Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (647 of 647 strings)
This commit is contained in:
Алексей Докучаев 2016-09-26 07:14:14 +00:00 committed by Weblate
parent 6db167de63
commit a8ee770e7f

View File

@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:14-0400\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Алексей Докучаев <deathlike333@gmail.com>\n" "Last-Translator: Алексей Докучаев <deathlike333@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: Russian "
"plinth/ru/>\n" "<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n" "X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:243 #: plinth/action_utils.py:243
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -231,7 +231,6 @@ msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и Время" msgstr "Дата и Время"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42 #: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Network time server is a program that maintians the system time in " #| "Network time server is a program that maintians the system time in "
#| "synchronization with servers on the Internet." #| "synchronization with servers on the Internet."
@ -1083,13 +1082,12 @@ msgstr ""
"#freedombox</a> используя веб-интерфейс." "#freedombox</a> используя веб-интерфейс."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Status" #| msgid "Status"
msgid "Status Log" msgid "Status Log"
msgstr "Статус" msgstr "Лог состояния"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This is the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " #| "This is the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
#| "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://" #| "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
@ -1103,15 +1101,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Последняя строка %(num_lines)s это журнал состояния для этого веб-" "Последняя строка %(num_lines)s это журнал состояния для этого веб-"
"интерфейса. Если вы хотите отправить отчет об ошибке, пожалуйста, " "интерфейса. Если вы хотите отправить отчет об ошибке, пожалуйста, "
"используйте <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\"> " "используйте <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\"> bug "
"bugtracker</a> и прикрепите этот журнал состояния к этом отчету." "tracker</a> и прикрепите этот журнал состояния к этом отчету."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:" msgid "Caution:"
msgstr "" msgstr "Предупреждение:"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Caution: Please remove any passwords or other personal information from " #| "Caution: Please remove any passwords or other personal information from "
#| "the log, before submitting the bug report." #| "the log, before submitting the bug report."
@ -1119,8 +1116,8 @@ msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log " "Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report." "before submitting the bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Внимание: Удалите любые пароли или другую личную информацию из журнала перед " "Удалите любые пароли или другую личную информацию из журнала перед отправкой "
"отправкой отчета об ошибке." "отчета об ошибке."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41
msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
@ -1145,7 +1142,7 @@ msgstr "Имя"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
msgid "Only alphanumeric characters are allowed." msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
msgstr "" msgstr "Допускаются только буквенно-цифровые символы."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name" msgid "Admin Account Name"
@ -1254,7 +1251,7 @@ msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgstr "Сертификаты (Let's Encrypt)" msgstr "Сертификаты (Let's Encrypt)"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity " #| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity "
#| "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " #| "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
@ -1307,7 +1304,6 @@ msgid "Expires on %(expiry_date)s"
msgstr "Истекает %(expiry_date)s" msgstr "Истекает %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62
#, fuzzy
#| msgid "No certficate" #| msgid "No certficate"
msgid "No certificate" msgid "No certificate"
msgstr "Не сертификата" msgstr "Не сертификата"
@ -3401,7 +3397,7 @@ msgstr "Не удалось добавить пользователя в гру
#: plinth/modules/users/forms.py:215 #: plinth/modules/users/forms.py:215
msgid "Unable to set SSH keys." msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr "" msgstr "Не удалось задать ключи SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:240 #: plinth/modules/users/forms.py:240
msgid "Changing LDAP user password failed." msgid "Changing LDAP user password failed."
@ -3507,7 +3503,6 @@ msgstr ""
"Здесь вы можете запустить и настроить сервер XMPP, называемый ejabberd." "Здесь вы можете запустить и настроить сервер XMPP, называемый ejabberd."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:50 #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href='/jwchat'>web client</a> " #| "To actually communicate, you can use the <a href='/jwchat'>web client</a> "
#| "or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' " #| "or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
@ -3517,15 +3512,14 @@ msgid ""
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP client</" "href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP client</"
"a>." "a>."
msgstr "" msgstr ""
"Для общения вы можете использовать <a href='/jwchat'>веб-клиент</a> или иной " "Для общения вы можете использовать веб-клиент или иной <a "
"<a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP " "href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP "
"клиент</a>." "клиент</a>."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:93 #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:93
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client (Quassel)" #| msgid "IRC Client (Quassel)"
msgid "Chat Client (jsxc)" msgid "Chat Client (jsxc)"
msgstr "IRC-клиент (Quassel)" msgstr "Чат-клиент (jsxc)"
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:31 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:31
#, python-format #, python-format
@ -3608,7 +3602,7 @@ msgid "500"
msgstr "500" msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29 #: plinth/templates/500.html:29
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/" #| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
@ -3621,10 +3615,10 @@ msgid ""
"\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report." "\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Это внутренняя ошибка, не Вы были её причиной и вряд ли можете её устранить. " "Это внутренняя ошибка, не Вы были её причиной и вряд ли можете её устранить. "
"Пожалуйста, сообщите об ошибке на <a href=\"https://github.com/freedombox/" "Пожалуйста, сообщите об ошибке на <a href=\""
"Plinth/issues\">bug tracker</a> и мы исправим это. Так же, пожалуйста, " "https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> и мы исправим "
"прикрепите <a href=\"/plinth/help/status-logs\">Status Log</a> к отчету об " "это. Так же, пожалуйста, прикрепите <a href=\"%(status_log_url)s\">Лог "
"ошибке." "состояния</a> к отчету об ошибке."
#: plinth/templates/base.html:49 #: plinth/templates/base.html:49
#, python-format #, python-format
@ -3654,12 +3648,14 @@ msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to " "Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page." "this page."
msgstr "" msgstr ""
"Включите <a href=\"%(apps_url)s\">приложения</a> чтобы добавить ярлыки на "
"эту страницу."
#: plinth/templates/index.html:80 #: plinth/templates/index.html:80
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid "Delete %(name)s" #| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Welcome to %(box_name)s!" msgid "Welcome to %(box_name)s!"
msgstr "Удаление %(name)s" msgstr "Добро пожаловать на %(box_name)s!"
#: plinth/templates/index.html:86 #: plinth/templates/index.html:86
#, python-format #, python-format
@ -3668,9 +3664,13 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online " "server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership." "communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr "" msgstr ""
"%(box_name)s, чистая смесь Debian, это 100%% свободный само-размещенный веб-"
"сервер, позволяющий выкладывать социальные приложения на небольших машинах. "
"Он предоставляет онлайн инструменты онлайн-коммуникации, уважающих вашу "
"приватность и владение данными."
#: plinth/templates/index.html:95 #: plinth/templates/index.html:95
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href=" #| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
#| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>." #| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
@ -3679,8 +3679,9 @@ msgid ""
"freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian.org/" "freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox\">wiki</a>." "FreedomBox\">wiki</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Дополнительные сведения о проекте %(box_name)s смотрите в <a href=\"https://" "Дополнительные сведения о проекте %(box_name)s доступны на <a href=\""
"wiki.debian.org/FreedomBox\"> Wiki </a>." "https://freedombox.org\">домашней странице</a> проекта и <a href=\""
"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">вики</a>."
#: plinth/templates/index.html:103 #: plinth/templates/index.html:103
#, python-format #, python-format
@ -3689,6 +3690,9 @@ msgid ""
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later." "Version 3 or later."
msgstr "" msgstr ""
"Этот портал часть Plint, веб-интерфейса %(box_name)s. Plint это свободное "
"программное обеспечение, выпускаемое под лицензией GNU Affero General Public "
"License, Версии 3 или старше."
#: plinth/templates/login.html:35 #: plinth/templates/login.html:35
msgid "Login" msgid "Login"