 @@ msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation ein-/ausklappen"
#: plinth/templates/base.html:103
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid " Home"
msgstr "Startseite"
msgstr " Startseite"
#: plinth/templates/base.html:106
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: plinth/templates/base.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Apps"
msgid " Apps"
msgstr "Apps"
msgstr " Apps"
#: plinth/templates/base.html:115
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: plinth/templates/base.html:120
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid " System"
msgstr "System"
msgstr " System"
#: plinth/templates/base.html:124
msgid "System"
@ -5641,14 +5585,14 @@ msgid "Mailing list"
msgstr "Email Verteiler"
#: plinth/templates/internal-zone.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
#, python-format
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgstr "Dienst <em>%(service_name)s</em> läuft nicht."
msgstr ""
"Dienst <em>%(service_name)s</em> ist nur im internen Netzwerk erreichbar."
#: plinth/templates/internal-zone.html:31
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
msgstr "Derzeit ist keine Netzwerkschnittstelle als intern konfiguriert."
#: plinth/templates/internal-zone.html:33
#, python-format
@ -5656,6 +5600,8 @@ msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
"Derzeit sind die folgenden Netzwerkschnittstellen als intern konfiguriert: "
"%(interface_list)s"
#: plinth/templates/service.html:56
#, python-format