Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1486 of 1486 strings)
This commit is contained in:
Tymofii Lytvynenko 2022-10-15 15:33:05 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 16b817da48
commit aa8443b777
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-14 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-16 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid ""
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Для справжнього спілкування Вам потрібен <a href=\"{jsxc_url}\">веб-клієнт</"
"Для справжнього спілкування Вам потрібен <a href=\"{jsxc_url}\">вебклієнт</"
"a> або будь-який інший <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target="
"\"_blank\">клієнт XMPP</a>. Якщо ввімкнено, то отримати доступ до ejabberd "
"зможе <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач із логіном {box_name}</a>."
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"спілкування. Це мережевий пристрій, який спроєктований, щоб надати "
"інтерфейс для решти Інтернету на умовах захищеної приватності і безпеки "
"даних. Він розміщує застосунки, як-от блоґи, вікі, вебсайти, соціальні "
"мережі, ел. пошту, веб-проксі та реле Tor на пристрої, який може замінити "
"мережі, ел. пошту, вебпроксі та реле Tor на пристрої, який може замінити "
"WiFi-маршрутизатор, і таким чином Ваші дані залишаються з Вами."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
@ -5365,7 +5365,7 @@ msgstr "Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
msgid "Web Proxy"
msgstr "Веб-проксі"
msgstr "Вебпроксі"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
#, python-brace-format
@ -5729,27 +5729,31 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
msgstr "Користувачі, які зараз мають доступ до групових і домашніх ресурсів"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
"Користувачам необхідно повторно ввести пароль на сторінці зміни пароля для "
"доступу до групових і домашніх ресурсів"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares"
msgstr ""
msgstr "Недоступний спільний доступ"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
"Загальний доступ, який налаштовано, але диск недоступний. Якщо диск буде "
"знову підключено, спільний доступ буде автоматично ввімкнено."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
msgid "Share name"
msgstr ""
msgstr "Назва загального ресурсу"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
msgid "Action"
@ -5761,19 +5765,19 @@ msgstr "Диск ОС FreedomBox"
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140
msgid "Open Share"
msgstr ""
msgstr "Відкрити спільний ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138
msgid "Group Share"
msgstr ""
msgstr "Груповий ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:68
msgid "Home Share"
msgstr ""
msgstr "Домашній ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:103
msgid "Share enabled."
msgstr ""
msgstr "Загальний доступ дозволено."
#: plinth/modules/samba/views.py:108
#, python-brace-format
@ -5782,7 +5786,7 @@ msgstr "Помилка дозволу поширення: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:113
msgid "Share disabled."
msgstr ""
msgstr "Загальний доступ вимкнено."
#: plinth/modules/samba/views.py:118
#, python-brace-format
@ -5900,6 +5904,13 @@ msgid ""
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
"Часті оновлення функцій дозволяють службі %(box_name)s, а також дуже "
"обмеженому набору програмного забезпечення, частіше отримувати нові функції ("
"з репозиторію бекпортів). Це призводить до того, що деякі нові функції "
"з'являються протягом декількох тижнів, а не лише раз на 2 роки або близько "
"того. Зауважте, що програмне забезпечення з частими оновленнями не "
"підтримується командою безпеки Debian. Замість цього вони підтримуються "
"учасниками Debian і спільнотою %(box_name)s."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:78
@ -5912,6 +5923,9 @@ msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
"На сайті %(count)s повідомляється про уразливості безпеки в програмі "
"FreedomBox, який надає основні служби та користувацький інтерфейс для "
"сервера FreedomBox."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
@ -5920,6 +5934,10 @@ msgid ""
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr ""
"У наступній таблиці перерахована поточна кількість уразливостей в безпеці "
"для кожного встановленого застосунку. Подрлбиці про уразливості можна знайти "
"на <a href=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/\">Debian Security "
"Bug Tracker</a>."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
@ -5927,6 +5945,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
"Для застосунків, що надають служби, стовпчик \"Пісочниця\" показує, чи "
"використовується функція \"пісочниці\". Пісочниця пом'якшує вплив потенційно "
"скомпрометованої програми на решту системи."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
@ -5934,6 +5955,9 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
"\"Покриття пісочниці\" - це оцінка того, наскільки ефективно службу "
"ізольовано від решти системи. Він відображається тільки під час роботи "
"служби."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
@ -5945,15 +5969,15 @@ msgstr "Поточні вразливості"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
msgstr ""
msgstr "Пісочниця"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
msgstr ""
msgstr "Покриття пісочниці"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "Н"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
@ -5970,7 +5994,7 @@ msgstr "Не запущено"
#: plinth/modules/security/views.py:60
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Помилка налаштування обмеженого доступу: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:63
msgid "Updated security configuration"
@ -6006,6 +6030,9 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
"Shadowsocks - це легкий і безпечний SOCKS5 проксі, призначений для захисту "
"вашого інтернет-трафіку. Може використовуватися для обходу інтернет-"
"фільтрації та цензури."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:22
#, python-brace-format
@ -6015,16 +6042,23 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"На вашому {box_name} може бути запущений клієнт Shadowsocks, який може "
"підключатися до сервера Shadowsocks. Також буде запущений проксі-сервер "
"SOCKS5. Локальні пристрої можуть підключатися до цього проксі, і їх дані "
"будуть зашифровані і передані через сервер Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:27
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"Щоб використовувати Shadowsocks після налаштування, встановіть URL-адресу "
"проксі-сервера SOCKS5 у вашому пристрої, браузері або програмі на "
"http://freedombox_address:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46
msgid "Shadowsocks"
msgstr ""
msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
msgid "Socks5 Proxy"
@ -6131,7 +6165,7 @@ msgstr "Шлях на диску"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Shared Over"
msgstr ""
msgstr "Спільний доступ через"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "With Groups"
@ -6326,6 +6360,8 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
"У вас файлова система типу <strong>%(fs_type)s</strong>. Знімки наразі "
"доступні лише для файлових систем типу <strong>%(types_supported)s</strong>."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
@ -6337,11 +6373,13 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
"Буде автоматично створено новий знімок з поточним станом файлової системи. "
"Ви зможете скасувати відкат, повернувшись до новоствореного знімка."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
msgstr "Повернутись до Знімка №%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
msgid "manually created"
@ -6391,7 +6429,7 @@ msgstr "Систему потрібно перезапустити, щоб за
#: plinth/modules/snapshot/views.py:218
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
msgstr "Повернутися до знімка"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:20
msgid ""
@ -6445,7 +6483,7 @@ msgstr "Відбиток"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:26
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
msgstr "Єдиний вхід"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
@ -6511,6 +6549,7 @@ msgstr "Пристрій вже відмонтований."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
"Операція не підтримується через відсутність підтримки драйверів/засобів."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:250
msgid "The operation timed out."
@ -6518,11 +6557,11 @@ msgstr "Час операції вийшов."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:252
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
msgstr "Операція розбудить диск, який перебуває у стані глибокого сну."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:255
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
msgstr "Спроба відмонтувати пристрій, який зайнятий."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
msgid "The operation has already been cancelled."
@ -6532,7 +6571,7 @@ msgstr "Операція вже була скасована."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
msgstr "Немає прав на виконання запитуваної операції."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "The device is already mounted."
@ -6544,7 +6583,7 @@ msgstr "Пристрій не змонтовано."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
msgstr "Не дозволено використовувати запитувану опцію."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:271
msgid "The device is mounted by another user."
@ -6563,7 +6602,7 @@ msgstr "Мало простору на диску"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:331
msgid "Disk failure imminent"
msgstr ""
msgstr "Неминучий збій диска"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:333
#, python-brace-format
@ -6571,6 +6610,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
"Диск {id} повідомляє, що найближчим часом, ймовірно, вийде з ладу. Скопіюйте "
"всі дані, поки це ще можливо, і замініть диск."
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@ -6602,7 +6643,7 @@ msgstr "Підкаталог (необовʼязково)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "Поділитися"
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
@ -6626,7 +6667,7 @@ msgstr "Використано"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
msgstr "Розширення розділу"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
@ -6635,6 +6676,9 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"Після кореневого розділу є %(expandable_root_size)s нерозподіленого "
"простору. Кореневий розділ можна розширити, щоб використати цей простір. Це "
"надасть вам додатковий вільний простір для зберігання ваших файлів."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
@ -6657,6 +6701,9 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"Будь ласка, створіть резервну копію ваших даних перед тим, як продовжити. "
"Після цієї операції у вашому кореневому розділі буде доступно "
"%(expandable_root_size)s додаткового вільного місця."
#: plinth/modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
@ -6688,6 +6735,10 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"Syncthing - це програма для синхронізації файлів на декількох пристроях, "
"наприклад, на стаціонарному комп'ютері та мобільному телефоні. Створення, "
"зміна або видалення файлів на одному пристрої буде автоматично репліковано "
"на всі інші пристрої, на яких також запущено Syncthing."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -6700,6 +6751,13 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
"Запуск Syncthing на {box_name} забезпечує додаткову точку синхронізації для "
"ваших даних, яка доступна більшу частину часу, що дозволяє вашим пристроям "
"синхронізуватися частіше. {box_name} запускає один екземпляр синхронізації, "
"який може використовуватися декількома користувачами. Набір пристроїв "
"кожного користувача може бути синхронізований з окремим набором папок. "
"Вебінтерфейс на сайті {box_name} доступний лише для користувачів, які "
"належать до групи \"admin\" або \"syncthing-access\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:53
msgid "Administer Syncthing application"
@ -6745,33 +6803,33 @@ msgstr "Сервіс Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
msgstr "Проксі Tor Socks"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:73
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr ""
msgstr "Ретранслятор Tor типу міст"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:127
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
msgstr "Доступний порт ретрансляції Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:137
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
msgstr "Зареєстровано транспорт Obfs3"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:147
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
msgstr "Зареєстровано транспорт Obfs4"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:212
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
msgstr "Доступ за адресою {url} на tcp{kind} через Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:223
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "Підтвердити використання Tor можна за посиланням {url} на tcp{kind}"
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
msgid ""
@ -6780,7 +6838,7 @@ msgstr "Уведіть правильний міст у форматі: [transpo
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
msgstr "Використання upstream-мостів для під'єднання до мережі Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
msgid ""
@ -6788,10 +6846,14 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"Якщо це увімкнено, для підключення до мережі Tor будуть використовуватися "
"мости, налаштовані нижче. Використовуйте цю опцію, якщо ваш Інтернет-"
"провайдер (ISP) блокує або цензурує з'єднання з мережею Tor. Це вимкне "
"режими ретрансляції."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
msgstr "Upstream-мости"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
msgid ""
@ -6799,10 +6861,14 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"Ви можете отримати деякі мости з <a href=\"https://bridges.torproject.org/\""
">https://bridges.torproject.org/</a> і скопіювати/вставити дані про міст "
"сюди. Наразі підтримуються такі види транспорту: none, obfs3, obfs4 та "
"scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
msgid "Enable Tor relay"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути ретранслятор Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
#, python-brace-format
@ -6811,10 +6877,13 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, ваш {box_name} буде запускати ретранслятор Tor і передавати "
"пропускну здатність мережі Tor. Зробіть це, якщо у вас є більше 2 мегабіт/с "
"пропускної здатності для завантаження і вивантаження."
#: plinth/modules/tor/forms.py:97
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути ретранслятор моста Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:99
msgid ""
@ -6822,6 +6891,9 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
"При вмиканні, дані про ретрансляцію оприлюднюються в базі даних моста Tor, а "
"не в загальнодоступній базі даних ретрансляції Tor, що ускладнює цензуру "
"цього вузла. Це допомагає іншим обходити цензуру."
#: plinth/modules/tor/forms.py:104
msgid "Enable Tor Hidden Service"
@ -6834,6 +6906,9 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Прихована служба дозволить {box_name} надавати вибрані послуги (такі як вікі "
"або чат), не розкриваючи свого місцезнаходження. Не використовуйте це для "
"повної анонімності поки що."
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
msgid "Download software packages over Tor"
@ -6845,10 +6920,14 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, програмне забезпечення буде завантажуватися через мережу Tor "
"для встановлення та оновлення. Це додає певний рівень конфіденційності та "
"безпеки під час завантаження програмного забезпечення."
#: plinth/modules/tor/forms.py:127
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
"Указати хоча б один upstream-міст для використання мостів вище за течією."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
msgid "Tor Browser"
@ -6856,7 +6935,7 @@ msgstr "Tor Browser"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
msgstr "Orbot: проксі з Tor"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18
msgid "Onion Service"
@ -6915,6 +6994,8 @@ msgid ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> файли можуть бути встановлені в якості "
"каталогу для типового завантаження зі спадного меню нижче."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
#, python-brace-format
@ -6922,6 +7003,8 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr ""
"Після завантаження ви також можете отримати доступ до своїх файлів за "
"допомогою застосунку <a href=\"{sharing_url}\">Sharing</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:66
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
@ -6979,6 +7062,12 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
"Оновлення виконуються щодня о 06:00 за місцевим часом. Установіть свій "
"часовий пояс у застосунку \"Дата і час\". Після оновлення застосунки "
"перезапускаються, що призводить до їх короткочасної недоступності. Якщо "
"перезавантаження системи вважається необхідним, воно відбувається "
"автоматично о 02:00, що призводить до короткочасної недоступності всіх "
"застосунків."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:64
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:119
@ -7001,6 +7090,10 @@ msgid ""
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
msgstr ""
"У кореневому розділі недостатньо вільного місця для запуску оновлення "
"дистрибутива. Будь ласка, забезпечте наявність принаймні 5 ГБ вільного "
"місця. Оновлення дистрибутива буде повторено через 24 години, якщо його "
"увімкнено."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:203
msgid "Distribution update started"
@ -7156,6 +7249,10 @@ msgid ""
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"<strong>Це може зайняти багато часу.</strong> Під час оновлення ви не можете "
"встановлювати застосунки. Також цей вебінтерфейс може бути тимчасово "
"недоступний і показувати помилку. У такому випадку оновіть сторінку, щоб "
"продовжити."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
msgid "Show recent update logs"
@ -7170,6 +7267,8 @@ msgid ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
"is meant only for development use.</strong>"
msgstr ""
"Буде спроба оновити систему зі стабільної до тестової. <strong>Призначено "
"тільки для використання в розробці.</strong>"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
msgid "Test distribution upgrade now"
@ -7178,7 +7277,7 @@ msgstr "Тестувати оновлення дистрибутиву зара
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr ""
msgstr "Помилка під час налаштування автоматичних оновлень: {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
msgid "Automatic upgrades enabled"
@ -7421,6 +7520,12 @@ msgid ""
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
"Видаліть ці облікові записи з командного рядка та оновіть сторінку для "
"створення облікового запису, який можна використовувати з %(box_name)s. У "
"командному рядку виконайте команду \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", "
"\"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions "
"users remove_user\". Якщо обліковий запис вже використовується на %(box_name)"
"s, пропустіть цей крок."
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:64
@ -7549,6 +7654,8 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Надається оператором сервера, довгий рядок символів. Приклад: MConEJFIg6+"
"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
@ -7560,6 +7667,9 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
"IP-адреса, присвоєна цьому комп'ютеру в VPN після під'єднання до кінцевої "
"точки. Це значення зазвичай надається оператором сервера. Приклад: 192.168.0."
"10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
@ -7572,10 +7682,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Необов'язково. Якщо залишити поле порожнім, будуть утворені нові відкриті/"
"закриті ключі. Відкритий ключ може бути наданий серверу. Це рекомендований "
"спосіб. Однак деякі оператори серверів наполягають на його наданні. Приклад: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
msgstr "Попередньо спільний ключ"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@ -7583,6 +7697,9 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
"Необов'язково. Загальний таємний ключ, що надається сервером для додавання "
"додаткового рівня безпеки. Заповнюйте тільки в тому випадку, якщо він "
"надається. Приклад: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
@ -7590,7 +7707,7 @@ msgstr "Використовуйте це з’єднання для надси
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
msgstr "Зазвичай перевіряється служба VPN, через яку надсилається весь трафік."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
msgid "As a Server"
@ -7612,7 +7729,7 @@ msgstr "Час останнього зʼєднання"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
msgstr "Поки що немає однорангових під'єднань до цього %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
@ -7685,6 +7802,8 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
"%(box_name)s дозволить цьому клієнту під'єднатися до нього. Переконайтеся, "
"що клієнт налаштований з наступними даними."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
@ -7697,7 +7816,7 @@ msgstr "IP-адреса для використання клієнтом:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
msgstr "Попередньо спільний ключ:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
@ -7730,6 +7849,9 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
"%(box_name)s спробує зв'язатися з сервером WireGuard з наступними даними. "
"Переконайтеся, що сервер налаштовано так, щоб дозволити відкритий ключ та IP-"
"адресу %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
@ -7807,6 +7929,11 @@ msgid ""
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
"WordPress - це популярний спосіб створення та управління веб-сайтами та "
"блогами. Управління контентом здійснюється за допомогою візуального "
"інтерфейсу. Макет і функціональність веб-сторінок можна налаштовувати. "
"Зовнішній вигляд можна обирати за допомогою тем. Інтерфейс адміністрування "
"та створені веб-сторінки підходять для мобільних пристроїв."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:25
#, python-brace-format
@ -7816,6 +7943,11 @@ msgid ""
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
"Перед тим, як зробити сайт загальнодоступним, необхідно запустити "
"налаштування WordPress, відвідавши застосунок, наведений нижче. Налаштування "
"повинно бути запущено при доступі до {box_name} з правильним доменним ім'ям. "
"Увімкніть дозволені посилання в інтерфейсі адміністратора, щоб отримати "
"кращі URL-адреси на ваші сторінки та дописи."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:30
msgid ""
@ -7823,6 +7955,10 @@ msgid ""
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
"WordPress має власні облікові записи користувачів. Перший обліковий запис "
"адміністратора створюється під час налаштування. Збережіть <a href=\"/"
"wordpress/wp-admin/\">сторінку адміністратора</a> в закладках для доступу до "
"інтерфейсу адміністрування в майбутньому."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
msgid ""
@ -7830,6 +7966,9 @@ msgid ""
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
"Після значного оновлення версії необхідно вручну запустити оновлення бази "
"даних з інтерфейсу адміністратора. Додаткові плагіни або теми можуть бути "
"встановлені та оновлені на власний ризик."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:52
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
@ -7849,6 +7988,9 @@ msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
"Дозволити всім відвідувачам. Вимкнення дозволяє тільки адміністраторам "
"переглядати сайт або блог WordPress. Увімкнути тільки після виконання "
"початкового налаштування WordPress."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:22
#, python-brace-format
@ -7900,6 +8042,8 @@ msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, запити до серверів OpenStreetMap будуть надсилатися з "
"браузера користувача. Це впливає на конфіденційність."
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@ -7921,7 +8065,7 @@ msgstr "PPPoE"
#: plinth/network.py:30
msgid "Generic"
msgstr ""
msgstr "Загальний"
#: plinth/operation.py:116
#, python-brace-format
@ -7931,17 +8075,17 @@ msgstr "Помилка: {name}: {exception_message}"
#: plinth/operation.py:119
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr ""
msgstr "Очікування запуску: {name}"
#: plinth/operation.py:125
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
msgstr ""
msgstr "Завершено: {name}"
#: plinth/package.py:188
#, python-brace-format
msgid "Package {expression} is not available for install"
msgstr ""
msgstr "Пакунок {expression} недоступний для встановлення"
#: plinth/package.py:201
#, python-brace-format
@ -7967,7 +8111,7 @@ msgstr "файл конфіґурації: {file}"
#: plinth/package.py:382 plinth/package.py:407
msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr ""
msgstr "Час очікування менеджера пакунків"
#: plinth/setup.py:41
msgid "Installing app"
@ -8087,6 +8231,9 @@ msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
"FreedomBox - це персональний сервер, розроблений для забезпечення "
"конфіденційності та володіння даними. Це безплатне програмне забезпечення, "
"яке дозволяє легко встановлювати та керувати серверними програмами."
#: plinth/templates/base.html:110
msgid " Home"
@ -8208,6 +8355,8 @@ msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"Дозвольте деяким <a href=\"%(apps_url)s\">застосункам</a> додавати ярлики на "
"цю сторінку."
#: plinth/templates/index.html:100
#, python-format