mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-02-04 08:13:38 +00:00
Translated using Transifex (Norwegian Bokmål)
This commit is contained in:
parent
d3f104c7d9
commit
7a06802d5d
@ -7,24 +7,23 @@
|
||||
# Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>, 2015
|
||||
# Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>, 2015
|
||||
# oeyrvin <oeyrvin@hagan.no>, 2015
|
||||
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2015
|
||||
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2015-2016
|
||||
# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2015
|
||||
# Philippe Baret <philippe@hyperlecture.net>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 11:51+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-16 02:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Caly <caly@aktivix.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 13:58+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-16 08:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pere <pere-transifex@hungry.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/"
|
||||
"language/nb/)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: plinth/action_utils.py:203
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -304,15 +303,15 @@ msgstr "Dato og tid"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:44
|
||||
msgid "Network Time Server"
|
||||
msgstr "Nettverkets Tidstjener"
|
||||
msgstr "Nettverktidstjener"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:76
|
||||
msgid "NTP client in contact with servers"
|
||||
msgstr "NTP-klient i kontakt med server"
|
||||
msgstr "NTP-klient har kontakt med tjenere"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
|
||||
msgid "Enable network time"
|
||||
msgstr "Aktiver nettverkstid"
|
||||
msgstr "Aktiver nettverktid"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
|
||||
msgid "Time Zone"
|
||||
@ -335,16 +334,16 @@ msgid ""
|
||||
"Network time server is a program that maintians the system time in "
|
||||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nettverkstidstjeneren er et program som synkroniserer systemets tid med "
|
||||
"servere på Internettet."
|
||||
"Nettverktidstjeneren er et program som synkroniserer systemets klokke med "
|
||||
"tjenere på Internettet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:40
|
||||
msgid "Network time server is running"
|
||||
msgstr "Nettverkstidsserver kjører"
|
||||
msgstr "Nettverktidstjeneren kjører"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:43
|
||||
msgid "Network time server is not running"
|
||||
msgstr "Nettverkstidsserver kjører ikke"
|
||||
msgstr "Nettverktidstjeneren kjører ikke"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/datetime/views.py:93
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -381,10 +380,10 @@ msgid ""
|
||||
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
|
||||
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når den er aktivert, vil Deluge nett-tjeneren være tilgjengelig fra <a href="
|
||||
"\"/deluge\">/deluge</a> \n"
|
||||
"på nettserveren. Standardpassordet er 'deluge', men du bør logge inn og "
|
||||
"endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert."
|
||||
"Når den er aktivert, vil Deluge nett-klienten være tilgjengelig fra <a href="
|
||||
"\"/deluge\">/deluge</a> på netttjeneren. Standardpassordet er 'deluge', men "
|
||||
"du bør logge inn og endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er "
|
||||
"aktivert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
|
||||
msgid "deluge-web is running"
|
||||
@ -492,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83
|
||||
msgid "The public domain name you want use to reach your box."
|
||||
msgstr "Det offentlige domenenavnet du vil bruke for å nå mottakeren."
|
||||
msgstr "Det offentlige domenenavnet du vil bruke for å nå din boks."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
|
||||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||||
@ -724,8 +723,8 @@ msgid ""
|
||||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brannmurnissen kjører ikke. Kjør den. Brannmuren kommer som standard "
|
||||
"aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som "
|
||||
"Brannmur-bakgrunnsprosessen kjører ikke. Den må kjøre. Brannmuren kommer som "
|
||||
"standard aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som "
|
||||
"%(box_name)s), kan du kjøre den med kommandoen «service firewalld start\" "
|
||||
"eller alternativt i et system med systemd, «systemctl start firewalld»."
|
||||
|
||||
@ -883,10 +882,10 @@ msgid ""
|
||||
"data stays with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FreedomBox er et fellesskapsprosjekt for å utvikle, designe og fremme "
|
||||
"personlige servere som kjører gratis programvare for privat, personlig "
|
||||
"kommunikasjon. Det er et nettverksprogram utviklet for å tillate samvirke "
|
||||
"med resten av Internett med beskyttet personvern og datasikkerhet. Det har "
|
||||
"applikasjoner som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale nettverk, e-post, "
|
||||
"personlige tjenermaskiner som kjører gratis programvare for privat, "
|
||||
"personlig kommunikasjon. Det er et nettverksprogram utviklet for å tillate "
|
||||
"samvirke med resten av Internett med beskyttet personvern og datasikkerhet. "
|
||||
"Det har applikasjoner som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale nettverk, e-post, "
|
||||
"nettmellomtjener og et Tor relé på en enhet som kan erstatte din Wi-Fi-"
|
||||
"ruter, slik at dataene blir hos deg."
|
||||
|
||||
@ -1009,8 +1008,8 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki"
|
||||
"\">/ikiwiki</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\""
|
||||
">/ikiwiki</a>."
|
||||
"Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra <a href=\"/ikiwiki\">/"
|
||||
"ikiwiki</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1136,8 +1135,8 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||||
"desktop and Android devices are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan koble til din Mumble-server på den vanlige Mumble-port 64738. <a href="
|
||||
"\"http://mumble.info\">Clients</a> for å koble til Mumble når skrivebordet "
|
||||
"Du kan koble til din Mumble-tjener på den vanlige Mumble-port 64738. <a href="
|
||||
"\"http://mumble.info\">Klienter</a> for å koble til Mumble når skrivebordet "
|
||||
"og/eller Android-enheter er tilgjengelige."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49
|
||||
@ -1175,7 +1174,7 @@ msgstr "Bruker DNSSEC på IPv{kind}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
|
||||
msgid "-- select --"
|
||||
msgstr "– velg –"
|
||||
msgstr "-- velg --"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
|
||||
msgid "Connection Type"
|
||||
@ -1219,7 +1218,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
|
||||
"acquire configuration from a DHCP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«Shared»-metoden vil starte en DHCP-server, og «Automatic»-metoden vil hente "
|
||||
"«Shared»-metoden vil starte en DHCP-tjener, og «Automatic»-metoden vil hente "
|
||||
"konfigurasjon fra en DHCP-tjener."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:68 plinth/modules/networks/forms.py:170
|
||||
@ -1258,7 +1257,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er "
|
||||
"«Automatic», vil DNS-tjenere levert av en DHCP-server, bli ignorert."
|
||||
"«Automatic», vil DNS-tjenere levert av en DHCP-tjener, bli ignorert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:90 plinth/modules/networks/forms.py:192
|
||||
msgid "Second DNS Server"
|
||||
@ -1270,7 +1269,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er "
|
||||
"«Automatic», vil DNS-servere som tilbys av en DHCP-server, bli ignorert."
|
||||
"«Automatic», vil DNS-servere som tilbys av en DHCP-tjener, bli ignorert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:121
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr "Vis passord"
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:145
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||||
msgid "SSID"
|
||||
msgstr "SSID (Service Set Identifier)"
|
||||
msgstr "SSID"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:146
|
||||
msgid "The visible name of the network."
|
||||
@ -1707,10 +1706,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å koble til %(box_name)s VPN, må du laste ned en profil og legge den til "
|
||||
"en OpenVPN-klient på mobilen eller på en stasjonære maskin. OpenVPN-klienter "
|
||||
"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se <a href=\""
|
||||
"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox "
|
||||
"Manual - OpenVPN\"> documentation </a> om anbefate klienter og instruksjoner "
|
||||
"om hvordan de settes opp."
|
||||
"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se <a href=\"https://wiki.debian."
|
||||
"org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
|
||||
"\">dokumentasjon</a> om anbefate klienter og instruksjoner om hvordan de "
|
||||
"settes opp."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "Tjenerport"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:56
|
||||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||||
msgstr "Overføre din PageKite tjener (default: 80)"
|
||||
msgstr "Port for din PageKitetjener (default: 80)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:58
|
||||
msgid "Kite name"
|
||||
@ -2207,11 +2206,11 @@ msgstr "Privoxy kjører ikke"
|
||||
#: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26
|
||||
#: plinth/modules/quassel/views.py:54
|
||||
msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||||
msgstr "IRC Klient (Quassel)"
|
||||
msgstr "IRC-klient (Quassel)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:41
|
||||
msgid "Quassel IRC Client"
|
||||
msgstr "Quassel IRC Klient"
|
||||
msgstr "Quassel IRC-klient"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/forms.py:29
|
||||
msgid "Enable Quassel core service"
|
||||
@ -2228,7 +2227,7 @@ msgid ""
|
||||
"connect and disconnect from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quassel er et IRC-applikasjon som er delt i to deler, en «kjerne» og en "
|
||||
"«klient». Dette tillater kjernen å være koblet til IRC-servere, og for å "
|
||||
"«klient». Dette tillater kjernen å være koblet til IRC-tjenere, og for å "
|
||||
"fortsette å motta meldinger, selv når klienten er frakoblet. %(box_name)s "
|
||||
"kan kjøre Quassel kjernetjeneste, og holder deg alltid på nettet, og en "
|
||||
"eller flere Quassel-klienter kan brukes fra et skrivebord, eller mobilt til "
|
||||
@ -2420,7 +2419,7 @@ msgstr "Bekreft Tor-bruk på {url} via tcp{kind}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66
|
||||
msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||||
msgstr "Anonymity Network (Tor)"
|
||||
msgstr "Anonymitetsnettverk (Tor)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2465,10 +2464,10 @@ msgid ""
|
||||
"firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
|
||||
"forwarded, if necessary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan "
|
||||
"hjelpe til med å komme forbi sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter "
|
||||
"eller brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og "
|
||||
"port-videre (videreportert), om nødvendig:"
|
||||
"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan bidra "
|
||||
"med å motvirke sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter eller "
|
||||
"brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og at "
|
||||
"portene er videresendt, om nødvendig:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:101
|
||||
msgid "Service"
|
||||
@ -2555,7 +2554,7 @@ msgstr "Deaktivert pakke lastet ned over Tor"
|
||||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26
|
||||
#: plinth/modules/transmission/views.py:63
|
||||
msgid "BitTorrent (Transmission)"
|
||||
msgstr "BitTorrent (Transmission) (Transmission: Overføring)"
|
||||
msgstr "BitTorrent (Transmission)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
|
||||
msgid "Transmission BitTorrent"
|
||||
@ -2563,7 +2562,7 @@ msgstr "Overføring BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:29
|
||||
msgid "Enable Transmission daemon"
|
||||
msgstr "Aktiver Transmission (overføring) i bakgrunnen"
|
||||
msgstr "Aktiver bakgrunnsprosess for Transmission"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:33
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
@ -2596,8 +2595,8 @@ msgid ""
|
||||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||||
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission i "
|
||||
"bakgrunnen håndterer BitTorrent fildeling. Merk at BitTorrent er ikke anonym."
|
||||
"BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission håndterer "
|
||||
"BitTorrent-fildeling i bakgrunnen. Merk at BitTorrent er ikke anonym."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2612,7 +2611,7 @@ msgstr "Transmission kjører i bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50
|
||||
msgid "Transmission daemon is not running."
|
||||
msgstr "Transmission-nissen kjører ikke."
|
||||
msgstr "Transmission kjører ikke i bakgrunnen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33
|
||||
msgid "Software Upgrades"
|
||||
@ -2627,8 +2626,8 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
|
||||
"will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når den er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet uten tilyn kjøres én gang "
|
||||
"per dag. Det vil søke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige."
|
||||
"Når den er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet kjøres én gang per dag uten "
|
||||
"tilsyn. Det vil forsøke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:40
|
||||
msgid "There was an error while upgrading."
|
||||
@ -2637,7 +2636,7 @@ msgstr "Det var en feil under oppgradering."
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59
|
||||
msgid "Output from unattended-upgrades:"
|
||||
msgstr "Resultat fra oppgraderinger uten tilsyn:"
|
||||
msgstr "Resultat fra unattended-upgrades:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50
|
||||
msgid "The operating system is up to date now. "
|
||||
@ -2862,9 +2861,9 @@ msgid ""
|
||||
"any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
|
||||
"target='_blank'>XMPP client</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For faktisk å kommunisere, kan du bruke <a href=\"/jwchat\" > web client </"
|
||||
"a> eller hvilken som helst annen <a href=\"http://xmpp.org/xmpp-software/"
|
||||
"clients\" target=\"_blank\"> XMPP client </a>."
|
||||
"For faktisk å kommunisere, kan du bruke <a href=\"/jwchat\" >webklient</a> "
|
||||
"eller hvilken som helst annen <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/"
|
||||
"clients/' target=\"_blank\">XMPP client</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2908,7 +2907,7 @@ msgstr "Pakkeinstallasjonsfeil: {string} {details}"
|
||||
|
||||
#: plinth/service.py:73
|
||||
msgid "Web Server"
|
||||
msgstr "Webserver"
|
||||
msgstr "Nettjener"
|
||||
|
||||
#: plinth/service.py:74
|
||||
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user