Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1261 of 1261 strings)
This commit is contained in:
Coucouf 2020-04-04 12:57:08 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 907912d3a6
commit 8cc4691674
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Coucouf <zecoucou@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -125,12 +125,13 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Le service Découverte permet aux autres machines du réseau de découvrir "
"votre {box_name} et les services qu'il propose. Il permet aussi à la "
"{box_name} de découvrir d'autres machines et services opérant sur votre "
"réseau local. Le service Découverte n'est pas essentiel et fonctionne "
"seulement sur les réseaux internes. Il peut être désactiver pour améliorer "
"la sécurité particulièrement lors d'une connexion à un réseau local hostile."
"La découverte de services permet aux autres machines du réseau de découvrir "
"votre {box_name} et les services quelle propose. Elle permet aussi à la "
"{box_name} de découvrir dautres machines et services opérant sur votre "
"réseau local. La découverte de services nest pas essentielle et fonctionne "
"uniquement sur les réseaux internes. Elle peut être désactivée pour "
"améliorer la sécurité en particulier dans le cas dune connexion à un réseau "
"local hostile."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:58
msgid "Service Discovery"
@ -215,7 +216,8 @@ msgstr "Phrase secrète"
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
"Phrase secrète ; nécessaire uniquement lors de l'utilisation du chiffrement."
"Phrase secrète ; nécessaire uniquement dans le cas où le chiffrement est "
"utilisé."
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
msgid "Confirm Passphrase"
@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Les phrases secrètes de chiffrement entrées ne correspondent pas"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr "La phrase de passe est nécessaire pour le chiffrement."
msgstr "La phrase secrète est nécessaire pour le chiffrement."
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
msgid "Select Disk or Partition"
@ -262,24 +264,24 @@ msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Mot de passe du serveur SSH.<br/>L'authentification par clé SSH n'est pas "
"encore possible."
"Mot de passe du serveur SSH.<br/>Lauthentification par clé SSH n'est pas "
"encore supportée."
#: plinth/modules/backups/forms.py:209
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr "Un dépôt de sauvegarde distant existe déjà."
msgstr "Ce dépôt de sauvegarde distant existe déjà."
#: plinth/modules/backups/forms.py:215
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr "Sélectionnez une clé SS publique vérifiée"
msgstr "Sélectionnez une clé publique SSH vérifiée"
#: plinth/modules/backups/repository.py:33
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Connexion refusée - assurez-vous que vous avez fourni les informations "
"d'identification correctes et que le serveur est en cours d'exécution."
"Connexion refusée assurez-vous que vous avez fourni les informations d"
"identification correctes et que le serveur est démarré."
#: plinth/modules/backups/repository.py:40
msgid "Connection refused"
@ -356,10 +358,10 @@ msgid ""
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Les informations d'identification de ce dépôt sont stockées sur votre "
"%(box_name)s.<br />Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle "
"%(box_name)s, vous devez disposer des informations d'identification SSH et, "
"le cas échéant, de la phrase secrète de chiffrement."
"Les informations didentification pour ce dépôt sont stockées sur votre "
"%(box_name)s.<br />Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle %(box_name)"
"s, vous devrez disposer des informations didentification SSH et, le cas "
"échéant, de la phrase secrète de chiffrement."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
msgid "Download"
msgstr "télécharger"
msgstr "Télécharger"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:28
@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Restaurer"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
msgid "No archives currently exist."
msgstr "Aucune archive n'existe actuellement."
msgstr "Aucune archive existante."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
@ -522,14 +524,14 @@ msgid ""
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Lancez la commande suivante sur la machine hôte SSH. Sa sortie devrait "
"correspondre à lune des options fournies. Vous pouvez également utiliser "
"dsa, ecdsa, ed25519, etc., à la place de rsa, en sélectionnant le fichier "
"correspondant."
"Lancez la commande suivante sur la machine hébergeant le serveur SSH. La "
"sortie devrait correspondre à lune des valeurs affichées ci-dessus. Vous "
"pouvez également utiliser dsa, ecdsa, ed25519, etc. à la place de rsa en "
"sélectionnant le fichier correspondant dans la commande."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
msgstr "Vérifier lhôte"
msgstr "Vérifier le serveur"
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Archive created."
@ -577,19 +579,19 @@ msgstr "Ajouter un nouveau dépôt SSH distant."
#: plinth/modules/backups/views.py:310
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr "Vérifier la clé SSH de lhôte"
msgstr "Vérifier la clé dauthenticité du serveur SSH"
#: plinth/modules/backups/views.py:336
msgid "SSH host already verified."
msgstr "Hôte SSH déjà vérifié."
msgstr "Serveur SSH déjà vérifié."
#: plinth/modules/backups/views.py:346
msgid "SSH host verified."
msgstr "Hôte SSH vérifié."
msgstr "Serveur SSH vérifié."
#: plinth/modules/backups/views.py:360
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr "La clé publique de l'hôte SSH n'a pas pu être vérifiée."
msgstr "La clé publique dauthenticité du serveur SSH na pu être vérifiée."
#: plinth/modules/backups/views.py:362
msgid "Authentication to remote server failed."
@ -635,8 +637,8 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"Actuellement sur la {box_name} BIND est utilisé uniquement pour résoudre les "
"requêtes DNS des autres appareils du réseau local. Il est également "
"Actuellement sur la {box_name}, BIND est utilisé uniquement pour résoudre "
"les requêtes DNS des autres appareils du réseau local. Il est également "
"incompatible avec le partage de connexion Internet par la {box_name}."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:82
@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Erreur lors de la définition du nom de machine : {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:49
msgid "Hostname set"
msgstr "Nom de machine paramétré"
msgstr "Nom de machine configuré"
#: plinth/modules/config/views.py:58
#, python-brace-format
@ -957,7 +959,7 @@ msgstr "coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:36
msgid "Upload password updated"
msgstr "Mot de passe de téléversement mis à jour"
msgstr "Mot de passe de téléversement modifié"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:39
msgid "Failed to update upload password"
@ -1240,7 +1242,7 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Veuillez ne pas entrer une URL (comme \"https://example.com/\"), mais "
"Vous ne devez pas saisir une URL (comme \"https://example.com/\"), mais "
"seulement le nom de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40
@ -2302,11 +2304,12 @@ msgid ""
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs de la {box_name} du groupe <b>admin</b> peuvent "
"<i>créer</i> et <i>gérer</i> les blogs et les wikis mais tout utilisateur du "
"groupe <b>wiki</b> peut <i>éditer</i> ceux déjà existants. Vous pouvez "
"modifier ces autorisations ou ajouter de nouveaux utilisateurs dans la <a "
"href=\"{users_url}\">configuration des utilisateurs</a>."
"Seuls les utilisateurs de la {box_name} membres du groupe <b>admin</b> "
"peuvent <i>créer</i> et <i>gérer</i> les blogs et les wikis mais tout "
"utilisateur du groupe <b>wiki</b> peut <i>éditer</i> ceux précédemment "
"créés. Vous pouvez modifier ces autorisations ou ajouter de nouveaux "
"utilisateurs dans la <a href=\"{users_url}\">configuration des "
"utilisateurs</a>."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:39
msgid "View and edit wiki applications"
@ -2737,9 +2740,9 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"MediaWiki est l'outil collaboratif utilisé par Wikipedia et d'autres projets "
"WikiMedia. Un wiki permet à plusieurs utilisateurs de modifier le contenu "
"d'un site web. Vous pouvez utiliser MediaWiki pour héberger un site web "
"MediaWiki est loutil collaboratif utilisé par Wikipedia et d'autres projets "
"WikiMedia. Un wiki permet à plusieurs utilisateurs de modifier le contenu d"
"un site web. Vous pouvez utiliser MediaWiki pour héberger un site web "
"contenant un wiki, prendre des notes ou collaborer entre amis sur des "
"projets."
@ -2754,17 +2757,17 @@ msgstr ""
"Cette instance MediaWiki est livrée avec un mot de passe administrateur "
"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section « "
"Configuration », en se connectant avec le compte « admin ». Vous pourrez "
"ensuite créer d'autres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en "
"allant sur la page <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
">Special:CreateAccount</a>."
"ensuite créer dautres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en "
"vous rendant sur la page <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"N'importe qui ayant un lien vers ce wiki peut le lire. Seuls les "
"utilisateurs connectés peuvent faire des changements dans son contenu."
"Toute personne ayant le lien vers ce wiki peut le consulter. Seuls les "
"utilisateurs connectés avec leur compte peuvent y apporter des modifications."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:54
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:9
@ -2785,7 +2788,7 @@ msgid ""
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"Définir un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki "
"(admin). Laissez ce champ vide pour garder le mot de passe actuel."
"(admin). Laissez ce champ vide pour conserver le mot de passe actuel."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:33
msgid "Enable public registrations"
@ -2796,7 +2799,7 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
"Permet à n'importe qui depuis Internet de créer un compte sur votre instance "
"Permet à nimporte qui depuis Internet de créer un compte sur votre instance "
"MediaWiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:38
@ -2808,7 +2811,7 @@ msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"Verrouille l'accès. Seuls les utilisateurs avec un compte existant pourront "
"Verrouille laccès. Seuls les utilisateurs avec un compte existant pourront "
"lire/écrire sur ce wiki. Les inscriptions publiques sont également "
"désactivées."
@ -2826,7 +2829,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:53
msgid "Password updated"
msgstr "Mot de passe mis à jour"
msgstr "Mot de passe modifié"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:72
msgid "Public registrations enabled"
@ -2846,7 +2849,7 @@ msgstr "Mode privé désactivé"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:101
msgid "Default skin changed"
msgstr "Thème par défaut changé"
msgstr "Thème par défaut modifié"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:37
#, python-brace-format
@ -3070,14 +3073,14 @@ msgid ""
"for more details."
msgstr ""
"Avec Monkeysphere, une clef OpenPGP peut être générée pour chaque domaine "
"configuré sous SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être téléversé sur "
"les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant à cette "
"machine via SSH peuvent ainsi vérifier qu'ils se connectent au bon hôte. "
"Pour que les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au moins une "
"personne (habituellement le propriétaire de la machine) doit la signer en "
"utilisant le processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour plus de "
"détails, voir la <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/"
"\"> documentation SSH de Monkeysphere</a>."
"configuré pour les connexions SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être "
"téléversée sur les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant "
"à cette machine via SSH peuvent ainsi vérifier quils se connectent au bon "
"serveur. Pour que les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au "
"moins une personne (habituellement le propriétaire de la machine) doit la "
"signer en utilisant le processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour "
"plus de détails, voir la <a href=\"http://web.monkeysphere.info/"
"getting-started-ssh/\"> documentation SSH de Monkeysphere</a>."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:26
msgid ""
@ -3093,9 +3096,10 @@ msgstr ""
"de serveur web sécurisé (HTTPS) installé sur cette machine. La clé publique "
"OpenPGP peut ensuite être téléversée sur les serveurs de clés OpenPGP. Les "
"utilisateurs accédant au serveur web avec une adresse HTTPS pourront ainsi "
"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon hôte. Pour valider le certificat, "
"l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes depuis le <a "
"href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">site Monkeysphere</a>."
"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon serveur. Pour valider le "
"certificat, l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes "
"depuis le <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">site "
"Monkeysphere</a>."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:50
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
@ -3172,7 +3176,7 @@ msgstr "Type de clé SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:32
msgid "SSH Key Size"
msgstr "Taille Clé SSH"
msgstr "Taille de clé SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:36
msgid "SSH Fingerprint"
@ -3558,9 +3562,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"Valeur facultative. Identifiant unique pour le point d'accès. Lors de la "
"connexion à un point d'accès, connectez-vous seulement si la BSSID du point "
"d'accès correspond à celle fournie. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
"Valeur facultative. Identifiant unique pour le point daccès. Lors de la "
"connexion à un point d'accès, ne se connecter que si le BSSID du point d"
"accès correspond à celui saisi ici. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
msgid "Authentication Mode"
@ -3681,11 +3685,11 @@ msgstr ""
"Je nai dadresse IP publique<p class=\"help-block\">Cela signifie que les "
"appareils sur Internet <b>ne peuvent pas</b> vous joindre quand vous êtes "
"connecté à Internet. À chaque connexion avec votre fournisseur daccès à "
"Internet (FAI), vous nobtenez quune adresse IP utilisable localement sur "
"son propre réseau. De nombreux FAI proposent ce type de connectivité. Il s"
"agit de la situation la plus problématique pour héberger des services à "
"domicile. La {box_name} fournit plusieurs solutions de contournement mais "
"chaque solution a des limitations.</p>"
"Internet (FAI), vous obtenez une adresse IP qui nest utilisable que "
"localement sur son réseau. De nombreux FAI proposent ce type de "
"connectivité. Il sagit de la situation la plus problématique pour héberger "
"des services à domicile. La {box_name} fournit plusieurs solutions de "
"contournement mais chaque solution a des limitations.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
msgid ""
@ -3729,14 +3733,14 @@ msgid ""
"to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
"Rediriger spécifiquement le trafic en fonction des besoins de chaque "
"application <p class=\"help-block\">Vous pouvez aussi choisir de transférer "
"uniquement un trafic spécifique vers votre {box_name}. Cette option est "
"idéale si vous avez dautres serveurs similaires à la {box_name} sur votre "
"réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les "
"applications qui fournissent une interface web ont besoin que vous "
"redirigiez le trafic des ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des "
"autres applications suggérera quel(s) port(s) rediriger pour quelle puisse "
"fonctionner.</p>"
"application <p class=\"help-block\">Vous pouvez aussi choisir de ne "
"transférer quune partie spécifique du trafic vers votre {box_name}. Cest l"
"option idéale si vous avez dautres serveurs similaires à la {box_name} sur "
"votre réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes "
"les applications dotées dune interface web nécessitent la redirection des "
"ports 80 et 443 pour fonctionner. Les autres applications suggéreront pour "
"chacune dentre elles le(s) port(s) à rediriger pour les rendre "
"opérationnelles.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:429
msgid ""
@ -3906,10 +3910,10 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"L'interface doit être connectée à une machine ou réseau locaux. Si vous "
"connectez cette interface au réseau public, les services destinés à une "
"accessibilité en interne deviendront accessible depuis l'extérieur. C'est "
"une faille de sécurité."
"Cette interface doit être connectée à une machine ou à un réseau local. Si "
"vous connectez cette interface à un réseau public, les services conçus pour "
"un usage interne seront rendus accessibles à lextérieur. Ceci constitue une "
"faille de sécurité."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:285
msgid ""
@ -3917,9 +3921,9 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"Cette interface doit recevoir votre connexion internet. Si vous la connectez "
"à une machine ou un réseau locaux, beaucoup de services conçus pour un usage "
"interne ne seront pas disponibles."
"Cette interface doit recevoir votre connexion Internet. Si vous la connectez "
"à une machine ou à un réseau local, de nombreux services conçus pour un "
"usage interne ne seront pas disponibles."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
#, python-format
@ -4031,7 +4035,7 @@ msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
"Choisissez une option qui décrit au mieux le type de connexion à Internet. "
"Choisissez loption qui décrit au mieux votre type de connexion à Internet. "
"Cette information nest utilisée que pour vous guider avec la configuration "
"qui suit."
@ -4057,9 +4061,9 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
"Les informations suivantes décrivent au mieux le type de connexion à "
"Internet fourni par votre FAI. Ces informations ne sont utilisées que pour "
"vous suggérer des actions de configuration nécessaires."
"La description suivante résume le mieux le type de connexion à Internet "
"fourni par votre FAI. Ces informations ne sont utilisées que pour suggérer d"
"autres actions de configuration nécessaires."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
@ -4115,8 +4119,8 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
"Les informations suivantes décrivent le mieux comment votre %(box_name)s est "
"connectée à votre réseau. Ces informations sont utilisées uniquement pour "
"La description suivante résume le mieux la manière dont votre %(box_name)s "
"est connectée à votre réseau. Ces informations ne sont utilisées que pour "
"suggérer dautres actions de configuration nécessaires."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
@ -4599,15 +4603,15 @@ msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:70
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr "Shell Sécurisé (SSH)"
msgstr "Shell sécurisé (SSH)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:72
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Voir comment configurer le client SSH sur le <a href=\"https://pagekite.net/"
"wiki/Howto/SshOverPageKite/\">wiki pagekite</a> (en anglais)"
"Voir comment configurer un client SSH sur le <a href=\"https://pagekite.net/"
"wiki/Howto/SshOverPageKite/\">wiki PageKite</a> (en anglais)"
#: plinth/modules/power/__init__.py:16
msgid "Restart or shut down the system."
@ -4792,8 +4796,8 @@ msgid ""
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
"Radicale fournit une interface web très sommaire, qui ne permet que la "
"création de nouveaux calendriers et carnets d'adresses. Elle ne permet pas "
"l'ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être faits avec un client "
"création de nouveaux calendriers et carnets dadresses. Elle ne permet pas l"
"ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être réalisés avec un client "
"dédié."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:62
@ -4803,13 +4807,13 @@ msgstr "Radicale"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:63
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr "Agenda et carnet d'adresses"
msgstr "Agenda et carnet dadresses"
#: plinth/modules/radicale/forms.py:15
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
"Seul le propriétaire du calendrier/carnet d'adresses peut les visualiser ou "
"effectuer des modifications."
"Seul le propriétaire de lagenda/du carnet dadresses peut le visualiser ou "
"le modifier."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:19
#, python-brace-format
@ -4818,8 +4822,8 @@ msgid ""
"the owner can make changes."
msgstr ""
"Nimporte quel utilisateur disposant dun compte sur la {box_name} peut "
"afficher nimporte quel calendrier/carnet dadresses, mais seul le "
"propriétaire peut effectuer des modifications."
"afficher nimporte quel agenda/carnet dadresses, mais seul le propriétaire "
"peut effectuer des modifications."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:24
#, python-brace-format
@ -4828,8 +4832,7 @@ msgid ""
"addressbook."
msgstr ""
"Nimporte quel utilisateur disposant dun compte sur la {box_name} peut "
"afficher et effectuer des modifications sur nimporte quel calendrier/carnet "
"dadresses."
"visualiser et modifier nimporte quel agenda/carnet dadresses."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:10
msgid "DAVx5"
@ -4841,9 +4844,9 @@ msgid ""
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
"Entrez l'URL de votre serveur Radicale (par exemple "
"Entrez lURL de votre serveur Radicale (par exemple "
"https://<votre.freedombox>) et votre identifiant. DAVx5 vous affichera tous "
"les calendriers et carnets dadresses existants et vous pourrez en créer de "
"les agendas et carnets dadresses existants et vous pourrez en créer de "
"nouveaux."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:29
@ -4863,8 +4866,8 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"Évolution est une application de gestion d'informations personnelles qui "
"intègre une messagerie électronique, un calendrier et un carnet d'adresses."
"Evolution est une application de gestion dinformations personnelles qui "
"intègre une messagerie électronique, un agenda et un carnet dadresses."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:63
msgid ""
@ -4873,14 +4876,15 @@ msgid ""
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
"Dans Evolution, ajoutez un nouveau calendrier ou un nouveau carnet "
"d'adresses avec WebDAV. Entrez l'URL du serveur Radicale (par exemple "
"Dans Evolution, ajoutez un nouvel agenda ou un nouveau carnet dadresses "
"avec WebDAV. Entrez lURL du serveur Radicale (par exemple "
"https://<votre.freedombox>) et votre compte-utilisateur. Cliquer sur le "
"bouton de recherche listera les calendriers et carnets d'adresses existants."
"bouton de recherche affichera la liste dagendas et de carnets dadresses "
"existants."
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "Configuration des droits d'accès mise à jour"
msgstr "Configuration des droits daccès modifiée"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:21
msgid ""
@ -4969,8 +4973,8 @@ msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
"Partage de groupe : accessible uniquement aux utilisateurs FreedomBox qui "
"sont dans le groupe freedombox-share."
"Partage de groupe : accessible uniquement aux utilisateurs de la FreedomBox "
"qui sont membres du groupe freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
msgid ""
@ -5166,7 +5170,7 @@ msgid ""
"services without further authorization."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, seuls les utilisateurs du groupe « admin » "
"pourront ouvrir une session via la console ou le SSH. Les utilisateurs de la "
"pourront ouvrir une session via la console ou en SSH. Les utilisateurs de la "
"console pourraient avoir accès à certains services sans autorisation "
"supplémentaire."
@ -5378,7 +5382,7 @@ msgid ""
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
 Sharing » vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre "
"{box_name} sur Internet avec les groupe dutilisateurs choisis."
"{box_name} sur Internet avec des groupes dutilisateurs choisis."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
msgid "Sharing"
@ -5416,7 +5420,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
msgid "User groups that can read the files in the share"
msgstr "Groupe d'utilisateurs qui peuvent lire les fichiers du partage"
msgstr "Groupes dutilisateurs autorisés à consulter les fichiers du partage"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
@ -5432,7 +5436,8 @@ msgstr "Un partage existe déjà avec ce nom."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr "Les partages peuvent être publics ou restreints à au moins un groupe"
msgstr ""
"Les partages peuvent être soit publics soit partagés avec au moins un groupe"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:24
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
@ -5756,11 +5761,11 @@ msgstr "Empreinte"
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
msgid "SSH authentication with password disabled."
msgstr "Authentification SSH avec mot de passe désactivée."
msgstr "Authentification SSH par mot de passe désactivée."
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
msgid "SSH authentication with password enabled."
msgstr "Authentification SSH avec mot de passe activée."
msgstr "Authentification SSH par mot de passe activée."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:33
msgid "Single Sign On"
@ -6011,7 +6016,7 @@ msgstr ""
"plusieurs utilisateurs. Chaque utilisateur peut choisir un ensemble de "
"dossiers qui lui est propre, à synchroniser entre ses périphériques. "
"L'interface web sur la {box_name} est accessible uniquement aux utilisateurs "
"appartenant au groupe \"admin\"."
"membres du groupe \"admin\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
msgid "Administer Syncthing application"
@ -6458,10 +6463,10 @@ msgid ""
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
"Crée et gère les comptes utilisateur. Ces comptes servent de mécanisme "
"central dauthentification pour la plupart des applications. Certaines "
"applis nécessitent de plus quun compte fasse partie dun groupe spécifique "
"pour autoriser lutilisateur à accéder à l'application."
"Création et gestion des comptes utilisateur. Ces comptes servent de "
"mécanisme central dauthentification pour la plupart des applications. "
"Certaines applis nécessitent également quun compte fasse partie dun groupe "
"spécifique pour que lutilisateur puisse accéder à l'application."
#: plinth/modules/users/__init__.py:42
#, python-brace-format
@ -6515,12 +6520,12 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
"Sélectionnez les services devant être accessibles à un nouvel utilisateur. "
"L'utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une session "
"unique via LDAP, s'ils appartiennent au groupe approprié.<br /><br />Les "
"utilisateurs du groupe admin pourront se connecter à tous les services. Ils "
"peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et se voir "
"accorder le mode superutilisateur (sudo)."
"Sélectionnez les services auxquels le nouvel utilisateur doit avoir accès. L"
"utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une session "
"unique via LDAP sil est membre des groupes correspondants.<br /><br />Les "
"utilisateurs du groupe admin peuvent se connecter à tous les services. Ils "
"peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et obtenir "
"les privilèges de superutilisateur (sudo)."
#: plinth/modules/users/forms.py:133 plinth/modules/users/forms.py:357
msgid "Creating LDAP user failed."
@ -6576,7 +6581,7 @@ msgstr "Le changement de mot de passe pour l'utilisateur LDAP a échoué."
#: plinth/modules/users/forms.py:366
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe administrateur n'a pas abouti."
msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe admin a échoué."
#: plinth/modules/users/forms.py:383
msgid "Failed to restrict console access."
@ -6743,7 +6748,7 @@ msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Clé publique du distant. Exemple : "
"Clé publique du serveur. Exemple : "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70