mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-05-27 10:44:33 +00:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (1261 of 1261 strings)
This commit is contained in:
parent
907912d3a6
commit
8cc4691674
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 20:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coucouf <zecoucou@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -125,12 +125,13 @@ msgid ""
|
||||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le service Découverte permet aux autres machines du réseau de découvrir "
|
||||
"votre {box_name} et les services qu'il propose. Il permet aussi à la "
|
||||
"{box_name} de découvrir d'autres machines et services opérant sur votre "
|
||||
"réseau local. Le service Découverte n'est pas essentiel et fonctionne "
|
||||
"seulement sur les réseaux internes. Il peut être désactiver pour améliorer "
|
||||
"la sécurité particulièrement lors d'une connexion à un réseau local hostile."
|
||||
"La découverte de services permet aux autres machines du réseau de découvrir "
|
||||
"votre {box_name} et les services qu’elle propose. Elle permet aussi à la "
|
||||
"{box_name} de découvrir d’autres machines et services opérant sur votre "
|
||||
"réseau local. La découverte de services n’est pas essentielle et fonctionne "
|
||||
"uniquement sur les réseaux internes. Elle peut être désactivée pour "
|
||||
"améliorer la sécurité en particulier dans le cas d’une connexion à un réseau "
|
||||
"local hostile."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:58
|
||||
msgid "Service Discovery"
|
||||
@ -215,7 +216,8 @@ msgstr "Phrase secrète"
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
|
||||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phrase secrète ; nécessaire uniquement lors de l'utilisation du chiffrement."
|
||||
"Phrase secrète ; nécessaire uniquement dans le cas où le chiffrement est "
|
||||
"utilisé."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
|
||||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||||
@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Les phrases secrètes de chiffrement entrées ne correspondent pas"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||||
msgstr "La phrase de passe est nécessaire pour le chiffrement."
|
||||
msgstr "La phrase secrète est nécessaire pour le chiffrement."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
|
||||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||||
@ -262,24 +264,24 @@ msgid ""
|
||||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||||
"possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mot de passe du serveur SSH.<br/>L'authentification par clé SSH n'est pas "
|
||||
"encore possible."
|
||||
"Mot de passe du serveur SSH.<br/>L’authentification par clé SSH n'est pas "
|
||||
"encore supportée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:209
|
||||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||||
msgstr "Un dépôt de sauvegarde distant existe déjà."
|
||||
msgstr "Ce dépôt de sauvegarde distant existe déjà."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:215
|
||||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une clé SS publique vérifiée"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une clé publique SSH vérifiée"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||||
"server is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connexion refusée - assurez-vous que vous avez fourni les informations "
|
||||
"d'identification correctes et que le serveur est en cours d'exécution."
|
||||
"Connexion refusée – assurez-vous que vous avez fourni les informations d’"
|
||||
"identification correctes et que le serveur est démarré."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:40
|
||||
msgid "Connection refused"
|
||||
@ -356,10 +358,10 @@ msgid ""
|
||||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
|
||||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les informations d'identification de ce dépôt sont stockées sur votre "
|
||||
"%(box_name)s.<br />Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle "
|
||||
"%(box_name)s, vous devez disposer des informations d'identification SSH et, "
|
||||
"le cas échéant, de la phrase secrète de chiffrement."
|
||||
"Les informations d’identification pour ce dépôt sont stockées sur votre "
|
||||
"%(box_name)s.<br />Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle %(box_name)"
|
||||
"s, vous devrez disposer des informations d’identification SSH et, le cas "
|
||||
"échéant, de la phrase secrète de chiffrement."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||||
msgid "Create Location"
|
||||
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "télécharger"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:28
|
||||
@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Restaurer"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
|
||||
msgid "No archives currently exist."
|
||||
msgstr "Aucune archive n'existe actuellement."
|
||||
msgstr "Aucune archive existante."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||||
@ -522,14 +524,14 @@ msgid ""
|
||||
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
|
||||
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancez la commande suivante sur la machine hôte SSH. Sa sortie devrait "
|
||||
"correspondre à l’une des options fournies. Vous pouvez également utiliser "
|
||||
"dsa, ecdsa, ed25519, etc., à la place de rsa, en sélectionnant le fichier "
|
||||
"correspondant."
|
||||
"Lancez la commande suivante sur la machine hébergeant le serveur SSH. La "
|
||||
"sortie devrait correspondre à l’une des valeurs affichées ci-dessus. Vous "
|
||||
"pouvez également utiliser dsa, ecdsa, ed25519, etc. à la place de rsa en "
|
||||
"sélectionnant le fichier correspondant dans la commande."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
|
||||
msgid "Verify Host"
|
||||
msgstr "Vérifier l’hôte"
|
||||
msgstr "Vérifier le serveur"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:55
|
||||
msgid "Archive created."
|
||||
@ -577,19 +579,19 @@ msgstr "Ajouter un nouveau dépôt SSH distant."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:310
|
||||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||||
msgstr "Vérifier la clé SSH de l’hôte"
|
||||
msgstr "Vérifier la clé d’authenticité du serveur SSH"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:336
|
||||
msgid "SSH host already verified."
|
||||
msgstr "Hôte SSH déjà vérifié."
|
||||
msgstr "Serveur SSH déjà vérifié."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:346
|
||||
msgid "SSH host verified."
|
||||
msgstr "Hôte SSH vérifié."
|
||||
msgstr "Serveur SSH vérifié."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:360
|
||||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||||
msgstr "La clé publique de l'hôte SSH n'a pas pu être vérifiée."
|
||||
msgstr "La clé publique d’authenticité du serveur SSH n’a pu être vérifiée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:362
|
||||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||||
@ -635,8 +637,8 @@ msgid ""
|
||||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||||
"connection from {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement sur la {box_name} BIND est utilisé uniquement pour résoudre les "
|
||||
"requêtes DNS des autres appareils du réseau local. Il est également "
|
||||
"Actuellement sur la {box_name}, BIND est utilisé uniquement pour résoudre "
|
||||
"les requêtes DNS des autres appareils du réseau local. Il est également "
|
||||
"incompatible avec le partage de connexion Internet par la {box_name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:82
|
||||
@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Erreur lors de la définition du nom de machine : {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:49
|
||||
msgid "Hostname set"
|
||||
msgstr "Nom de machine paramétré"
|
||||
msgstr "Nom de machine configuré"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:58
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -957,7 +959,7 @@ msgstr "coquelicot"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:36
|
||||
msgid "Upload password updated"
|
||||
msgstr "Mot de passe de téléversement mis à jour"
|
||||
msgstr "Mot de passe de téléversement modifié"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:39
|
||||
msgid "Failed to update upload password"
|
||||
@ -1240,7 +1242,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez ne pas entrer une URL (comme \"https://example.com/\"), mais "
|
||||
"Vous ne devez pas saisir une URL (comme \"https://example.com/\"), mais "
|
||||
"seulement le nom de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.com\")."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40
|
||||
@ -2302,11 +2304,12 @@ msgid ""
|
||||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls les utilisateurs de la {box_name} du groupe <b>admin</b> peuvent "
|
||||
"<i>créer</i> et <i>gérer</i> les blogs et les wikis mais tout utilisateur du "
|
||||
"groupe <b>wiki</b> peut <i>éditer</i> ceux déjà existants. Vous pouvez "
|
||||
"modifier ces autorisations ou ajouter de nouveaux utilisateurs dans la <a "
|
||||
"href=\"{users_url}\">configuration des utilisateurs</a>."
|
||||
"Seuls les utilisateurs de la {box_name} membres du groupe <b>admin</b> "
|
||||
"peuvent <i>créer</i> et <i>gérer</i> les blogs et les wikis mais tout "
|
||||
"utilisateur du groupe <b>wiki</b> peut <i>éditer</i> ceux précédemment "
|
||||
"créés. Vous pouvez modifier ces autorisations ou ajouter de nouveaux "
|
||||
"utilisateurs dans la <a href=\"{users_url}\">configuration des "
|
||||
"utilisateurs</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:39
|
||||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||||
@ -2737,9 +2740,9 @@ msgid ""
|
||||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||||
"collaborate with friends on projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MediaWiki est l'outil collaboratif utilisé par Wikipedia et d'autres projets "
|
||||
"WikiMedia. Un wiki permet à plusieurs utilisateurs de modifier le contenu "
|
||||
"d'un site web. Vous pouvez utiliser MediaWiki pour héberger un site web "
|
||||
"MediaWiki est l’outil collaboratif utilisé par Wikipedia et d'autres projets "
|
||||
"WikiMedia. Un wiki permet à plusieurs utilisateurs de modifier le contenu d’"
|
||||
"un site web. Vous pouvez utiliser MediaWiki pour héberger un site web "
|
||||
"contenant un wiki, prendre des notes ou collaborer entre amis sur des "
|
||||
"projets."
|
||||
|
||||
@ -2754,17 +2757,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette instance MediaWiki est livrée avec un mot de passe administrateur "
|
||||
"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section « "
|
||||
"Configuration », en se connectant avec le compte « admin ». Vous pourrez "
|
||||
"ensuite créer d'autres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en "
|
||||
"allant sur la page <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
|
||||
">Special:CreateAccount</a>."
|
||||
"ensuite créer d’autres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en "
|
||||
"vous rendant sur la page <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||||
"can make changes to the content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'importe qui ayant un lien vers ce wiki peut le lire. Seuls les "
|
||||
"utilisateurs connectés peuvent faire des changements dans son contenu."
|
||||
"Toute personne ayant le lien vers ce wiki peut le consulter. Seuls les "
|
||||
"utilisateurs connectés avec leur compte peuvent y apporter des modifications."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:54
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:9
|
||||
@ -2785,7 +2788,7 @@ msgid ""
|
||||
"field blank to keep the current password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki "
|
||||
"(admin). Laissez ce champ vide pour garder le mot de passe actuel."
|
||||
"(admin). Laissez ce champ vide pour conserver le mot de passe actuel."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:33
|
||||
msgid "Enable public registrations"
|
||||
@ -2796,7 +2799,7 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||||
"MediaWiki instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet à n'importe qui depuis Internet de créer un compte sur votre instance "
|
||||
"Permet à n’importe qui depuis Internet de créer un compte sur votre instance "
|
||||
"MediaWiki."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:38
|
||||
@ -2808,7 +2811,7 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verrouille l'accès. Seuls les utilisateurs avec un compte existant pourront "
|
||||
"Verrouille l’accès. Seuls les utilisateurs avec un compte existant pourront "
|
||||
"lire/écrire sur ce wiki. Les inscriptions publiques sont également "
|
||||
"désactivées."
|
||||
|
||||
@ -2826,7 +2829,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:53
|
||||
msgid "Password updated"
|
||||
msgstr "Mot de passe mis à jour"
|
||||
msgstr "Mot de passe modifié"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:72
|
||||
msgid "Public registrations enabled"
|
||||
@ -2846,7 +2849,7 @@ msgstr "Mode privé désactivé"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:101
|
||||
msgid "Default skin changed"
|
||||
msgstr "Thème par défaut changé"
|
||||
msgstr "Thème par défaut modifié"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:37
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3070,14 +3073,14 @@ msgid ""
|
||||
"for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec Monkeysphere, une clef OpenPGP peut être générée pour chaque domaine "
|
||||
"configuré sous SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être téléversé sur "
|
||||
"les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant à cette "
|
||||
"machine via SSH peuvent ainsi vérifier qu'ils se connectent au bon hôte. "
|
||||
"Pour que les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au moins une "
|
||||
"personne (habituellement le propriétaire de la machine) doit la signer en "
|
||||
"utilisant le processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour plus de "
|
||||
"détails, voir la <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/"
|
||||
"\"> documentation SSH de Monkeysphere</a>."
|
||||
"configuré pour les connexions SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être "
|
||||
"téléversée sur les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant "
|
||||
"à cette machine via SSH peuvent ainsi vérifier qu’ils se connectent au bon "
|
||||
"serveur. Pour que les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au "
|
||||
"moins une personne (habituellement le propriétaire de la machine) doit la "
|
||||
"signer en utilisant le processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour "
|
||||
"plus de détails, voir la <a href=\"http://web.monkeysphere.info/"
|
||||
"getting-started-ssh/\"> documentation SSH de Monkeysphere</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3093,9 +3096,10 @@ msgstr ""
|
||||
"de serveur web sécurisé (HTTPS) installé sur cette machine. La clé publique "
|
||||
"OpenPGP peut ensuite être téléversée sur les serveurs de clés OpenPGP. Les "
|
||||
"utilisateurs accédant au serveur web avec une adresse HTTPS pourront ainsi "
|
||||
"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon hôte. Pour valider le certificat, "
|
||||
"l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes depuis le <a "
|
||||
"href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">site Monkeysphere</a>."
|
||||
"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon serveur. Pour valider le "
|
||||
"certificat, l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes "
|
||||
"depuis le <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">site "
|
||||
"Monkeysphere</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:50
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
|
||||
@ -3172,7 +3176,7 @@ msgstr "Type de clé SSH"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:32
|
||||
msgid "SSH Key Size"
|
||||
msgstr "Taille Clé SSH"
|
||||
msgstr "Taille de clé SSH"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:36
|
||||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||||
@ -3558,9 +3562,9 @@ msgid ""
|
||||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valeur facultative. Identifiant unique pour le point d'accès. Lors de la "
|
||||
"connexion à un point d'accès, connectez-vous seulement si la BSSID du point "
|
||||
"d'accès correspond à celle fournie. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||||
"Valeur facultative. Identifiant unique pour le point d’accès. Lors de la "
|
||||
"connexion à un point d'accès, ne se connecter que si le BSSID du point d’"
|
||||
"accès correspond à celui saisi ici. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
|
||||
msgid "Authentication Mode"
|
||||
@ -3681,11 +3685,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Je n’ai d’adresse IP publique<p class=\"help-block\">Cela signifie que les "
|
||||
"appareils sur Internet <b>ne peuvent pas</b> vous joindre quand vous êtes "
|
||||
"connecté à Internet. À chaque connexion avec votre fournisseur d’accès à "
|
||||
"Internet (FAI), vous n’obtenez qu’une adresse IP utilisable localement sur "
|
||||
"son propre réseau. De nombreux FAI proposent ce type de connectivité. Il s’"
|
||||
"agit de la situation la plus problématique pour héberger des services à "
|
||||
"domicile. La {box_name} fournit plusieurs solutions de contournement mais "
|
||||
"chaque solution a des limitations.</p>"
|
||||
"Internet (FAI), vous obtenez une adresse IP qui n’est utilisable que "
|
||||
"localement sur son réseau. De nombreux FAI proposent ce type de "
|
||||
"connectivité. Il s’agit de la situation la plus problématique pour héberger "
|
||||
"des services à domicile. La {box_name} fournit plusieurs solutions de "
|
||||
"contournement mais chaque solution a des limitations.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3729,14 +3733,14 @@ msgid ""
|
||||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rediriger spécifiquement le trafic en fonction des besoins de chaque "
|
||||
"application <p class=\"help-block\">Vous pouvez aussi choisir de transférer "
|
||||
"uniquement un trafic spécifique vers votre {box_name}. Cette option est "
|
||||
"idéale si vous avez d’autres serveurs similaires à la {box_name} sur votre "
|
||||
"réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les "
|
||||
"applications qui fournissent une interface web ont besoin que vous "
|
||||
"redirigiez le trafic des ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des "
|
||||
"autres applications suggérera quel(s) port(s) rediriger pour qu’elle puisse "
|
||||
"fonctionner.</p>"
|
||||
"application <p class=\"help-block\">Vous pouvez aussi choisir de ne "
|
||||
"transférer qu’une partie spécifique du trafic vers votre {box_name}. C’est l’"
|
||||
"option idéale si vous avez d’autres serveurs similaires à la {box_name} sur "
|
||||
"votre réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes "
|
||||
"les applications dotées d’une interface web nécessitent la redirection des "
|
||||
"ports 80 et 443 pour fonctionner. Les autres applications suggéreront pour "
|
||||
"chacune d’entre elles le(s) port(s) à rediriger pour les rendre "
|
||||
"opérationnelles.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:429
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3906,10 +3910,10 @@ msgid ""
|
||||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interface doit être connectée à une machine ou réseau locaux. Si vous "
|
||||
"connectez cette interface au réseau public, les services destinés à une "
|
||||
"accessibilité en interne deviendront accessible depuis l'extérieur. C'est "
|
||||
"une faille de sécurité."
|
||||
"Cette interface doit être connectée à une machine ou à un réseau local. Si "
|
||||
"vous connectez cette interface à un réseau public, les services conçus pour "
|
||||
"un usage interne seront rendus accessibles à l’extérieur. Ceci constitue une "
|
||||
"faille de sécurité."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:285
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3917,9 +3921,9 @@ msgid ""
|
||||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||||
"will not be available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette interface doit recevoir votre connexion internet. Si vous la connectez "
|
||||
"à une machine ou un réseau locaux, beaucoup de services conçus pour un usage "
|
||||
"interne ne seront pas disponibles."
|
||||
"Cette interface doit recevoir votre connexion Internet. Si vous la connectez "
|
||||
"à une machine ou à un réseau local, de nombreux services conçus pour un "
|
||||
"usage interne ne seront pas disponibles."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4031,7 +4035,7 @@ msgid ""
|
||||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez une option qui décrit au mieux le type de connexion à Internet. "
|
||||
"Choisissez l’option qui décrit au mieux votre type de connexion à Internet. "
|
||||
"Cette information n’est utilisée que pour vous guider avec la configuration "
|
||||
"qui suit."
|
||||
|
||||
@ -4057,9 +4061,9 @@ msgid ""
|
||||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||||
"configuration actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les informations suivantes décrivent au mieux le type de connexion à "
|
||||
"Internet fourni par votre FAI. Ces informations ne sont utilisées que pour "
|
||||
"vous suggérer des actions de configuration nécessaires."
|
||||
"La description suivante résume le mieux le type de connexion à Internet "
|
||||
"fourni par votre FAI. Ces informations ne sont utilisées que pour suggérer d’"
|
||||
"autres actions de configuration nécessaires."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||||
@ -4115,8 +4119,8 @@ msgid ""
|
||||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les informations suivantes décrivent le mieux comment votre %(box_name)s est "
|
||||
"connectée à votre réseau. Ces informations sont utilisées uniquement pour "
|
||||
"La description suivante résume le mieux la manière dont votre %(box_name)s "
|
||||
"est connectée à votre réseau. Ces informations ne sont utilisées que pour "
|
||||
"suggérer d’autres actions de configuration nécessaires."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||||
@ -4599,15 +4603,15 @@ msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:70
|
||||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||||
msgstr "Shell Sécurisé (SSH)"
|
||||
msgstr "Shell sécurisé (SSH)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir comment configurer le client SSH sur le <a href=\"https://pagekite.net/"
|
||||
"wiki/Howto/SshOverPageKite/\">wiki pagekite</a> (en anglais)"
|
||||
"Voir comment configurer un client SSH sur le <a href=\"https://pagekite.net/"
|
||||
"wiki/Howto/SshOverPageKite/\">wiki PageKite</a> (en anglais)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/__init__.py:16
|
||||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||||
@ -4792,8 +4796,8 @@ msgid ""
|
||||
"which must be done using a separate client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radicale fournit une interface web très sommaire, qui ne permet que la "
|
||||
"création de nouveaux calendriers et carnets d'adresses. Elle ne permet pas "
|
||||
"l'ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être faits avec un client "
|
||||
"création de nouveaux calendriers et carnets d’adresses. Elle ne permet pas l’"
|
||||
"ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être réalisés avec un client "
|
||||
"dédié."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:62
|
||||
@ -4803,13 +4807,13 @@ msgstr "Radicale"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:63
|
||||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||||
msgstr "Agenda et carnet d'adresses"
|
||||
msgstr "Agenda et carnet d’adresses"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:15
|
||||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seul le propriétaire du calendrier/carnet d'adresses peut les visualiser ou "
|
||||
"effectuer des modifications."
|
||||
"Seul le propriétaire de l’agenda/du carnet d’adresses peut le visualiser ou "
|
||||
"le modifier."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:19
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4818,8 +4822,8 @@ msgid ""
|
||||
"the owner can make changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut "
|
||||
"afficher n’importe quel calendrier/carnet d’adresses, mais seul le "
|
||||
"propriétaire peut effectuer des modifications."
|
||||
"afficher n’importe quel agenda/carnet d’adresses, mais seul le propriétaire "
|
||||
"peut effectuer des modifications."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:24
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4828,8 +4832,7 @@ msgid ""
|
||||
"addressbook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut "
|
||||
"afficher et effectuer des modifications sur n’importe quel calendrier/carnet "
|
||||
"d’adresses."
|
||||
"visualiser et modifier n’importe quel agenda/carnet d’adresses."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:10
|
||||
msgid "DAVx5"
|
||||
@ -4841,9 +4844,9 @@ msgid ""
|
||||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||||
"address books and you can create new."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez l'URL de votre serveur Radicale (par exemple "
|
||||
"Entrez l’URL de votre serveur Radicale (par exemple "
|
||||
"https://<votre.freedombox>) et votre identifiant. DAVx5 vous affichera tous "
|
||||
"les calendriers et carnets d’adresses existants et vous pourrez en créer de "
|
||||
"les agendas et carnets d’adresses existants et vous pourrez en créer de "
|
||||
"nouveaux."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:29
|
||||
@ -4863,8 +4866,8 @@ msgid ""
|
||||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Évolution est une application de gestion d'informations personnelles qui "
|
||||
"intègre une messagerie électronique, un calendrier et un carnet d'adresses."
|
||||
"Evolution est une application de gestion d’informations personnelles qui "
|
||||
"intègre une messagerie électronique, un agenda et un carnet d’adresses."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4873,14 +4876,15 @@ msgid ""
|
||||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||||
"existing calendars and address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Evolution, ajoutez un nouveau calendrier ou un nouveau carnet "
|
||||
"d'adresses avec WebDAV. Entrez l'URL du serveur Radicale (par exemple "
|
||||
"Dans Evolution, ajoutez un nouvel agenda ou un nouveau carnet d’adresses "
|
||||
"avec WebDAV. Entrez l’URL du serveur Radicale (par exemple "
|
||||
"https://<votre.freedombox>) et votre compte-utilisateur. Cliquer sur le "
|
||||
"bouton de recherche listera les calendriers et carnets d'adresses existants."
|
||||
"bouton de recherche affichera la liste d’agendas et de carnets d’adresses "
|
||||
"existants."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
|
||||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||||
msgstr "Configuration des droits d'accès mise à jour"
|
||||
msgstr "Configuration des droits d’accès modifiée"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4969,8 +4973,8 @@ msgid ""
|
||||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||||
"share group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partage de groupe : accessible uniquement aux utilisateurs FreedomBox qui "
|
||||
"sont dans le groupe freedombox-share."
|
||||
"Partage de groupe : accessible uniquement aux utilisateurs de la FreedomBox "
|
||||
"qui sont membres du groupe freedombox-share."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5166,7 +5170,7 @@ msgid ""
|
||||
"services without further authorization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque cette option est activée, seuls les utilisateurs du groupe « admin » "
|
||||
"pourront ouvrir une session via la console ou le SSH. Les utilisateurs de la "
|
||||
"pourront ouvrir une session via la console ou en SSH. Les utilisateurs de la "
|
||||
"console pourraient avoir accès à certains services sans autorisation "
|
||||
"supplémentaire."
|
||||
|
||||
@ -5378,7 +5382,7 @@ msgid ""
|
||||
"web with chosen groups of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« Sharing » vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre "
|
||||
"{box_name} sur Internet avec les groupe d’utilisateurs choisis."
|
||||
"{box_name} sur Internet avec des groupes d’utilisateurs choisis."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
@ -5416,7 +5420,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||||
msgid "User groups that can read the files in the share"
|
||||
msgstr "Groupe d'utilisateurs qui peuvent lire les fichiers du partage"
|
||||
msgstr "Groupes d’utilisateurs autorisés à consulter les fichiers du partage"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5432,7 +5436,8 @@ msgstr "Un partage existe déjà avec ce nom."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
|
||||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||||
msgstr "Les partages peuvent être publics ou restreints à au moins un groupe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les partages peuvent être soit publics soit partagés avec au moins un groupe"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:24
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
|
||||
@ -5756,11 +5761,11 @@ msgstr "Empreinte"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
|
||||
msgid "SSH authentication with password disabled."
|
||||
msgstr "Authentification SSH avec mot de passe désactivée."
|
||||
msgstr "Authentification SSH par mot de passe désactivée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
|
||||
msgid "SSH authentication with password enabled."
|
||||
msgstr "Authentification SSH avec mot de passe activée."
|
||||
msgstr "Authentification SSH par mot de passe activée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:33
|
||||
msgid "Single Sign On"
|
||||
@ -6011,7 +6016,7 @@ msgstr ""
|
||||
"plusieurs utilisateurs. Chaque utilisateur peut choisir un ensemble de "
|
||||
"dossiers qui lui est propre, à synchroniser entre ses périphériques. "
|
||||
"L'interface web sur la {box_name} est accessible uniquement aux utilisateurs "
|
||||
"appartenant au groupe \"admin\"."
|
||||
"membres du groupe \"admin\"."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
|
||||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||||
@ -6458,10 +6463,10 @@ msgid ""
|
||||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée et gère les comptes utilisateur. Ces comptes servent de mécanisme "
|
||||
"central d’authentification pour la plupart des applications. Certaines "
|
||||
"applis nécessitent de plus qu’un compte fasse partie d’un groupe spécifique "
|
||||
"pour autoriser l’utilisateur à accéder à l'application."
|
||||
"Création et gestion des comptes utilisateur. Ces comptes servent de "
|
||||
"mécanisme central d’authentification pour la plupart des applications. "
|
||||
"Certaines applis nécessitent également qu’un compte fasse partie d’un groupe "
|
||||
"spécifique pour que l’utilisateur puisse accéder à l'application."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/__init__.py:42
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6515,12 +6520,12 @@ msgid ""
|
||||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez les services devant être accessibles à un nouvel utilisateur. "
|
||||
"L'utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une session "
|
||||
"unique via LDAP, s'ils appartiennent au groupe approprié.<br /><br />Les "
|
||||
"utilisateurs du groupe admin pourront se connecter à tous les services. Ils "
|
||||
"peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et se voir "
|
||||
"accorder le mode superutilisateur (sudo)."
|
||||
"Sélectionnez les services auxquels le nouvel utilisateur doit avoir accès. L’"
|
||||
"utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une session "
|
||||
"unique via LDAP s’il est membre des groupes correspondants.<br /><br />Les "
|
||||
"utilisateurs du groupe admin peuvent se connecter à tous les services. Ils "
|
||||
"peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et obtenir "
|
||||
"les privilèges de superutilisateur (sudo)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:133 plinth/modules/users/forms.py:357
|
||||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||||
@ -6576,7 +6581,7 @@ msgstr "Le changement de mot de passe pour l'utilisateur LDAP a échoué."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:366
|
||||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||||
msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe administrateur n'a pas abouti."
|
||||
msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe admin a échoué."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:383
|
||||
msgid "Failed to restrict console access."
|
||||
@ -6743,7 +6748,7 @@ msgid ""
|
||||
"Public key of the peer. Example: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clé publique du distant. Exemple : "
|
||||
"Clé publique du serveur. Exemple : "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user