Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 13.6% (172 of 1257 strings)
This commit is contained in:
Manuela Silva 2020-04-07 09:49:56 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent a723352d19
commit ba32cd1208
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-06 19:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 22:57+0000\n"
"Last-Translator: adaragao <adaragao@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -17,21 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
msgstr ""
msgstr "Fonte da página"
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:53
msgid "FreedomBox"
msgstr "Freedombox"
#: plinth/daemon.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service discovery server is running"
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "O Servidor da descoberta do serviço está a correr"
msgstr "O serviço {service_name} está em execução"
#: plinth/daemon.py:96
#, python-brace-format
@ -156,23 +155,23 @@ msgstr "Apps incluídos"
#: plinth/modules/backups/forms.py:52
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "Apps para incluir no backup"
msgstr "Aplicações a incluir na cópia de segurança"
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "Selecione os aplicativos que deseja restaurar"
msgstr "Selecione as aplicações que pretende restaurar"
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "Upload File"
msgstr "Carregar Ficheiro"
msgstr "Enviar Ficheiro"
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "Ficheiros de cópias de segurança têm de ser em formato .tar.gz"
msgstr "Os ficheiros de cópias de segurança têm de estar no formato .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:82
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "Selecione o ficheiro de backup que deseja carregar"
msgstr "Selecione o ficheiro de cópias de segurança que deseja enviar"
#: plinth/modules/backups/forms.py:88
msgid "Repository path format incorrect."
@ -186,12 +185,12 @@ msgstr "Nome de utilizador inválido: {username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:105
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "Nome {hostname} inválido."
msgstr "Nome de hospedeiro inválido: {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:109
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr "Caminho de directório inválido: {dir_path}"
msgstr "Caminho da diretoria inválido: {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:115
msgid "Encryption"
@ -202,36 +201,36 @@ msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Chave no Repositório\" significa que uma chave protegida por password é "
"guardada com a cópia de segurança."
"\"Chave no Repositório\" significa que uma chave protegida por palavra-passe "
"é guardada com a cópia de segurança."
#: plinth/modules/backups/forms.py:120 plinth/modules/networks/forms.py:262
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-Chave"
msgstr "Frase Chave"
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr "Frase-Chave; Apenas necessária quando é usada encriptação."
msgstr "Frase Chave; Apenas necessária quando é utilizada a encriptação."
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Confirme Frase-Chave"
msgstr "Confirmar Frase Chave"
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr "Repetir a Frase-Chave."
msgstr "Repita a Frase Chave."
#: plinth/modules/backups/forms.py:135
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr "As Frases-Chaves de encriptação inseridas não coincidem"
msgstr "As \"Frases Chaves\" de encriptação inseridas não coincidem"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr "Frase-Chave é necessária para encriptação."
msgstr "A \"Frase Chave\" é necessária para a encriptação."
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr "Seleccione Disco ou Partição"
msgstr "Selecionar Disco ou Partição"
#: plinth/modules/backups/forms.py:175
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
@ -239,19 +238,19 @@ msgstr "Os Backups serão gravados no directório FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
msgid "SSH Repository Path"
msgstr "Caminho do repositório SSH"
msgstr "Caminho do Repositório SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:185
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Caminho para um repositório novo ou existente. Exemplo: <i>user@host:~/path/"
"to/repo/</i>"
"Caminho de um repositório novo ou existente. Exemplo: <i>user@host:~/path/to/"
"repo/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
msgid "SSH server password"
msgstr "Password do servidor SSH"
msgstr "Palavra-passe do servidor SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
msgid ""
@ -396,20 +395,14 @@ msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Existing repository is not encrypted."
msgid "This repository is encrypted"
msgstr "Repositório existente não está encriptado."
msgstr "Este repositório está encriptado"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove Location"
msgid "Unmount Location"
msgstr "Remover Localização"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Create Location"
msgid "Mount Location"
msgstr "Criar Localização"
@ -418,10 +411,8 @@ msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgstr "Transferir"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:28
@ -431,30 +422,19 @@ msgstr "Restaurar"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
msgid "No archives currently exist."
msgstr "Nenhum arquivo atualmente existe."
msgstr "Atualmente, não existe nenhum arquivo."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover este repositório?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover este repositório?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The remote repository will not be deleted.\n"
#| " This just removes the repository from the listing on the backup "
#| "page, you\n"
#| " can add it again later on.\n"
#| " "
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"\n"
" O repositório remoto não será apagado.\n"
" Isto apenas remove o repositório da lista na pagina de backup,\n"
" pode adiciona-lo mais tarde.\n"
" "
"O repositório remoto não será eliminado. Isto remove apenas o repositório da "
"lista na pagina de cópias de segurança, pode adicioná-lo mais tarde."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
@ -466,7 +446,7 @@ msgstr "Restaurar dados de"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:32
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurando"
msgstr "A restaurar"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
@ -480,16 +460,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Importar um ficheiro de backup de outro %(box_name)s para restaurar o "
"seu conteúdo.\n"
"Pode escolher as apps que deseja restaurar depois de importar o ficheiro de "
"backup.\n"
" Enviar um ficheiro de cópias de segurança transferido de outro "
"%(box_name)s\n"
" para restaurar o seu conteúdo. Pode escolher as aplicações que deseja "
"\n"
" restaurar depois de enviar este ficheiro.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
msgid "Caution:"
msgstr ""
msgstr "Cuidado:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#, python-format
@ -500,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
msgstr "Importar ficheiro"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
@ -529,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
msgstr ""
msgstr "Verificar Hospedeiro"
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Archive created."
@ -537,39 +518,39 @@ msgstr "Arquivo criado."
#: plinth/modules/backups/views.py:82
msgid "Delete Archive"
msgstr "Apagar arquivo"
msgstr "Eliminar Arquivo"
#: plinth/modules/backups/views.py:94
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arquivo apagado."
msgstr "Arquivo eliminado."
#: plinth/modules/backups/views.py:107
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "Importar e restaurar backup"
msgstr "Enviar e restaurar uma cópia de segurança"
#: plinth/modules/backups/views.py:142
msgid "Restored files from backup."
msgstr "Arquivos do backup restaurados."
msgstr "Ficheiros da cópia de segurança restaurados."
#: plinth/modules/backups/views.py:169
msgid "No backup file found."
msgstr "Ficheiro de backup não encontrado."
msgstr "Ficheiro de cópias de segurança não encontrado."
#: plinth/modules/backups/views.py:177
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr "Restaurar a partir do ficheiro de backup"
msgstr "Restaurar de um ficheiro enviado"
#: plinth/modules/backups/views.py:234
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr ""
msgstr "Nenhum disco adicional disponível para adicionar um repositório."
#: plinth/modules/backups/views.py:242
msgid "Create backup repository"
msgstr "Criar repositório de backup"
msgstr "Criar repositório de cópias de segurança"
#: plinth/modules/backups/views.py:269
msgid "Create remote backup repository"
msgstr ""
msgstr "Criar repositório remoto de cópias de segurança"
#: plinth/modules/backups/views.py:288
msgid "Added new remote SSH repository."
@ -605,33 +586,28 @@ msgstr "Repositório removido."
#: plinth/modules/backups/views.py:389
msgid "Remove Repository"
msgstr ""
msgstr "Remover Repositório"
#: plinth/modules/backups/views.py:398
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr ""
msgstr "Repositório removido. As cópias de segurança não foram eliminadas."
#: plinth/modules/backups/views.py:408
msgid "Unmounting failed!"
msgstr ""
msgstr "Remoção falhou!"
#: plinth/modules/backups/views.py:423 plinth/modules/backups/views.py:427
msgid "Mounting failed"
msgstr ""
msgstr "Criação falhou"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BIND is open source software that enables you to publish your Domain Name "
#| "System (DNS) information on the Internet, and to resolve DNS queries for "
#| "your users."
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND é um software de código aberto que permite publicar o seu sistema de "
"resolução de nomes (DNS) na Internet, e resolver pedidos de DNS para os seus "
"utilizadores."
"BIND permite-lhe publicar a informação do seu «Sistema de Nomes de Domínio» "
"(DNS) na Internet, e resolver pedidos de DNS para os dispositivos de "
"utilizador na sua rede."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:33
#, python-brace-format
@ -660,43 +636,39 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Habilitar DNSSEC"
msgstr "Ativar DNSSEC"
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr ""
msgstr "Ativar Extensões de segurança do Sistema de Nomes de Domínio"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Serving Domains"
msgstr "Nome de Domínio"
msgstr "Domínios em Serviço"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:83
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain Names"
msgstr "Nome de Domínio"
msgstr "Nomes de Domínio"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
msgid "Serving"
msgstr ""
msgstr "Em Serviço"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
msgid "IP addresses"
msgstr ""
msgstr "Endereços de IP"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:35
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr ""
msgstr "Atualizar endereço de IP e domínios"
#: plinth/modules/bind/views.py:72 plinth/modules/deluge/views.py:42
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:150 plinth/modules/openvpn/views.py:133
@ -734,11 +706,11 @@ msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:61
msgid "Server Administration"
msgstr "Administração do servidor"
msgstr "Administração do Servidor"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
msgid "Access"
msgstr ""
msgstr "Aceder"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
@ -785,40 +757,24 @@ msgid "Hostname"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:50
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Domain name is the global name by which other machines on the Internet "
#| "can reach you. It must consist of labels separated by dots. Each label "
#| "must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
#| "characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must "
#| "be 63 characters or less. Total length of domain name must be 253 "
#| "characters or less."
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"O nome de domínio é o nome global pelo qual as outras máquinas na Internet "
"podem chegar até si. Deve consistir em etiquetas separadas por pontos. Cada "
"etiqueta deve começar e terminar com uma letra ou um dígito e ter como "
"caracteres interiores apenas letras, dígitos e hífenes. O comprimento de "
"cada etiqueta deve ser 63 caracteres ou menos. O comprimento total do nome "
"de domínio deve ser 253 caracteres ou menos."
"O nome de hospedeiro é o nome local pelo qual os outros dispositivos na rede "
"local podem chegar até {box_name}. Este deve iniciar e terminar com uma "
"letra ou um dígito e ter como carateres interiores apenas letras, dígitos e "
"hífenes. O comprimento deve ser de 63 carateres ou inferior."
#: plinth/modules/config/forms.py:57
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
msgstr "Nome de hospedeiro inválido"
#: plinth/modules/config/forms.py:63
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Domain name is the global name by which other machines on the Internet "
#| "can reach you. It must consist of labels separated by dots. Each label "
#| "must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
#| "characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must "
#| "be 63 characters or less. Total length of domain name must be 253 "
#| "characters or less."
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
@ -827,16 +783,16 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"O nome de domínio é o nome global pelo qual as outras máquinas na Internet "
"podem chegar até si. Deve consistir em etiquetas separadas por pontos. Cada "
"etiqueta deve começar e terminar com uma letra ou um dígito e ter como "
"caracteres interiores apenas letras, dígitos e hífenes. O comprimento de "
"cada etiqueta deve ser 63 caracteres ou menos. O comprimento total do nome "
"de domínio deve ser 253 caracteres ou menos."
"O nome de domínio é o nome global pelo qual os outros dispositivos na "
"Internet podem chegar até {box_name}. Este deve consistir em etiquetas "
"separadas por pontos. Cada etiqueta deve começar e terminar com uma letra ou "
"um dígito e ter como carateres interiores apenas letras, dígitos e hífenes. "
"O comprimento de cada etiqueta deve ser de 63 carateres ou inferior. O "
"comprimento total do nome de domínio deve ser de 253 carateres ou inferior."
#: plinth/modules/config/forms.py:78
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
msgstr "Página Inicial do Servidor da Web"
#: plinth/modules/config/forms.py:80
#, python-brace-format
@ -854,16 +810,17 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:92
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr "Mostrar apps e funcionalidades que requerem conhecimento mais técnico."
msgstr ""
"Mostrar aplicações e funcionalidades que requerem conhecimento mais técnico."
#: plinth/modules/config/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr ""
msgstr "Erro ao definir o nome do hospedeiro: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:49
msgid "Hostname set"
msgstr ""
msgstr "Nome de hospedeiro definido"
#: plinth/modules/config/views.py:58
#, python-brace-format
@ -875,24 +832,22 @@ msgid "Domain name set"
msgstr "Nome do domínio definido"
#: plinth/modules/config/views.py:69
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "Erro ao definir o nome do domínio: {exception}"
msgstr "Erro ao definir a página inicial do servidor da Web: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:72
msgid "Webserver home page set"
msgstr "Definir página principal do servidor"
msgstr "Página inicial do servidor da Web definida"
#: plinth/modules/config/views.py:80
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#, python-brace-format
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "Erro ao definir o nome do domínio: {exception}"
msgstr "Erro ao alterar o modo avançado: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:85
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr ""
msgstr "A mostrar as aplicações e funcionalidades avançadas"
#: plinth/modules/config/views.py:88
msgid "Hiding advanced apps and features"
@ -919,11 +874,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:47 plinth/modules/samba/__init__.py:63
msgid "File Sharing"
msgstr ""
msgstr "Partilha de Ficheiro"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:13
msgid "Upload Password"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe de Envio"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:14
msgid ""
@ -933,7 +888,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:18
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
msgstr ""
msgstr "Tamanho Máximo do Ficheiro (em MiB)"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:19
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
@ -945,21 +900,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:36
msgid "Upload password updated"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe de envio atualizada"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:39
msgid "Failed to update upload password"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível atualizar a palavra-passe de envio"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Maximum file size updated"
msgstr "Configuração atualizada"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro atualizado"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:50
msgid "Failed to update maximum file size"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível atualizar tamanho máximo do ficheiro"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:25
msgid ""
@ -6553,16 +6506,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Notifications"
msgstr "Aplicações"
msgstr "Notificações"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Enable network time"
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Ativar tempo da rede"
msgstr "Porta de Reencaminhar"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:11
#, python-format
@ -6574,47 +6523,49 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:36
msgid "Install this application?"
msgstr ""
msgstr "Instalar esta aplicação?"
#: plinth/templates/setup.html:40
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr ""
msgstr "Esta aplicação precisa de ser atualizada. Atualizar agora?"
#: plinth/templates/setup.html:51
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
"Outra instalação ou atualização já está em execução. Por favor, aguarde "
"alguns instantes antes de tentar novamente."
#: plinth/templates/setup.html:58
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
msgstr "Atualmente, esta aplicação não está disponível na sua distribuição."
#: plinth/templates/setup.html:72
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "Instalar"
#: plinth/templates/setup.html:83
msgid "Performing pre-install operation"
msgstr ""
msgstr "A executar a operação de pré-instalação"
#: plinth/templates/setup.html:87
msgid "Performing post-install operation"
msgstr ""
msgstr "A executar a operação de pós-Instalação"
#: plinth/templates/setup.html:92
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr ""
msgstr "A instalar %(package_names)s: %(status)s"
#: plinth/templates/setup.html:102
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr ""
msgstr "%(percentage)s%% concluída"
#: plinth/web_framework.py:107
msgid "Gujarati"
msgstr ""
msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Enable application"
#~ msgstr "Ativar aplicação"