Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1486 of 1486 strings)
This commit is contained in:
Coucouf 2022-10-28 14:50:28 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 69bf74dc62
commit 9bcf58bbf4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 20:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-30 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Coucouf <coucouf@coucouf.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -1869,8 +1869,8 @@ msgstr ""
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href=\"{jsxc_url}\">client web</"
"a> ou tout autre <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target="
"\"_blank\">client XMPP</a> de votre choix. Une fois activé, ejabberd est "
"accessible par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur disposant dun "
"compte sur la {box_name}</a>."
"accessible par tout <a href=\"{users_url}\">utilisatrice ou utilisateur "
"disposant dun compte sur la {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
#, python-brace-format
@ -5068,12 +5068,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
#| "Clients are available for most platforms. Click \"Learn more...\" above "
#| "for recommended clients and instructions on how to configure them."
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
@ -5082,14 +5077,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour vous connecter au réseau privé virtuel VPN de la %(box_name)s, vous "
"devez télécharger un profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre "
"mobile ou sur votre ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour "
"de nombreuses plate-formes. Cliquez sur « Application clientes » ci-dessus "
"pour connaître les clients recommandés et leurs instructions de "
"configuration."
"mobile ou sur votre ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de "
"nombreuses plate-formes. Cliquez sur « Application clientes » ci-dessus pour "
"connaître les clients recommandés et leurs instructions de configuration."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"Le profil est propre à chaque utilisateur de la %(box_name)s. Gardez-le "
@ -5409,25 +5402,23 @@ msgstr "Éteindre immédiatement"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:14
msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr ""
msgstr "Gérér les paramètres de confidentialité globaux."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:31 plinth/modules/privacy/__init__.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Privoxy"
msgid "Privacy"
msgstr "Privoxy"
msgstr "Confidentialité"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:61
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
msgstr "Veuillez vérifier les paramètres de confidentialité."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:66
msgid "Review privacy setting"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de confidentialité"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
msgstr "Envoyer périodiquement la liste des applis utilisées (recommandé)"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
@ -5439,6 +5430,13 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
"Aider les développeuses et développeurs Debian/{box_name} en participant au "
"concours de popularité. En activant cette option la liste des applis "
"utilisées sur ce système sera soumis de manière anonyme au projet Debian "
"chaque semaine. Les statistiques construites à partir de ces données sont "
"accessibles publiquement à ladresse <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Pour plus de confidentialité, la "
"transmission a lieu au travers du réseau Tor lorsque lappli Tor est activée."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
msgid ""
@ -5697,9 +5695,9 @@ msgid ""
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
"can only read and send mails from this {box_name}."
msgstr ""
"Masque le choix du serveur de la page de connexion. Lorsque cette option est "
"cochée, les utilisateurs ne peuvent envoyer et recevoir des courriels que "
"depuis cette {box_name}."
"En activant cette option le champ de saisie dun serveur sera supprimé de la "
"page de connexion, et les utilisatrices et utilisateurs ne pourront plus "
"envoyer et recevoir des courriels que depuis cette {box_name}."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
msgid ""
@ -5707,7 +5705,8 @@ msgid ""
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
"RSS-Bridge génère des fils RSS et Atom pour les sites qui nen ont pas. Les "
"fils générés peuvent être consommés par nimporte quelle liseuse de fil."
"fils générés peuvent être consommés par nimporte quelle liseuse de fils "
"dactualités."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:23
#, python-brace-format
@ -5715,9 +5714,9 @@ msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Une fois activé, RSS-Bridge peut être consulté par <a href="
"\"{users_url}\">nimporte quel utilisateur</a> appartenant au groupe de "
"lecteur de fil."
"Une fois activé, RSS-Bridge peut être consulté par <a href=\"{users_url}\">n"
"importe quel utilisateur</a> appartenant au groupe des lecteurs de fils "
"dactualités."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:27
#, python-brace-format
@ -7177,10 +7176,10 @@ msgid ""
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de flux dactualités (RSS/"
"Atom). Il est conçu pour permettre la lecture des actualités depuis "
"nimporte quel appareil tout en restant au plus près du design dune "
"application de bureau complète."
"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de fils dactualités (RSS/Atom)"
". Il est conçu pour permettre la lecture des actualités depuis nimporte "
"quel appareil tout en restant au plus près du design dune application de "
"bureau complète."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:24
#, python-brace-format
@ -7188,9 +7187,9 @@ msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par <a href="
"\"{users_url}\">nimporte quel utilisateur</a> appartenant au groupe de "
"lecteur de fil."
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par <a href=\"{users_url}\""
">nimporte quel utilisatrice ou utilisateur</a> appartenant au groupe des "
"lecteurs de fils dactualités."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:29
msgid ""
@ -7207,7 +7206,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
msgid "News Feed Reader"
msgstr "Lecteur de flux dinformations"
msgstr "Lecteur de fils dactualités"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
@ -7691,13 +7690,7 @@ msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr "Les comptes administrateurs suivants sont présents sur le système."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
#| "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
#| "command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-"
#| "user {username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip "
#| "this step."
#, python-format
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
@ -7707,10 +7700,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez supprimer ces comptes depuis la ligne de commande et rafraîchir "
"cette page pour pouvoir créer un compte utilisable avec la %(box_name)s. "
"Depuis la ligne de commande, exécutez la commande 'echo \"{password}\" | /"
"usr/share/plinth/actions/users remove-user {username}'. Si vous disposez "
"déjà dun compte utilisable avec la %(box_name)s, vous pouvez passer cette "
"étape."
"Depuis la ligne de commande, exécutez la commande \"echo '{\"args\": ["
"\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/"
"actions/actions users remove_user\". Si vous disposez déjà dun compte "
"utilisable avec la %(box_name)s, vous pouvez passer cette étape."
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:64
@ -8242,9 +8235,9 @@ msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, le navigateur des utilisatrices et "
"utilisateurs fait des requêtes aux serveurs OpenStreetMap. Cela peut "
"impacter la protection de leur vie privée."
"En activant cette option, le navigateur des utilisatrices et utilisateursde "
"lappli fera des requêtes aux serveurs dOpenStreetMap. Cela peut impacter "
"la protection de leur vie privée."
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@ -8434,6 +8427,9 @@ msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
"FreedomBox est un serveur personnel conçu autour du respect de la vie privé "
"et de la maîtrise de vos données. Cest un logiciel libre qui vous laisse "
"installer et gérer facilement des applis de serveur."
#: plinth/templates/base.html:110
msgid " Home"