Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 46.1% (869 of 1885 strings)
This commit is contained in:
James Valleroy 2026-02-22 14:16:36 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 77112e9faf
commit b1177a82f8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Βασίλης Χατζηκαμάρης <vasilischat@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 13:17+0000\n"
"Last-Translator: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/el/>\n"
"Language: el\n"
@ -26,9 +26,8 @@ msgstr ""
#: plinth/container.py:140
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service {service_name} is running"
msgid "Container {container_name} is running"
msgstr "Το πρόγραμμα {service_name} είναι ενεργοποιημένο"
msgstr "Το πρόγραμμα {container_name} είναι ενεργοποιημένο"
#: plinth/context_processors.py:21 plinth/views.py:175
msgid "FreedomBox"
@ -260,7 +259,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "About {box_name}"
msgid "Go to {app_name}"
msgstr "Σχετικά με το {box_name}"
msgstr "Σχετικά με το {app_name}"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:218
#, python-brace-format
@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr "Διαγραφή ιστότοπου %(site)s"
msgstr "Διαγράψτε βιβλιοθήκη %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
#, fuzzy
@ -1488,7 +1487,7 @@ msgid "Webserver Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα του διακομιστή διαδικτύου"
#: plinth/modules/config/forms.py:37
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
@ -1500,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"{box_name} στο διαδίκτυο. Μια συνήθης χρήση είναι να ορίσετε το blog ή το "
"wiki σας. Να σημειωθεί ότι αφού καθορίσετε την αρχική σελίδα σε κάτι "
"διαφορετικό από την υπηρεσία {box_name} (Plinth), οι χρήστεσ πρέπει να "
"γράψουν /plinth ή /freedombox για να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτή."
"γράψουν /plinth ή /freedombox για να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτή {box_name}."
#: plinth/modules/config/forms.py:48
msgid "Show advanced apps and features"
@ -2261,7 +2260,7 @@ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε."
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete connection %(name)s"
msgid "Delete domain %(domain)s"
msgstr "Διαγραφή της σύνδεσης %(name)s"
msgstr "Διαγράψτε domain %(domain)s"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91
#, fuzzy
@ -2482,20 +2481,16 @@ msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will "
#| "look like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on "
#| "the system <a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domain_name)s</i>. You can setup your domain on the "
"system <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr ""
"To όνομα διαδικτύου για το διακομιστή XMPP έχει ρυθμιστεί ως το "
"<b>%(domainname)s</b>. Ταυτότητες χρηστών θα είναι όπως: "
"<i>username@%(domainname)s</i>. Μπορείτε να ρυθμίσετε το όνομα της υπηρεσίας "
"στο <a href=\"%(index_url)s\">Ρυθμίστε</a> page."
"To όνομα διαδικτύου για το διακομιστή XMPP έχει ρυθμιστεί ως το <b>%"
"(domain_name)s</b>. Ταυτότητες χρηστών θα είναι όπως: <i>username@%"
"(domain_name)s</i>. Μπορείτε να ρυθμίσετε το όνομα της υπηρεσίας στο <a "
"href=\"%(names_url)s\">Ρυθμίστε</a> page."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30
#, fuzzy, python-format
@ -2507,10 +2502,8 @@ msgid ""
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr ""
"To όνομα διαδικτύου για το διακομιστή XMPP έχει ρυθμιστεί ως το "
"<b>%(domainname)s</b>. Ταυτότητες χρηστών θα είναι όπως: "
"<i>username@%(domainname)s</i>. Μπορείτε να ρυθμίσετε το όνομα της υπηρεσίας "
"στο <a href=\"%(index_url)s\">Ρυθμίστε</a> page."
"Το domain XMPP server σας δεν έχει οριστεί. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον τομέα "
"σας στο σύστημα <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> σελίδα."
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
msgid ""
@ -2898,7 +2891,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα αποθετήρια."
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Go to site %(site)s"
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
msgstr "Μεταβείτε στην τοποθεσία %(site)s"
msgstr "Μεταβείτε στην τοποθεσία %(wiki)s"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
@ -2911,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete wiki %(wiki)s"
msgstr "Διαγραφή ιστότοπου %(site)s"
msgstr "Διαγραφή ιστότοπου %(wiki)s"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12
@ -2995,10 +2988,9 @@ msgstr "Απέτυχε η προσθήκη χρήστη στην ομάδα."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:138
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:139
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete {name}: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του {name}: {error}"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του {name}"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:25
#, python-brace-format
@ -3497,12 +3489,13 @@ msgstr ""
"%(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
#, fuzzy, python-format
#| msgid "There is a new %(box_name)s version available."
#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr "Υπάρχει μια νέα έκδοση %(box_name)s διαθέσιμη."
msgstr ""
"Υπάρχει μια νέα έκδοση %(box_name)s <a href=\"%(upgrades_url)s\">διαθέσιμη</"
"a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:40
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42
@ -4271,7 +4264,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα αποθετήρια."
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete package %(title)s"
msgstr "Διαγραφή ιστότοπου %(site)s"
msgstr "Διαγραφή ιστότοπου %(title)s"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
@ -4391,15 +4384,12 @@ msgid "Obtain"
msgstr "Αποκτήσετε"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
#| "domains</a> to be able to obtain certificates for them."
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(names_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
"Δεν έχουν ρυθμιστεί ονόματα διαδικτύου <a href=\"%(config_url)s\">Ρυθμίσετε "
"Δεν έχουν ρυθμιστεί ονόματα διαδικτύου <a href=\"%(names_url)s\">Ρυθμίσετε "
"όνομα διαδικτύου</a> για να μπορείτε να αποκτήσετε πιστοποιητικά για αυτό."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:40
@ -4412,10 +4402,9 @@ msgstr ""
"να διαρκέσει λίγα λεπτά για να τεθεί σε ισχύ."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:46
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του πιστοποιητικού για το όνομα {domain}: {error}"
msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του πιστοποιητικού για το όνομα {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:59
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
@ -4425,10 +4414,9 @@ msgstr "Το πιστοποιητικό αποκτήθηκε με επιτυχί
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
msgstr "Αποτυχία λήψης πιστοποιητικού για το όνομα {domain} {error}"
msgstr "Αποτυχία λήψης πιστοποιητικού για το όνομα {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:95
#, python-brace-format
@ -4436,10 +4424,9 @@ msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "Το πιστοποιητικό διαγράφηκε επιτυχώς για το όνομα {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:100
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού για το όνομα {domain}: {error}"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού για το όνομα {domain}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:26
msgid ""
@ -5131,10 +5118,9 @@ msgid "Created admin user: {username}"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη: {username}"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "An error occurred while creating the repository."
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while creating the user: {error}."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του αποθετηρίου."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του αποθετηρίου: {error}."
#: plinth/modules/miniflux/views.py:70
#, fuzzy
@ -5152,7 +5138,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη: {username}"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "An error occurred during password reset: {error}."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη ρύθμιση παραμέτρων."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη ρύθμιση παραμέτρων: {error}."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
msgid ""
@ -5768,7 +5754,7 @@ msgstr "Ανοιχτό"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "Χρησιμοποιήστε εξωτερικές γέφυρες για να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor"
msgstr "Καθορίστε πώς {box_name} είναι συνδεδεμένο με το δίκτυό σας"
#: plinth/modules/networks/forms.py:382
#, python-brace-format
@ -6250,7 +6236,7 @@ msgstr "Υποβολή"
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct connection to the Internet."
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "Άμεση σύνδεση στο Internet."
msgstr "Πώς είναι το %(box_name)s Συνδέεται με το Διαδίκτυο?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
@ -6358,7 +6344,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(username)s"
msgid "Device: %(interface_name)s"
msgstr "Διαγραφή %(username)s"
msgstr "Συσκευή: %(interface_name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
#, fuzzy
@ -7570,13 +7556,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, το Tiny RSS είναι προσβάσιμο από κάθε <a href=\""
"{users_url}\">χρήστη με {box_name} πιστοποιητικά</a>."
"{users_url}\">χρήστη με πιστοποιητικά</a>."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
@ -9661,7 +9647,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Released: %(date)s."
msgstr "Διαγραφή ιστότοπου %(site)s"
msgstr "Εκδόθηκε %(date)s"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
#, fuzzy
@ -9953,16 +9939,14 @@ msgid "Invalid password."
msgstr "Εμφάνιση κωδικού"
#: plinth/modules/users/forms.py:213 plinth/modules/users/forms.py:439
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Creating LDAP user failed."
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
msgstr "Η δημιουργία χρήστη LDAP απέτυχε."
msgstr "Η δημιουργία χρήστη LDAP απέτυχε: {error}."
#: plinth/modules/users/forms.py:225
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to add new user to {group} group."
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη νέου χρήστη στην ομάδα {group}."
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη νέου χρήστη στην ομάδα {group}: {error}."
#: plinth/modules/users/forms.py:241
msgid "Authorized SSH Keys"
@ -10022,10 +10006,9 @@ msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης χρήστη LDAP απέτυχε."
#: plinth/modules/users/forms.py:447
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου χρήστη στην ομάδα διαχειριστών."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου χρήστη στην ομάδα διαχειριστών: {error}."
#: plinth/modules/users/forms.py:470
msgid "User account created, you are now logged in"
@ -10702,10 +10685,9 @@ msgid "Generic"
msgstr "Γενικός"
#: plinth/operation.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
#, python-brace-format
msgid "Error: {name}: {exception}"
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ονόματος του υπολογιστή: {exception}"
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ονόματος του υπολογιστή {name}: {exception}"
#: plinth/operation.py:123
#, python-brace-format
@ -10761,22 +10743,21 @@ msgid "Updating app"
msgstr "Eνημερώνεται..."
#: plinth/setup.py:80
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error installing app: {exception}"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση της εφαρμογής: {error}"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση της εφαρμογής: {exception}"
#: plinth/setup.py:82
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error repairing app: {exception}"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση της εφαρμογής: {error}"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση της εφαρμογής: {exception}"
#: plinth/setup.py:84
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error updating app: {exception}"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση της εφαρμογής: {error}"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση της εφαρμογής: {exception}"
#: plinth/setup.py:87
#, fuzzy
@ -10907,11 +10888,10 @@ msgid ""
"the <a href=\"%(logs_url)s\">logs</a> to the bug report."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα εσωτερικό σφάλμα και όχι κάτι που προκαλέσατε ή μπορείτε να "
"διορθώσετε. Αναφέρετε το σφάλμα στο <a href = \"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">κατάλογος σφαλμάτων </a> ώστε να μπορούμε να "
"το διορθώσουμε. Επίσης, Παρακαλούμε επισυνάψτε το <a href = "
"\"%(status_log_url)s\">αρχείο καταγραφής κατάστασης </a> στην αναφορά "
"σφάλματος."
"διορθώσετε. Αναφέρετε το σφάλμα στο <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">κατάλογος σφαλμάτων </a> ώστε να "
"μπορούμε να το διορθώσουμε. Επίσης, Παρακαλούμε επισυνάψτε το <a href=\"%"
"(logs_url)s\">αρχείο καταγραφής κατάστασης </a> στην αναφορά σφάλματος."
#: plinth/templates/app-header.html:26
msgid "Installation"
@ -11071,8 +11051,8 @@ msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"Η υπηρεσία <em>%(service_name)s</em> είναι διαθέσιμη μόνο σε εσωτερικά "
"δίκτυα."
"Το <em>%(service_name)s</em> είναι διαθέσιμο μόνο σε εσωτερικά δίκτυα ή όταν "
"ο πελάτης συνδέεται με το %(box_name)s μέσω VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:25
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
@ -11135,9 +11115,9 @@ msgid ""
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
"Αν το FreedomBox είναι πίσω από ένα router, θα πρέπει να ρυθμίσετε την "
"προώθηση των θυρών στο δρομολογητή σας. Θα πρέπει να προωθήσετε τις "
"ακόλουθες θύρες για %(service_name)s:"
"Αν το FreedomBox είναι <a href=\"%(networks_url)s\">πίσω από ένα router</a>, "
"θα πρέπει να ρυθμίσετε την προώθηση των θυρών στο δρομολογητή σας. Θα πρέπει "
"να προωθήσετε τις ακόλουθες θύρες για %(service_name)s:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:42
#, fuzzy
@ -11260,7 +11240,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Edit user %(username)s"
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
msgstr "Επεξεργασία χρήστη %(username)s"
msgstr "Εφαρμογή <em>%(app_name)s</em>?"
#: plinth/templates/uninstall.html:17
msgid ""