Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 5.2% (77 of 1456 strings)
This commit is contained in:
bruh 2021-05-10 11:30:35 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent d3844c9f6f
commit 827ee7cf8e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,107 +8,112 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 11:34+0000\n"
"Last-Translator: bruh <quangtrung02hn16@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/vi/>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
msgstr ""
msgstr "Nguồn của trang"
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:78
msgid "FreedomBox"
msgstr ""
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/daemon.py:103
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr ""
msgstr "Dịch vụ {service_name} đang chạy"
#: plinth/daemon.py:130
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Đang lắng nghe ở cổng {kind} {listen_address}:{port}"
#: plinth/daemon.py:134
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr ""
msgstr "Đang lắng nghe ở cổng {kind} {port}"
#: plinth/daemon.py:202
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Kết nối đến {host}:{port}"
#: plinth/daemon.py:204
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "Không thể kết nối đến {host}:{port}"
#: plinth/forms.py:39
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr ""
msgstr "Chọn một tên miền để được sử dụng với ứng dụng này"
#: plinth/forms.py:41
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Cảnh báo! Ứng dụng có thể sẽ không hoạt động đúng nếu tên miền bị thay đổi "
"vào lúc sau."
#: plinth/forms.py:49
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Ngôn ngữ"
#: plinth/forms.py:50
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr ""
msgstr "Ngôn ngữ để sử dụng cho giao diện web"
#: plinth/forms.py:57
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng cài đặt ngôn ngữ của trình duyệt"
#: plinth/middleware.py:59 plinth/templates/setup.html:18
msgid "Application installed."
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng đã được cài đặt."
#: plinth/middleware.py:65
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr ""
msgstr "Lỗi khi cài đặt ứng dụng: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:69
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr ""
msgstr "Lỗi khi cài đặt ứng dụng: {error}"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:41
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr ""
msgstr "Máy chủ HTTP Apache"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:44
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:49
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:46
msgid "Web Server"
msgstr ""
msgstr "Máy chủ web"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr ""
msgstr "Giao diện web của {box_name} (Plinth)"
#: plinth/modules/apache/components.py:122
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "Truy cập URL {url} qua tcp{kind}"
#: plinth/modules/apache/components.py:125
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr ""
msgstr "Truy cập URL {url}"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -120,40 +125,48 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Khám phá dịch vụ cho phép các thiết bị khác trên mạng khám phá {box_name} "
"của bạn và các dịch vụ đang chạy trên đó. Việc này cũng cho phép {box_name} "
"khám phá các thiết bị và dịch vụ khác đang chạy trên mạng cục bộ của bạn. "
"Khám phá dịch vụ không phải là cần thiết và chỉ hoạt động trên các mạng nội "
"bộ. Nó có thể được tắt để cải thiện sự bảo mật, đặc biệt là khi kết nối đến "
"một mạng cục bộ thù địch."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:59
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgstr "Khám phá dịch vụ"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:69
msgid "Local Network Domain"
msgstr ""
msgstr "Miền mạng cục bộ"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:34
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
msgstr "Sao lưu cho phép bạn tạo và quản lý các tệp sao lưu."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:54 plinth/modules/backups/__init__.py:200
#: plinth/modules/backups/__init__.py:245
msgid "Backups"
msgstr ""
msgstr "Sao lưu"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:197
msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
"Bật một lịch trình sao lưu tự động để dữ liệu được an toàn. Ưu tiên một vị "
"trí sao lưu trên mạng được mã hoá hoặc một ổ đĩa bổ sung được gắn vào."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:203
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr ""
msgstr "Bật một lịch trình sao lưu"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:207
#: plinth/modules/backups/__init__.py:254
#: plinth/modules/storage/__init__.py:323
#, python-brace-format
msgid "Go to {app_name}"
msgstr ""
msgstr "Đi đến {app_name}"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:242
#, python-brace-format
@ -161,49 +174,58 @@ msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
"Sao lưu được lên lịch thất bại. {error_count} lần thử sao lưu trước đó không "
"thành công. Lỗi mới nhất là: {error_message}"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:250
msgid "Error During Backup"
msgstr ""
msgstr "Lỗi trong khi sao lưu"
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
msgstr "{app} (Không có dữ liệu để sao lưu)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr ""
msgstr "Bật sao lưu được lên lịch"
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
"Nếu được bật, một bản sao lưu sẽ được tạo mỗi ngày, mỗi tuần và mỗi tháng. "
"Các bản sao lưu cũ hơn sẽ bị xoá."
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Số bản sao lưu hàng ngày để giữ"
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
"Số bản sao lưu mới nhất này sẽ được giữ và số còn lại sẽ bị xoá. Giá trị \"0"
"\" sẽ tắt loại sao lưu này. Được kích hoạt vào giờ được chỉ định mỗi ngày."
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Số bản sao lưu hàng tuần để giữ"
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
"Số bản sao lưu mới nhất này sẽ được giữ và số còn lại sẽ bị xoá. Giá trị \"0"
"\" sẽ tắt loại sao lưu này. Được kích hoạt vào giờ được chỉ định vào mỗi Chủ "
"Nhật."
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Số bản sao lưu hàng tháng để giữ"
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
msgid ""
@ -211,26 +233,29 @@ msgid ""
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
"Số bản sao lưu mới nhất này sẽ được giữ và số còn lại sẽ bị xoá. Giá trị \"0"
"\" sẽ tắt loại sao lưu này. Được kích hoạt vào giờ được chỉ định vào ngày "
"đầu của mỗi tháng."
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr ""
msgstr "Giờ trong ngày để kích hoạt hoạt động sao lưu"
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "In 24 hour format."
msgstr ""
msgstr "Ở định dạng 24 giờ."
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Included apps"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng được bao gồm"
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
msgstr "Các ứng dụng được bao gồm trong bản sao lưu"
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "Kho"
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
@ -239,146 +264,154 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Tên"
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr ""
msgstr "(Không bắt buộc) Đặt tên cho tệp sao lưu này"
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr ""
msgstr "Chọn các ứng dụng bạn muốn khôi phục"
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
msgid "Upload File"
msgstr ""
msgstr "Tải tệp lên"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
msgstr "Các tệp sao lưu phải ở định dạng .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
msgstr "Chọn tệp sao lưu bạn muốn tải lên"
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr ""
msgstr "Định dạng đường dẫn kho không chính xác."
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr ""
msgstr "Tên người dùng không hợp lệ: {username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr ""
msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ: {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
msgstr "Đường dẫn thư mục không hợp lệ: {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "Mã hoá"
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Mã khoá trong kho\" có nghĩa là một mã khoá được mật khẩu bảo vệ được lưu "
"trữ cùng với bản sao lưu."
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
msgid "Key in Repository"
msgstr ""
msgstr "Mã khoá trong kho"
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Không có"
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Mật khẩu"
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
msgstr "Mật khẩu; Chỉ được cần đến khi sử dụng mã hoá."
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận mật khẩu"
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
msgstr "Lặp lại mật khẩu."
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
msgstr "Các mật khẩu mã hoá được nhập vào không trùng khớp"
#: plinth/modules/backups/forms.py:197
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
msgstr "Mật khẩu được cần đến để mã hoá."
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr ""
msgstr "Chọn ổ đĩa hoặc phân vùng"
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
msgstr "Các bản sao lưu sẽ được lưu trữ trong thư mục FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
msgstr "Đường dẫn kho SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Đường dẫn của một kho mới hoặc đang có. Ví dụ: <i>user@host:~/path/to/repo/"
"</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
msgid "SSH server password"
msgstr ""
msgstr "Mật khẩu máy chủ SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Mật khẩu của máy chủ SSH.<br>Việc xác thực SSH dựa trên mã khoá là chưa thể "
"làm được."
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
msgstr "Kho sao lưu trên mạng đã tồn tại."
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
msgstr "Chọn mã khoá SSH công khai đã xác minh"
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Kết nối bị từ chối - hãy chắc chắn là bạn đã cung cấp thông tin chính xác và "
"máy chủ đó đang chạy."
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
msgid "Connection refused"
msgstr ""
msgstr "Kết nối bị từ chối"
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
msgid "Repository not found"
msgstr ""
msgstr "Không tìm thấy kho"
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
msgstr "Mật khẩu mã hoá không chính xác"
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
msgstr "Truy cập SSH bị từ chối"
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."