Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1486 of 1486 strings)
This commit is contained in:
Tymofii Lytvynenko 2022-10-15 15:33:05 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 16b817da48
commit aa8443b777
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-14 10:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-16 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n" "freedombox/uk/>\n"
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid ""
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by " "target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>." "any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Для справжнього спілкування Вам потрібен <a href=\"{jsxc_url}\">веб-клієнт</" "Для справжнього спілкування Вам потрібен <a href=\"{jsxc_url}\">вебклієнт</"
"a> або будь-який інший <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target=" "a> або будь-який інший <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target="
"\"_blank\">клієнт XMPP</a>. Якщо ввімкнено, то отримати доступ до ejabberd " "\"_blank\">клієнт XMPP</a>. Якщо ввімкнено, то отримати доступ до ejabberd "
"зможе <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач із логіном {box_name}</a>." "зможе <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач із логіном {box_name}</a>."
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"спілкування. Це мережевий пристрій, який спроєктований, щоб надати " "спілкування. Це мережевий пристрій, який спроєктований, щоб надати "
"інтерфейс для решти Інтернету на умовах захищеної приватності і безпеки " "інтерфейс для решти Інтернету на умовах захищеної приватності і безпеки "
"даних. Він розміщує застосунки, як-от блоґи, вікі, вебсайти, соціальні " "даних. Він розміщує застосунки, як-от блоґи, вікі, вебсайти, соціальні "
"мережі, ел. пошту, веб-проксі та реле Tor на пристрої, який може замінити " "мережі, ел. пошту, вебпроксі та реле Tor на пристрої, який може замінити "
"WiFi-маршрутизатор, і таким чином Ваші дані залишаються з Вами." "WiFi-маршрутизатор, і таким чином Ваші дані залишаються з Вами."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
@ -5365,7 +5365,7 @@ msgstr "Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
msgid "Web Proxy" msgid "Web Proxy"
msgstr "Веб-проксі" msgstr "Вебпроксі"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -5729,27 +5729,31 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares" msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr "" msgstr "Користувачі, які зараз мають доступ до групових і домашніх ресурсів"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
msgid "" msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to " "Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares" "access group and home shares"
msgstr "" msgstr ""
"Користувачам необхідно повторно ввести пароль на сторінці зміни пароля для "
"доступу до групових і домашніх ресурсів"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares" msgid "Unavailable Shares"
msgstr "" msgstr "Недоступний спільний доступ"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
msgid "" msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled." "plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Загальний доступ, який налаштовано, але диск недоступний. Якщо диск буде "
"знову підключено, спільний доступ буде автоматично ввімкнено."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
msgid "Share name" msgid "Share name"
msgstr "" msgstr "Назва загального ресурсу"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
msgid "Action" msgid "Action"
@ -5761,19 +5765,19 @@ msgstr "Диск ОС FreedomBox"
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140 #: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140
msgid "Open Share" msgid "Open Share"
msgstr "" msgstr "Відкрити спільний ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138 #: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138
msgid "Group Share" msgid "Group Share"
msgstr "" msgstr "Груповий ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:68 #: plinth/modules/samba/views.py:68
msgid "Home Share" msgid "Home Share"
msgstr "" msgstr "Домашній ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:103 #: plinth/modules/samba/views.py:103
msgid "Share enabled." msgid "Share enabled."
msgstr "" msgstr "Загальний доступ дозволено."
#: plinth/modules/samba/views.py:108 #: plinth/modules/samba/views.py:108
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -5782,7 +5786,7 @@ msgstr "Помилка дозволу поширення: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:113 #: plinth/modules/samba/views.py:113
msgid "Share disabled." msgid "Share disabled."
msgstr "" msgstr "Загальний доступ вимкнено."
#: plinth/modules/samba/views.py:118 #: plinth/modules/samba/views.py:118
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -5900,6 +5904,13 @@ msgid ""
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community." "community."
msgstr "" msgstr ""
"Часті оновлення функцій дозволяють службі %(box_name)s, а також дуже "
"обмеженому набору програмного забезпечення, частіше отримувати нові функції ("
"з репозиторію бекпортів). Це призводить до того, що деякі нові функції "
"з'являються протягом декількох тижнів, а не лише раз на 2 роки або близько "
"того. Зауважте, що програмне забезпечення з частими оновленнями не "
"підтримується командою безпеки Debian. Замість цього вони підтримуються "
"учасниками Debian і спільнотою %(box_name)s."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:78 #: plinth/modules/security/views.py:78
@ -5912,6 +5923,9 @@ msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, " "There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server." "which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr "" msgstr ""
"На сайті %(count)s повідомляється про уразливості безпеки в програмі "
"FreedomBox, який надає основні служби та користувацький інтерфейс для "
"сервера FreedomBox."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid "" msgid ""
@ -5920,6 +5934,10 @@ msgid ""
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker." "vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>." "debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr "" msgstr ""
"У наступній таблиці перерахована поточна кількість уразливостей в безпеці "
"для кожного встановленого застосунку. Подрлбиці про уразливості можна знайти "
"на <a href=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/\">Debian Security "
"Bug Tracker</a>."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid "" msgid ""
@ -5927,6 +5945,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system." "potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr "" msgstr ""
"Для застосунків, що надають служби, стовпчик \"Пісочниця\" показує, чи "
"використовується функція \"пісочниці\". Пісочниця пом'якшує вплив потенційно "
"скомпрометованої програми на решту системи."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid "" msgid ""
@ -5934,6 +5955,9 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running." "running."
msgstr "" msgstr ""
"\"Покриття пісочниці\" - це оцінка того, наскільки ефективно службу "
"ізольовано від решти системи. Він відображається тільки під час роботи "
"служби."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name" msgid "App Name"
@ -5945,15 +5969,15 @@ msgstr "Поточні вразливості"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed" msgid "Sandboxed"
msgstr "" msgstr "Пісочниця"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage" msgid "Sandbox Coverage"
msgstr "" msgstr "Покриття пісочниці"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "" msgstr "Н"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60 #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes" msgid "Yes"
@ -5970,7 +5994,7 @@ msgstr "Не запущено"
#: plinth/modules/security/views.py:60 #: plinth/modules/security/views.py:60
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}" msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr "" msgstr "Помилка налаштування обмеженого доступу: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:63 #: plinth/modules/security/views.py:63
msgid "Updated security configuration" msgid "Updated security configuration"
@ -6006,6 +6030,9 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship." "censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Shadowsocks - це легкий і безпечний SOCKS5 проксі, призначений для захисту "
"вашого інтернет-трафіку. Може використовуватися для обходу інтернет-"
"фільтрації та цензури."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:22 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:22
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6015,16 +6042,23 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server." "the Shadowsocks server."
msgstr "" msgstr ""
"На вашому {box_name} може бути запущений клієнт Shadowsocks, який може "
"підключатися до сервера Shadowsocks. Також буде запущений проксі-сервер "
"SOCKS5. Локальні пристрої можуть підключатися до цього проксі, і їх дані "
"будуть зашифровані і передані через сервер Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:27 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:27
msgid "" msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/" "browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr "" msgstr ""
"Щоб використовувати Shadowsocks після налаштування, встановіть URL-адресу "
"проксі-сервера SOCKS5 у вашому пристрої, браузері або програмі на "
"http://freedombox_address:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46
msgid "Shadowsocks" msgid "Shadowsocks"
msgstr "" msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
msgid "Socks5 Proxy" msgid "Socks5 Proxy"
@ -6131,7 +6165,7 @@ msgstr "Шлях на диску"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Shared Over" msgid "Shared Over"
msgstr "" msgstr "Спільний доступ через"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "With Groups" msgid "With Groups"
@ -6326,6 +6360,8 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are " "You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems." "currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr "" msgstr ""
"У вас файлова система типу <strong>%(fs_type)s</strong>. Знімки наразі "
"доступні лише для файлових систем типу <strong>%(types_supported)s</strong>."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?" msgid "Roll back the system to this snapshot?"
@ -6337,11 +6373,13 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot." "the newly created snapshot."
msgstr "" msgstr ""
"Буде автоматично створено новий знімок з поточним станом файлової системи. "
"Ви зможете скасувати відкат, повернувшись до новоствореного знімка."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format #, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr "" msgstr "Повернутись до Знімка №%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24 #: plinth/modules/snapshot/views.py:24
msgid "manually created" msgid "manually created"
@ -6391,7 +6429,7 @@ msgstr "Систему потрібно перезапустити, щоб за
#: plinth/modules/snapshot/views.py:218 #: plinth/modules/snapshot/views.py:218
msgid "Rollback to Snapshot" msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr "" msgstr "Повернутися до знімка"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:20 #: plinth/modules/ssh/__init__.py:20
msgid "" msgid ""
@ -6445,7 +6483,7 @@ msgstr "Відбиток"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:26 #: plinth/modules/sso/__init__.py:26
msgid "Single Sign On" msgid "Single Sign On"
msgstr "" msgstr "Єдиний вхід"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20 #: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login" msgid "Login"
@ -6511,6 +6549,7 @@ msgstr "Пристрій вже відмонтований."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247 #: plinth/modules/storage/__init__.py:247
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr "" msgstr ""
"Операція не підтримується через відсутність підтримки драйверів/засобів."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:250 #: plinth/modules/storage/__init__.py:250
msgid "The operation timed out." msgid "The operation timed out."
@ -6518,11 +6557,11 @@ msgstr "Час операції вийшов."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:252 #: plinth/modules/storage/__init__.py:252
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr "" msgstr "Операція розбудить диск, який перебуває у стані глибокого сну."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:255 #: plinth/modules/storage/__init__.py:255
msgid "Attempting to unmount a device that is busy." msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr "" msgstr "Спроба відмонтувати пристрій, який зайнятий."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257 #: plinth/modules/storage/__init__.py:257
msgid "The operation has already been cancelled." msgid "The operation has already been cancelled."
@ -6532,7 +6571,7 @@ msgstr "Операція вже була скасована."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261 #: plinth/modules/storage/__init__.py:261
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263 #: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "Not authorized to perform the requested operation." msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr "" msgstr "Немає прав на виконання запитуваної операції."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265 #: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "The device is already mounted." msgid "The device is already mounted."
@ -6544,7 +6583,7 @@ msgstr "Пристрій не змонтовано."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269 #: plinth/modules/storage/__init__.py:269
msgid "Not permitted to use the requested option." msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr "" msgstr "Не дозволено використовувати запитувану опцію."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:271 #: plinth/modules/storage/__init__.py:271
msgid "The device is mounted by another user." msgid "The device is mounted by another user."
@ -6563,7 +6602,7 @@ msgstr "Мало простору на диску"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:331 #: plinth/modules/storage/__init__.py:331
msgid "Disk failure imminent" msgid "Disk failure imminent"
msgstr "" msgstr "Неминучий збій диска"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:333 #: plinth/modules/storage/__init__.py:333
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6571,6 +6610,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive." "any data while you still can and replace the drive."
msgstr "" msgstr ""
"Диск {id} повідомляє, що найближчим часом, ймовірно, вийде з ладу. Скопіюйте "
"всі дані, поки це ще можливо, і замініть диск."
#: plinth/modules/storage/forms.py:63 #: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name." msgid "Invalid directory name."
@ -6602,7 +6643,7 @@ msgstr "Підкаталог (необовʼязково)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:136 #: plinth/modules/storage/forms.py:136
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "" msgstr "Поділитися"
#: plinth/modules/storage/forms.py:144 #: plinth/modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)" msgid "Other directory (specify below)"
@ -6626,7 +6667,7 @@ msgstr "Використано"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion" msgid "Partition Expansion"
msgstr "" msgstr "Розширення розділу"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format #, python-format
@ -6635,6 +6676,9 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files." "will provide you additional free space to store your files."
msgstr "" msgstr ""
"Після кореневого розділу є %(expandable_root_size)s нерозподіленого "
"простору. Кореневий розділ можна розширити, щоб використати цей простір. Це "
"надасть вам додатковий вільний простір для зберігання ваших файлів."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
@ -6657,6 +6701,9 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition." "root partition."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, створіть резервну копію ваших даних перед тим, як продовжити. "
"Після цієї операції у вашому кореневому розділі буде доступно "
"%(expandable_root_size)s додаткового вільного місця."
#: plinth/modules/storage/views.py:67 #: plinth/modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6688,6 +6735,10 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing." "other devices that also run Syncthing."
msgstr "" msgstr ""
"Syncthing - це програма для синхронізації файлів на декількох пристроях, "
"наприклад, на стаціонарному комп'ютері та мобільному телефоні. Створення, "
"зміна або видалення файлів на одному пристрої буде автоматично репліковано "
"на всі інші пристрої, на яких також запущено Syncthing."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26 #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6700,6 +6751,13 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group." "\"syncthing-access\" group."
msgstr "" msgstr ""
"Запуск Syncthing на {box_name} забезпечує додаткову точку синхронізації для "
"ваших даних, яка доступна більшу частину часу, що дозволяє вашим пристроям "
"синхронізуватися частіше. {box_name} запускає один екземпляр синхронізації, "
"який може використовуватися декількома користувачами. Набір пристроїв "
"кожного користувача може бути синхронізований з окремим набором папок. "
"Вебінтерфейс на сайті {box_name} доступний лише для користувачів, які "
"належать до групи \"admin\" або \"syncthing-access\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:53 #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:53
msgid "Administer Syncthing application" msgid "Administer Syncthing application"
@ -6745,33 +6803,33 @@ msgstr "Сервіс Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69 #: plinth/modules/tor/__init__.py:69
msgid "Tor Socks Proxy" msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr "" msgstr "Проксі Tor Socks"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:73 #: plinth/modules/tor/__init__.py:73
msgid "Tor Bridge Relay" msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "" msgstr "Ретранслятор Tor типу міст"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:127 #: plinth/modules/tor/__init__.py:127
msgid "Tor relay port available" msgid "Tor relay port available"
msgstr "" msgstr "Доступний порт ретрансляції Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:137 #: plinth/modules/tor/__init__.py:137
msgid "Obfs3 transport registered" msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr "" msgstr "Зареєстровано транспорт Obfs3"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:147 #: plinth/modules/tor/__init__.py:147
msgid "Obfs4 transport registered" msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "" msgstr "Зареєстровано транспорт Obfs4"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:212 #: plinth/modules/tor/__init__.py:212
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr "" msgstr "Доступ за адресою {url} на tcp{kind} через Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:223 #: plinth/modules/tor/__init__.py:223
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr "" msgstr "Підтвердити використання Tor можна за посиланням {url} на tcp{kind}"
#: plinth/modules/tor/forms.py:33 #: plinth/modules/tor/forms.py:33
msgid "" msgid ""
@ -6780,7 +6838,7 @@ msgstr "Уведіть правильний міст у форматі: [transpo
#: plinth/modules/tor/forms.py:76 #: plinth/modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr "" msgstr "Використання upstream-мостів для під'єднання до мережі Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78 #: plinth/modules/tor/forms.py:78
msgid "" msgid ""
@ -6788,10 +6846,14 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо це увімкнено, для підключення до мережі Tor будуть використовуватися "
"мости, налаштовані нижче. Використовуйте цю опцію, якщо ваш Інтернет-"
"провайдер (ISP) блокує або цензурує з'єднання з мережею Tor. Це вимкне "
"режими ретрансляції."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83 #: plinth/modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges" msgid "Upstream bridges"
msgstr "" msgstr "Upstream-мости"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85 #: plinth/modules/tor/forms.py:85
msgid "" msgid ""
@ -6799,10 +6861,14 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information " "\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете отримати деякі мости з <a href=\"https://bridges.torproject.org/\""
">https://bridges.torproject.org/</a> і скопіювати/вставити дані про міст "
"сюди. Наразі підтримуються такі види транспорту: none, obfs3, obfs4 та "
"scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:91 #: plinth/modules/tor/forms.py:91
msgid "Enable Tor relay" msgid "Enable Tor relay"
msgstr "" msgstr "Увімкнути ретранслятор Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:92 #: plinth/modules/tor/forms.py:92
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6811,10 +6877,13 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth." "download bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо увімкнено, ваш {box_name} буде запускати ретранслятор Tor і передавати "
"пропускну здатність мережі Tor. Зробіть це, якщо у вас є більше 2 мегабіт/с "
"пропускної здатності для завантаження і вивантаження."
#: plinth/modules/tor/forms.py:97 #: plinth/modules/tor/forms.py:97
msgid "Enable Tor bridge relay" msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr "" msgstr "Увімкнути ретранслятор моста Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:99 #: plinth/modules/tor/forms.py:99
msgid "" msgid ""
@ -6822,6 +6891,9 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship." "This helps others circumvent censorship."
msgstr "" msgstr ""
"При вмиканні, дані про ретрансляцію оприлюднюються в базі даних моста Tor, а "
"не в загальнодоступній базі даних ретрансляції Tor, що ускладнює цензуру "
"цього вузла. Це допомагає іншим обходити цензуру."
#: plinth/modules/tor/forms.py:104 #: plinth/modules/tor/forms.py:104
msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Hidden Service"
@ -6834,6 +6906,9 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet." "anonymity yet."
msgstr "" msgstr ""
"Прихована служба дозволить {box_name} надавати вибрані послуги (такі як вікі "
"або чат), не розкриваючи свого місцезнаходження. Не використовуйте це для "
"повної анонімності поки що."
#: plinth/modules/tor/forms.py:111 #: plinth/modules/tor/forms.py:111
msgid "Download software packages over Tor" msgid "Download software packages over Tor"
@ -6845,10 +6920,14 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads." "during software downloads."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо увімкнено, програмне забезпечення буде завантажуватися через мережу Tor "
"для встановлення та оновлення. Це додає певний рівень конфіденційності та "
"безпеки під час завантаження програмного забезпечення."
#: plinth/modules/tor/forms.py:127 #: plinth/modules/tor/forms.py:127
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Указати хоча б один upstream-міст для використання мостів вище за течією."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13 #: plinth/modules/tor/manifest.py:13
msgid "Tor Browser" msgid "Tor Browser"
@ -6856,7 +6935,7 @@ msgstr "Tor Browser"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29 #: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Orbot: Proxy with Tor" msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "" msgstr "Orbot: проксі з Tor"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18
msgid "Onion Service" msgid "Onion Service"
@ -6915,6 +6994,8 @@ msgid ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download " "<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below." "directory from the dropdown menu below."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> файли можуть бути встановлені в якості "
"каталогу для типового завантаження зі спадного меню нижче."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6922,6 +7003,8 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a " "After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app." "href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr "" msgstr ""
"Після завантаження ви також можете отримати доступ до своїх файлів за "
"допомогою застосунку <a href=\"{sharing_url}\">Sharing</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:66 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:66
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
@ -6979,6 +7062,12 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr "" msgstr ""
"Оновлення виконуються щодня о 06:00 за місцевим часом. Установіть свій "
"часовий пояс у застосунку \"Дата і час\". Після оновлення застосунки "
"перезапускаються, що призводить до їх короткочасної недоступності. Якщо "
"перезавантаження системи вважається необхідним, воно відбувається "
"автоматично о 02:00, що призводить до короткочасної недоступності всіх "
"застосунків."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:64 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:64
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:119 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:119
@ -7001,6 +7090,10 @@ msgid ""
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution " "distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
"update will be retried after 24 hours, if enabled." "update will be retried after 24 hours, if enabled."
msgstr "" msgstr ""
"У кореневому розділі недостатньо вільного місця для запуску оновлення "
"дистрибутива. Будь ласка, забезпечте наявність принаймні 5 ГБ вільного "
"місця. Оновлення дистрибутива буде повторено через 24 години, якщо його "
"увімкнено."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:203 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:203
msgid "Distribution update started" msgid "Distribution update started"
@ -7156,6 +7249,10 @@ msgid ""
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr "" msgstr ""
"<strong>Це може зайняти багато часу.</strong> Під час оновлення ви не можете "
"встановлювати застосунки. Також цей вебінтерфейс може бути тимчасово "
"недоступний і показувати помилку. У такому випадку оновіть сторінку, щоб "
"продовжити."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
msgid "Show recent update logs" msgid "Show recent update logs"
@ -7170,6 +7267,8 @@ msgid ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It " "This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
"is meant only for development use.</strong>" "is meant only for development use.</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Буде спроба оновити систему зі стабільної до тестової. <strong>Призначено "
"тільки для використання в розробці.</strong>"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
msgid "Test distribution upgrade now" msgid "Test distribution upgrade now"
@ -7178,7 +7277,7 @@ msgstr "Тестувати оновлення дистрибутиву зара
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71 #: plinth/modules/upgrades/views.py:71
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr "" msgstr "Помилка під час налаштування автоматичних оновлень: {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75 #: plinth/modules/upgrades/views.py:75
msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Automatic upgrades enabled"
@ -7421,6 +7520,12 @@ msgid ""
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is " "sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step." "already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr "" msgstr ""
"Видаліть ці облікові записи з командного рядка та оновіть сторінку для "
"створення облікового запису, який можна використовувати з %(box_name)s. У "
"командному рядку виконайте команду \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", "
"\"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions "
"users remove_user\". Якщо обліковий запис вже використовується на %(box_name)"
"s, пропустіть цей крок."
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:64 #: plinth/modules/users/views.py:64
@ -7549,6 +7654,8 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr "" msgstr ""
"Надається оператором сервера, довгий рядок символів. Приклад: MConEJFIg6+"
"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server" msgid "Client IP address provided by server"
@ -7560,6 +7667,9 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10." "192.168.0.10."
msgstr "" msgstr ""
"IP-адреса, присвоєна цьому комп'ютеру в VPN після під'єднання до кінцевої "
"точки. Це значення зазвичай надається оператором сервера. Приклад: 192.168.0."
"10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine" msgid "Private key of this machine"
@ -7572,10 +7682,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: " "some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язково. Якщо залишити поле порожнім, будуть утворені нові відкриті/"
"закриті ключі. Відкритий ключ може бути наданий серверу. Це рекомендований "
"спосіб. Однак деякі оператори серверів наполягають на його наданні. Приклад: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key" msgid "Pre-shared key"
msgstr "" msgstr "Попередньо спільний ключ"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid "" msgid ""
@ -7583,6 +7697,9 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: " "layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язково. Загальний таємний ключ, що надається сервером для додавання "
"додаткового рівня безпеки. Заповнюйте тільки в тому випадку, якщо він "
"надається. Приклад: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
@ -7590,7 +7707,7 @@ msgstr "Використовуйте це з’єднання для надси
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent." msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr "" msgstr "Зазвичай перевіряється служба VPN, через яку надсилається весь трафік."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
msgid "As a Server" msgid "As a Server"
@ -7612,7 +7729,7 @@ msgstr "Час останнього зʼєднання"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format #, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr "" msgstr "Поки що немає однорангових під'єднань до цього %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format #, python-format
@ -7685,6 +7802,8 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information." "is configured with the following information."
msgstr "" msgstr ""
"%(box_name)s дозволить цьому клієнту під'єднатися до нього. Переконайтеся, "
"що клієнт налаштований з наступними даними."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:" msgid "Client public key:"
@ -7697,7 +7816,7 @@ msgstr "IP-адреса для використання клієнтом:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:" msgid "Pre-shared key:"
msgstr "" msgstr "Попередньо спільний ключ:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:" msgid "Server endpoints:"
@ -7730,6 +7849,9 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address." "public key and IP address."
msgstr "" msgstr ""
"%(box_name)s спробує зв'язатися з сервером WireGuard з наступними даними. "
"Переконайтеся, що сервер налаштовано так, щоб дозволити відкритий ключ та IP-"
"адресу %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:" msgid "Server endpoint:"
@ -7807,6 +7929,11 @@ msgid ""
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile " "Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices." "devices."
msgstr "" msgstr ""
"WordPress - це популярний спосіб створення та управління веб-сайтами та "
"блогами. Управління контентом здійснюється за допомогою візуального "
"інтерфейсу. Макет і функціональність веб-сторінок можна налаштовувати. "
"Зовнішній вигляд можна обирати за допомогою тем. Інтерфейс адміністрування "
"та створені веб-сторінки підходять для мобільних пристроїв."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:25 #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:25
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -7816,6 +7943,11 @@ msgid ""
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for " "the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts." "better URLs to your pages and posts."
msgstr "" msgstr ""
"Перед тим, як зробити сайт загальнодоступним, необхідно запустити "
"налаштування WordPress, відвідавши застосунок, наведений нижче. Налаштування "
"повинно бути запущено при доступі до {box_name} з правильним доменним ім'ям. "
"Увімкніть дозволені посилання в інтерфейсі адміністратора, щоб отримати "
"кращі URL-адреси на ваші сторінки та дописи."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:30 #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:30
msgid "" msgid ""
@ -7823,6 +7955,10 @@ msgid ""
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> " "during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
"to reach administration interface in the future." "to reach administration interface in the future."
msgstr "" msgstr ""
"WordPress має власні облікові записи користувачів. Перший обліковий запис "
"адміністратора створюється під час налаштування. Збережіть <a href=\"/"
"wordpress/wp-admin/\">сторінку адміністратора</a> в закладках для доступу до "
"інтерфейсу адміністрування в майбутньому."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34 #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
msgid "" msgid ""
@ -7830,6 +7966,9 @@ msgid ""
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed " "from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk." "and upgraded at your own risk."
msgstr "" msgstr ""
"Після значного оновлення версії необхідно вручну запустити оновлення бази "
"даних з інтерфейсу адміністратора. Додаткові плагіни або теми можуть бути "
"встановлені та оновлені на власний ризик."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:52 #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:52
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
@ -7849,6 +7988,9 @@ msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the " "Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup." "WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr "" msgstr ""
"Дозволити всім відвідувачам. Вимкнення дозволяє тільки адміністраторам "
"переглядати сайт або блог WordPress. Увімкнути тільки після виконання "
"початкового налаштування WordPress."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:22 #: plinth/modules/zoph/__init__.py:22
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -7900,6 +8042,8 @@ msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy." "browser. This impacts privacy."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо увімкнено, запити до серверів OpenStreetMap будуть надсилатися з "
"браузера користувача. Це впливає на конфіденційність."
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@ -7921,7 +8065,7 @@ msgstr "PPPoE"
#: plinth/network.py:30 #: plinth/network.py:30
msgid "Generic" msgid "Generic"
msgstr "" msgstr "Загальний"
#: plinth/operation.py:116 #: plinth/operation.py:116
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -7931,17 +8075,17 @@ msgstr "Помилка: {name}: {exception_message}"
#: plinth/operation.py:119 #: plinth/operation.py:119
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}" msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr "" msgstr "Очікування запуску: {name}"
#: plinth/operation.py:125 #: plinth/operation.py:125
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Finished: {name}" msgid "Finished: {name}"
msgstr "" msgstr "Завершено: {name}"
#: plinth/package.py:188 #: plinth/package.py:188
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Package {expression} is not available for install" msgid "Package {expression} is not available for install"
msgstr "" msgstr "Пакунок {expression} недоступний для встановлення"
#: plinth/package.py:201 #: plinth/package.py:201
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -7967,7 +8111,7 @@ msgstr "файл конфіґурації: {file}"
#: plinth/package.py:382 plinth/package.py:407 #: plinth/package.py:382 plinth/package.py:407
msgid "Timeout waiting for package manager" msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr "" msgstr "Час очікування менеджера пакунків"
#: plinth/setup.py:41 #: plinth/setup.py:41
msgid "Installing app" msgid "Installing app"
@ -8087,6 +8231,9 @@ msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It " "FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease." "is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr "" msgstr ""
"FreedomBox - це персональний сервер, розроблений для забезпечення "
"конфіденційності та володіння даними. Це безплатне програмне забезпечення, "
"яке дозволяє легко встановлювати та керувати серверними програмами."
#: plinth/templates/base.html:110 #: plinth/templates/base.html:110
msgid " Home" msgid " Home"
@ -8208,6 +8355,8 @@ msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to " "Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page." "this page."
msgstr "" msgstr ""
"Дозвольте деяким <a href=\"%(apps_url)s\">застосункам</a> додавати ярлики на "
"цю сторінку."
#: plinth/templates/index.html:100 #: plinth/templates/index.html:100
#, python-format #, python-format