Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 82.3% (1548 of 1880 strings)
This commit is contained in:
Pierfrancesco Passerini 2026-01-14 11:27:56 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 04610a6e94
commit 9621b40802
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/it/>\n"
@ -8131,61 +8131,64 @@ msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
"Limite massimo istantanee annuali. Il valore predefinito è 0 (nessuna "
"istantanea annuale)."
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Periodic"
msgstr ""
msgstr "Periodico"
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Known good state"
msgstr ""
msgstr "Stato noto funzionante"
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Btrfs"
msgstr ""
msgstr "Btrfs"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr ""
msgstr "Eliminare definitivamente le seguenti istantanee?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Numero"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25
#: plinth/modules/snapshot/views.py:197
msgid "Delete Snapshots"
msgstr ""
msgstr "Elimina le istantanee"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
msgstr "Crea istantanea"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
#, fuzzy
msgid "Rollback"
msgstr ""
msgstr "Ripristino"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "will be used at next boot"
msgstr ""
msgstr "sarà utilizzato al prossimo avvio"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50
msgid "in use"
msgstr ""
msgstr "in uso"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
msgstr "Ripristina l'istantanea #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16
#, python-format
@ -8584,11 +8587,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
msgstr ""
msgstr "In uso"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
msgstr "Espandi la partizione"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
@ -8597,18 +8600,23 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"Ci sono %(expandable_root_size)s di spazio disponibile, non allocato, dopo "
"la partizione root. La partizione root può essere estesa per utilizzare tale "
"spazio. Questo fornirà spazio libero aggiuntivo per salvare i dati."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
#: plinth/modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
msgstr ""
msgstr "Espandi la partizione root"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"Operazioni avanzate come il partizionamento dei dischi e la gestione del "
"RAID sono disponibili nell'app <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a>."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@ -8617,28 +8625,31 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"Esegui un backup dei tuoi dati prima di procedere. Dopo questa operazione, %"
"(expandable_root_size)s di spazio libero aggiuntivo sarà disponibile nella "
"partizione root."
#: plinth/modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Errore durante l'espansione della partizione: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr ""
msgstr "Partizione espansa con successo."
#: plinth/modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
msgstr "{drive_vendor} {drive_model} può essere rimosso."
#: plinth/modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
msgstr "Il dispositivo può essere rimosso."
#: plinth/modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
msgstr ""
msgstr "Errore nell'espulsione del dispositivo."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
@ -8647,6 +8658,10 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"Syncthing è un'applicazione per sincronizzare file tra più dispositivi, ad "
"esempio il tuo computer desktop e il telefono cellulare. La creazione, "
"modifica o eliminazione di file su un dispositivo viene automaticamente "
"replicata su tutti gli altri dispositivi che lo eseguono."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
@ -8659,10 +8674,16 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
"Eseguire Syncthing su {box_name} offre un ulteriore punto di "
"sincronizzazione dei dati, permettendo ai dispositivi di sincronizzarsi "
"frequentemente. {box_name} gestisce una sola istanza di Syncthing condivisa "
"tra più utenti, ma ogni utente può sincronizzare i propri dispositivi con "
"cartelle distinte. L'interfaccia web su {box_name} è accessibile solo agli "
"utenti dei gruppi \"admin\" o \"syncthing-access\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
msgstr "Gestisci l'applicazione Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
@ -8678,6 +8699,10 @@ msgid ""
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
"graph."
msgstr ""
"TiddlyWiki è un'applicazione interattiva che gira completamente nel browser. "
"Ogni wiki è un file HTML indipendente salvato sul {box_name}. Invece di "
"scrivere lunghe pagine wiki, TiddlyWiki ti incoraggia a creare diverse note "
"brevi chiamate \"tiddler\" e collegarle tra loro in un grafo denso."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30
msgid ""
@ -8687,6 +8712,11 @@ msgid ""
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
"file is possible from within the application."
msgstr ""
"È un'applicazione versatile con un'ampia varietà di casi d'uso: quaderno non "
"lineare, sito web, base di conoscenza, sistema di gestione attività e "
"progetti, diario personale, ecc. I plugin possono estendere le funzionalità "
"di TiddlyWiki. È possibile crittografare singoli tiddler o proteggere con "
"password il file wiki direttamente dall'applicazione."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37
#, python-brace-format
@ -8694,27 +8724,29 @@ msgid ""
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
"need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
"TiddlyWiki si scarica dal sito web di {box_name} e non da Debian. Le wiki "
"devono essere aggiornate manualmente alla versione più recente."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
msgstr ""
msgstr "Per iniziare, crea una nuova wiki o carica il tuo file wiki esistente."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9
msgid "TiddlyWiki"
msgstr ""
msgstr "TiddlyWiki"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
msgstr ""
msgstr "Un file TiddlyWiki con estensione .html"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
msgstr ""
msgstr "I file TiddlyWiki devono essere in formato HTML"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
msgstr ""
msgstr "Carica un file TiddlyWiki esistente da questo computer."
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
@ -8722,7 +8754,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23
msgid "Digital garden"
msgstr ""
msgstr "Giardino digitale"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
msgid "Zettelkasten"
@ -8733,6 +8765,8 @@ msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"TiddlyWiki before deleting it."
msgstr ""
"<strong>Suggerimento</strong>: prima di eliminarla, puoi scaricare una copia "
"di questa wiki direttamente da TiddlyWiki."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30
msgid ""
@ -8742,12 +8776,19 @@ msgid ""
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
"Tor è un sistema di comunicazione anonimo. Per ulteriori dettagli visita il "
"sito web <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a>. Per la "
"massima protezione durante la navigazione web, Tor Project raccomanda di "
"usare <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">"
"Tor Browser</a>."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:40
msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
"Questa app fornisce servizi di relay per contribuire alla rete Tor e aiutare "
"gli altri a superare la censura."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:43
#, python-brace-format
@ -8756,6 +8797,9 @@ msgid ""
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
"Questa app fornisce un dominio onion per esporre i servizi di {box_name} "
"tramite la rete Tor. Con il Tor Browser, è possibile accedere a {box_name} "
"da internet anche con un ISP che limita i server privati."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58
@ -8764,7 +8808,7 @@ msgstr "Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
msgid "Tor Onion Service"
msgstr ""
msgstr "Servizio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
msgid "Tor Bridge Relay"
@ -8772,15 +8816,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:140
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
msgstr "Porta Tor relay disponibile"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:152
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
msgstr "Trasporto Obfs3 registrato"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:163
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
msgstr "Trasporto Obfs4 registrato"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:176
msgid "Onion service is version 3"
@ -8794,15 +8838,20 @@ msgstr ""
"[fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
#, fuzzy
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
msgstr "Usa un bridge per connetterti alla rete Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"Quando abilitati, i bridge di seguito configurati verranno usati per "
"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se il tuo ISP blocca o censura "
"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"