Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 47.1% (886 of 1878 strings)
This commit is contained in:
Dietmar 2025-09-10 19:37:07 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 2355e52d21
commit a2668b405b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-08 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Dietmar <sagen@permondes.de>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/it/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
#: plinth/config.py:103
#, python-brace-format
@ -681,27 +681,15 @@ msgid "Restore data from"
msgstr "Recupero dei dati da"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to "
#| "restore its\n"
#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after "
#| "uploading a\n"
#| " backup file.\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore its "
"contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading a "
"backup file."
msgstr ""
"\n"
" Caricare un file di backup scaricato da un altro %(box_name)s per "
"recuperare il suo\n"
" contenuto. È possibile scegliere le app che si desidera recuperare "
"dopo aver caricato un\n"
" file di backup.\n"
" "
"Caricare un file di backup scaricato da un altro %(box_name)s per recuperare "
"il suo contenuto. È possibile scegliere le app che si desidera recuperare "
"dopo aver caricato un file di backup."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31
#, python-format
@ -3556,6 +3544,10 @@ msgid ""
"alarms, presence sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy "
"monitors, etc."
msgstr ""
"Home Assistant è un hub di automazione domestica che pone l'accento sul "
"controllo locale e sulla privacy. Si integra con migliaia di dispositivi, "
"tra cui lampadine intelligenti, allarmi, sensori di presenza, campanelli, "
"termostati, timer per l'irrigazione, monitor energetici, ecc."
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:35
msgid ""
@ -4143,6 +4135,10 @@ msgid ""
"only be installed if frequent feature updates is enabled in the <a "
"href=\"{upgrades_url}\">Software Update</a> app."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> questa app riceve frequenti aggiornamenti delle "
"funzionalità. Può essere installata solo se gli aggiornamenti frequenti "
"delle funzionalità sono abilitati nell'app <a href=\"{upgrades_url}\""
">Aggiornamento software</a>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
msgid "Matrix Synapse"
@ -7212,6 +7208,14 @@ msgid ""
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità consentono al servizio "
"%(box_name)s, oltre a un numero molto limitato di software, di ricevere "
"nuove funzionalità con maggiore frequenza (dal repository backports). Ciò "
"consente di ricevere alcune nuove funzionalità nel giro di poche settimane, "
"anziché solo una volta ogni 2 anni circa. Si noti che il software con "
"aggiornamenti frequenti delle funzionalità non è supportato dal team di "
"sicurezza Debian. È invece gestito dai collaboratori di Debian e dalla "
"comunità %(box_name)s."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:65
@ -8583,6 +8587,14 @@ msgid ""
"Team. Instead, they are maintained by contributors to Debian and the "
"%(box_name)s community."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità consentono al servizio "
"%(box_name)s, oltre a un numero molto limitato di software, di ricevere "
"nuove funzionalità con maggiore frequenza (dal repository backports o "
"unstable). Ciò consente di ricevere alcune nuove funzionalità nel giro di "
"poche settimane, anziché solo una volta ogni 2 anni circa. Si noti che il "
"software con aggiornamenti frequenti delle funzionalità non è supportato dal "
"team di sicurezza Debian. È invece gestito dai collaboratori di Debian e "
"dalla comunità %(box_name)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""