Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.2% (1539 of 1551 strings)
This commit is contained in:
Jiří Podhorecký 2023-11-15 21:40:09 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 8d80508b06
commit b4b25161e6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 20:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký <j.podhorecky@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -1562,10 +1562,8 @@ msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Spustit diagnostiku"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Results"
msgid "View Results"
msgstr "Výsledky"
msgstr "Zobrazit výsledky"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
@ -1587,10 +1585,8 @@ msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "Tato aplikace nepodporuje diagnostiku"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Re-run Diagnostics"
msgstr "Spustit diagnostiku"
msgstr "Znovu spustit diagnostiku"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
msgid "Diagnostics test is currently running"
@ -1601,19 +1597,15 @@ msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:38
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " App: %(app_name)s\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" App: %(app_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aplikace: %(app_name)s\n"
" "
" Aplikace: %(app_name)s\n"
" "
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
@ -3146,6 +3138,9 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
"Kiwix je offline čtečka webového obsahu. Jedná se o software určený ke "
"zpřístupnění Wikipedie bez použití internetu, ale je potenciálně vhodný pro "
"veškerý obsah HTML. Balíčky Kiwix jsou ve formátu ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
@ -3159,6 +3154,15 @@ msgid ""
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Kiwix může hostit různé druhy obsahu:\n"
" <ul>\n"
" <li>Offline verze webových stránek: projekty Wikimedia, Stack "
"Exchange</li>\n"
" <li>Videoobsah: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Vzdělávací materiály: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>eKnihy: Projekt Gutenberg</li>\n"
" <li>Časopisy: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@ -3168,24 +3172,26 @@ msgid ""
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
"Můžete si <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">stáhnout</a> obsahové balíčky z projektu Kiwix nebo "
"<a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">vytvořit</a> vlastní."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr ""
msgstr "Správa obsahového serveru Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
msgstr ""
msgstr "Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:57
msgid "Offline Wikipedia"
msgstr ""
msgstr "Offline Wikipedia"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgid "Content packages have to be in .zim format"
msgstr "Soubory se zálohou mají formát .tar.gz"
msgstr "Balíčky s obsahem musí být ve formátu .zim"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
@ -3194,33 +3200,35 @@ msgid ""
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
"Nahrané soubory ZIM budou uloženy pod {kiwix_home}/content na vaší {box_name}"
". Pokud se Kiwixu nepodaří soubor přidat, bude okamžitě smazán, aby se "
"ušetřilo místo na disku."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
msgstr "Máte k dispozici %(max_filesize)s volného místa na disku."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Upload file"
msgid "Upload ZIM file"
msgstr "Nahrát soubor"
msgstr "Nahrát soubor ZIM"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
#, python-format
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "Smazat wiki nebo blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Smazat balíček obsahu <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
"Trvale smazat tento balíček? Pokud máte kopii souboru ZIM, můžete jej "
"později přidat zpět."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
msgstr "Správa obsahových balíčků"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
#, fuzzy