Translated using Transifex (Norwegian Bokmål)

This commit is contained in:
Sunil Mohan Adapa 2016-01-16 14:33:19 +05:30
parent d3f104c7d9
commit 7a06802d5d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 36C361440C9BC971

View File

@ -7,24 +7,23 @@
# Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>, 2015
# Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>, 2015
# oeyrvin <oeyrvin@hagan.no>, 2015
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2015
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2015-2016
# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2015
# Philippe Baret <philippe@hyperlecture.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 11:51+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-16 02:12+0000\n"
"Last-Translator: Caly <caly@aktivix.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 13:58+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-16 08:50+0000\n"
"Last-Translator: pere <pere-transifex@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plinth/action_utils.py:203
#, python-brace-format
@ -304,15 +303,15 @@ msgstr "Dato og tid"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:44
msgid "Network Time Server"
msgstr "Nettverkets Tidstjener"
msgstr "Nettverktidstjener"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:76
msgid "NTP client in contact with servers"
msgstr "NTP-klient i kontakt med server"
msgstr "NTP-klient har kontakt med tjenere"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
msgid "Enable network time"
msgstr "Aktiver nettverkstid"
msgstr "Aktiver nettverktid"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
msgid "Time Zone"
@ -335,16 +334,16 @@ msgid ""
"Network time server is a program that maintians the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Nettverkstidstjeneren er et program som synkroniserer systemets tid med "
"servere på Internettet."
"Nettverktidstjeneren er et program som synkroniserer systemets klokke med "
"tjenere på Internettet."
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:40
msgid "Network time server is running"
msgstr "Nettverkstidsserver kjører"
msgstr "Nettverktidstjeneren kjører"
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:43
msgid "Network time server is not running"
msgstr "Nettverkstidsserver kjører ikke"
msgstr "Nettverktidstjeneren kjører ikke"
#: plinth/modules/datetime/views.py:93
#, python-brace-format
@ -381,10 +380,10 @@ msgid ""
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Når den er aktivert, vil Deluge nett-tjeneren være tilgjengelig fra <a href="
"\"/deluge\">/deluge</a> \n"
"på nettserveren. Standardpassordet er 'deluge', men du bør logge inn og "
"endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert."
"Når den er aktivert, vil Deluge nett-klienten være tilgjengelig fra <a href="
"\"/deluge\">/deluge</a> på netttjeneren. Standardpassordet er 'deluge', men "
"du bør logge inn og endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er "
"aktivert."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
msgid "deluge-web is running"
@ -492,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83
msgid "The public domain name you want use to reach your box."
msgstr "Det offentlige domenenavnet du vil bruke for å nå mottakeren."
msgstr "Det offentlige domenenavnet du vil bruke for å nå din boks."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
@ -724,8 +723,8 @@ msgid ""
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"Brannmurnissen kjører ikke. Kjør den. Brannmuren kommer som standard "
"aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som "
"Brannmur-bakgrunnsprosessen kjører ikke. Den må kjøre. Brannmuren kommer som "
"standard aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som "
"%(box_name)s), kan du kjøre den med kommandoen «service firewalld start\" "
"eller alternativt i et system med systemd, «systemctl start firewalld»."
@ -883,10 +882,10 @@ msgid ""
"data stays with you."
msgstr ""
"FreedomBox er et fellesskapsprosjekt for å utvikle, designe og fremme "
"personlige servere som kjører gratis programvare for privat, personlig "
"kommunikasjon. Det er et nettverksprogram utviklet for å tillate samvirke "
"med resten av Internett med beskyttet personvern og datasikkerhet. Det har "
"applikasjoner som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale nettverk, e-post, "
"personlige tjenermaskiner som kjører gratis programvare for privat, "
"personlig kommunikasjon. Det er et nettverksprogram utviklet for å tillate "
"samvirke med resten av Internett med beskyttet personvern og datasikkerhet. "
"Det har applikasjoner som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale nettverk, e-post, "
"nettmellomtjener og et Tor relé på en enhet som kan erstatte din Wi-Fi-"
"ruter, slik at dataene blir hos deg."
@ -1009,8 +1008,8 @@ msgid ""
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki"
"\">/ikiwiki</a>."
msgstr ""
"Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\""
">/ikiwiki</a>."
"Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\">/"
"ikiwiki</a>."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
@ -1136,8 +1135,8 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"Du kan koble til din Mumble-server på den vanlige Mumble-port 64738. <a href="
"\"http://mumble.info\">Clients</a> for å koble til Mumble når skrivebordet "
"Du kan koble til din Mumble-tjener på den vanlige Mumble-port 64738. <a href="
"\"http://mumble.info\">Klienter</a> for å koble til Mumble når skrivebordet "
"og/eller Android-enheter er tilgjengelige."
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49
@ -1175,7 +1174,7 @@ msgstr "Bruker DNSSEC på IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
msgid "-- select --"
msgstr " velg "
msgstr "-- velg --"
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
msgid "Connection Type"
@ -1219,7 +1218,7 @@ msgid ""
"\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
"acquire configuration from a DHCP server."
msgstr ""
"«Shared»-metoden vil starte en DHCP-server, og «Automatic»-metoden vil hente "
"«Shared»-metoden vil starte en DHCP-tjener, og «Automatic»-metoden vil hente "
"konfigurasjon fra en DHCP-tjener."
#: plinth/modules/networks/forms.py:68 plinth/modules/networks/forms.py:170
@ -1258,7 +1257,7 @@ msgid ""
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er "
"«Automatic», vil DNS-tjenere levert av en DHCP-server, bli ignorert."
"«Automatic», vil DNS-tjenere levert av en DHCP-tjener, bli ignorert."
#: plinth/modules/networks/forms.py:90 plinth/modules/networks/forms.py:192
msgid "Second DNS Server"
@ -1270,7 +1269,7 @@ msgid ""
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er "
"«Automatic», vil DNS-servere som tilbys av en DHCP-server, bli ignorert."
"«Automatic», vil DNS-servere som tilbys av en DHCP-tjener, bli ignorert."
#: plinth/modules/networks/forms.py:121
msgid "Show password"
@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr "Vis passord"
#: plinth/modules/networks/forms.py:145
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID (Service Set Identifier)"
msgstr "SSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:146
msgid "The visible name of the network."
@ -1707,10 +1706,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"For å koble til %(box_name)s VPN, må du laste ned en profil og legge den til "
"en OpenVPN-klient på mobilen eller på en stasjonære maskin. OpenVPN-klienter "
"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox "
"Manual - OpenVPN\"> documentation </a> om anbefate klienter og instruksjoner "
"om hvordan de settes opp."
"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se <a href=\"https://wiki.debian."
"org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
"\">dokumentasjon</a> om anbefate klienter og instruksjoner om hvordan de "
"settes opp."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
#, python-format
@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "Tjenerport"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:56
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "Overføre din PageKite tjener (default: 80)"
msgstr "Port for din PageKitetjener (default: 80)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:58
msgid "Kite name"
@ -2207,11 +2206,11 @@ msgstr "Privoxy kjører ikke"
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26
#: plinth/modules/quassel/views.py:54
msgid "IRC Client (Quassel)"
msgstr "IRC Klient (Quassel)"
msgstr "IRC-klient (Quassel)"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:41
msgid "Quassel IRC Client"
msgstr "Quassel IRC Klient"
msgstr "Quassel IRC-klient"
#: plinth/modules/quassel/forms.py:29
msgid "Enable Quassel core service"
@ -2228,7 +2227,7 @@ msgid ""
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"Quassel er et IRC-applikasjon som er delt i to deler, en «kjerne» og en "
"«klient». Dette tillater kjernen å være koblet til IRC-servere, og for å "
"«klient». Dette tillater kjernen å være koblet til IRC-tjenere, og for å "
"fortsette å motta meldinger, selv når klienten er frakoblet. %(box_name)s "
"kan kjøre Quassel kjernetjeneste, og holder deg alltid på nettet, og en "
"eller flere Quassel-klienter kan brukes fra et skrivebord, eller mobilt til "
@ -2420,7 +2419,7 @@ msgstr "Bekreft Tor-bruk på {url} via tcp{kind}"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66
msgid "Anonymity Network (Tor)"
msgstr "Anonymity Network (Tor)"
msgstr "Anonymitetsnettverk (Tor)"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29
msgid ""
@ -2465,10 +2464,10 @@ msgid ""
"firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
"forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan "
"hjelpe til med å komme forbi sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter "
"eller brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og "
"port-videre (videreportert), om nødvendig:"
"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan bidra "
"med å motvirke sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter eller "
"brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og at "
"portene er videresendt, om nødvendig:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:101
msgid "Service"
@ -2555,7 +2554,7 @@ msgstr "Deaktivert pakke lastet ned over Tor"
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26
#: plinth/modules/transmission/views.py:63
msgid "BitTorrent (Transmission)"
msgstr "BitTorrent (Transmission) (Transmission: Overføring)"
msgstr "BitTorrent (Transmission)"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
msgid "Transmission BitTorrent"
@ -2563,7 +2562,7 @@ msgstr "Overføring BitTorrent"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:29
msgid "Enable Transmission daemon"
msgstr "Aktiver Transmission (overføring) i bakgrunnen"
msgstr "Aktiver bakgrunnsprosess for Transmission"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:33
msgid "Download directory"
@ -2596,8 +2595,8 @@ msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
"BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission i "
"bakgrunnen håndterer BitTorrent fildeling. Merk at BitTorrent er ikke anonym."
"BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission håndterer "
"BitTorrent-fildeling i bakgrunnen. Merk at BitTorrent er ikke anonym."
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37
msgid ""
@ -2612,7 +2611,7 @@ msgstr "Transmission kjører i bakgrunnen"
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50
msgid "Transmission daemon is not running."
msgstr "Transmission-nissen kjører ikke."
msgstr "Transmission kjører ikke i bakgrunnen."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33
msgid "Software Upgrades"
@ -2627,8 +2626,8 @@ msgid ""
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
"will attempt to perform any package upgrades that are available."
msgstr ""
"Når den er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet uten tilyn kjøres én gang "
"per dag. Det vil søke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige."
"Når den er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet kjøres én gang per dag uten "
"tilsyn. Det vil forsøke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:40
msgid "There was an error while upgrading."
@ -2637,7 +2636,7 @@ msgstr "Det var en feil under oppgradering."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59
msgid "Output from unattended-upgrades:"
msgstr "Resultat fra oppgraderinger uten tilsyn:"
msgstr "Resultat fra unattended-upgrades:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50
msgid "The operating system is up to date now. &nbsp;"
@ -2862,9 +2861,9 @@ msgid ""
"any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>XMPP client</a>."
msgstr ""
"For faktisk å kommunisere, kan du bruke <a href=\"/jwchat\" > web client </"
"a> eller hvilken som helst annen <a href=\"http://xmpp.org/xmpp-software/"
"clients\" target=\"_blank\"> XMPP client </a>."
"For faktisk å kommunisere, kan du bruke <a href=\"/jwchat\" >webklient</a> "
"eller hvilken som helst annen <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/"
"clients/' target=\"_blank\">XMPP client</a>."
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45
#, python-format
@ -2908,7 +2907,7 @@ msgstr "Pakkeinstallasjonsfeil: {string} {details}"
#: plinth/service.py:73
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"
msgstr "Nettjener"
#: plinth/service.py:74
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"