Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 93.8% (1394 of 1486 strings)
This commit is contained in:
Tymofii Lytvynenko 2022-10-13 19:26:09 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1e6cadfb4f
commit ba33efdb23
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-14 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Слухати на {kind} порт {port}"
#: plinth/daemon.py:230
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Підключення до {host}:{port}"
msgstr "Під'єднання до {host}:{port}"
#: plinth/daemon.py:232
#, python-brace-format
@ -136,11 +136,11 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш "
"{box_name} та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити "
"інші пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження "
"сервісів не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути "
"для підвищення безпеки, особливо при підключенні до недовіреної мережі."
"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш {box_name}"
" та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити інші "
"пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження сервісів "
"не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути для "
"підвищення безпеки, особливо при під'єднанні до недовіреної мережі."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
msgid "Service Discovery"
@ -1687,8 +1687,8 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо ваш {box_name} не підключений безпосередньо до "
"Інтернету (тобто підключений до NAT-маршрутизатора), ця URL-адреса "
"Необов'язкове значення. Якщо ваш {box_name} не під'єднаний безпосередньо до "
"Інтернету (тобто під'єднаний до NAT-маршрутизатора), ця URL-адреса "
"використовується для визначення реальної IP-адреси. URL-адреса повинна "
"просто повертати IP-адресу, з якої приходить клієнт (наприклад: https://ddns."
"freedombox.org/ip/)."
@ -3321,6 +3321,10 @@ msgid ""
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"Домен сервера Matrix встановлюється на <em>%(domain_name)s</em>. "
"Ідентифікатори користувачів будуть виглядати як <em>@ім'я "
"користувача:%(domain_name)s</em>. Зміна доменного імені після початкового "
"налаштування наразі не підтримується."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
msgid ""
@ -3337,6 +3341,10 @@ msgid ""
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
msgstr ""
"Налаштоване доменне ім'я використовує самопідписаний сертифікат. Для "
"об'єднання з іншими екземплярами Matrix Synapse потрібен дійсний сертифікат "
"TLS. Будь ласка, перейдіть на сторінку <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's "
"Encrypt</a>, щоб отримати його."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:20
msgid ""
@ -3528,6 +3536,8 @@ msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
"Творчий режим змінює правила гри, роблячи її більш придатною для творчої "
"гри, а не для складного \"виживання\"."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
@ -3563,6 +3573,13 @@ msgid ""
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
"MiniDLNA - це просте програмне забезпечення медіасервера, що має на меті "
"бути повністю сумісним з клієнтами DLNA/UPnP-AV. Демон MiniDLNA обслуговує "
"мультимедійні файли (музику, зображення та відео) для клієнтів у мережі. "
"DLNA/UPnP - це протокол з нульовою конфігурацією і сумісний з будь-якими "
"пристроями, що пройшли сертифікацію DLNA, такими як портативні програвачі, "
"смартфони, телевізори та ігрові системи (наприклад, PS3 і Xbox 360) або "
"застосунки, такі як totem і Kodi."
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:42
msgid "Media streaming server"
@ -3587,6 +3604,12 @@ msgid ""
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
"Каталог, який MiniDLNA Server буде зчитувати на предмет вмісту. Всі "
"підкаталоги цього каталогу також будуть проскановані на наявність "
"мультимедійних файлів. Якщо ви змінюєте типові значення, переконайтеся, що "
"новий каталог існує і що він доступний для читання від користувача \"minidlna"
"\". Будь-які каталоги медіафайлів користувача (\"/home/ім'я користувача/\"), "
"як правило, будуть працювати."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
@ -3626,6 +3649,9 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
"Під'єднатися до сервера Mumble можна за звичайним портом Mumble 64738. "
"Доступні <a href=\"http://mumble.info\">клієнти</a> для під'єднання до "
"Mumble зі стаціонарного комп'ютера та мобільних пристроїв."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:45 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
@ -3644,6 +3670,9 @@ msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
"Необов'язково. Залиште це поле порожнім, щоб зберегти поточний пароль. "
"Пароль суперкористувача можна використовувати для керування дозволами в "
"Mumble."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
@ -3666,6 +3695,8 @@ msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
"Встановіть назву основного каналу вашого mumble-сервера. Якщо назва ніколи "
"не змінювалася, канал називатиметься Root."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
@ -3695,6 +3726,10 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
"Служби імен надають огляд способів доступу до {box_name} із "
"загальнодоступного Інтернету: доменне ім’я, служба Tor onion і Pagekite. Для "
"кожного типу імені показано, чи ввімкнено чи вимкнено служби HTTP, HTTPS і "
"SSH для вхідних з’єднань через задане ім’я."
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
msgid "Name Services"
@ -3761,6 +3796,8 @@ msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"Зона брандмауера буде контролювати, які служби доступні через ці інтерфейси. "
"Виберіть Внутрішній тільки для довірених мереж."
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
msgid "IPv4 Addressing Method"
@ -3771,22 +3808,28 @@ msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
"Автоматично (DHCP): Налаштувати автоматично, використовувати під'єднання до "
"Інтернету з цієї мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
"Загальний доступ: Виконувати функції маршрутизатора, забезпечувати "
"під'єднання до мережі Інтернет інших пристроїв в цій мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
"Вручну: Використовувати вручну задані параметри, використовувати під'єднання "
"до Інтернету з цієї мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
msgstr ""
msgstr "Вимкнено: Не налаштовувати цей спосіб адресації"
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
msgid "Netmask"
@ -3797,6 +3840,8 @@ msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо залишити порожнім, буде використовуватися "
"типова маска мережі, заснована на адресі."
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
@ -3817,6 +3862,8 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано, а спосіб адресації IPv4 - "
"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися."
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
msgid "Second DNS Server"
@ -3827,6 +3874,9 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано і спосіб адресації IPv4 має "
"значення \"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть "
"нехтуватися."
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
msgid "IPv6 Addressing Method"
@ -3836,12 +3886,16 @@ msgstr "Метод адресування IPv6"
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
"Автоматично: Налаштувати автоматично, використовувати під'єднання до "
"Інтернету з цієї мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
"Автоматично (тільки DHCP): Налаштувати автоматично, використовувати "
"під'єднання до Інтернету з цієї мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
@ -3860,12 +3914,16 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано, а спосіб адресації IPv6 - "
"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися."
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано і спосіб адресації IPv6 "
"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися."
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
msgid "-- select --"
@ -3899,7 +3957,7 @@ msgstr "Ad-hoc"
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Frequency Band"
msgstr ""
msgstr "Діапазон частот"
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Automatic"
@ -3923,6 +3981,8 @@ msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"Необов'язкове значення. Бездротовий канал у вибраному діапазоні частот для "
"обмеження. Пропуск або значення 0 означає автоматичний вибір."
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
msgid "BSSID"
@ -3934,6 +3994,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"Необов'язкове значення. Унікальний ідентифікатор для точки доступу. При "
"під'єднанні до точки доступу підключатися тільки в тому випадку, якщо BSSID "
"точки доступу збігається з наданим. Приклад: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
msgid "Authentication Mode"
@ -3944,6 +4007,8 @@ msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"Виберіть WPA, якщо бездротова мережа захищена і вимагає, щоб клієнти мали "
"пароль для під'єднання."
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "WPA"
@ -3990,7 +4055,7 @@ msgid ""
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
"Напряму підʼєднано до Інтернету <p class=\"help-block\">Ваше Інтернет-"
"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
"зʼєднання напряму під'єднане до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
"мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
@ -4007,9 +4072,9 @@ msgid ""
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr ""
"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюється<p class=\"help-block"
"\">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви "
"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, "
"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюється<p class=\"help-block\""
">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви "
"під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, "
"Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, "
"особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують "
"цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи "
@ -4028,7 +4093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)<p "
"class=\"help-block\">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися "
"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
"з Вами, коли Ви під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
"до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і "
"ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох "
"сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете "
@ -4120,6 +4185,10 @@ msgid ""
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
"Це основне з'єднання, яке %(box_name)s використовує для під'єднання до "
"Інтернету. Його зміна може призвести до того, що ваш %(box_name)s стане "
"недоступним. Переконайтеся, що у Вас є інші способи доступу до %(box_name)s, "
"перш ніж змінювати це з'єднання."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection"
@ -4278,6 +4347,10 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"Цей інтерфейс повинен бути під'єднаний до локальної мережі/комп'ютера. Якщо "
"підключити цей інтерфейс до загальнодоступної мережі, служби, призначені для "
"використання тільки всередині мережі, стануть доступними ззовні. Це загрожує "
"безпеці."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
@ -4286,6 +4359,9 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"Цей інтерфейс повинен отримувати ваше під'єднання до Інтернету. Якщо ви "
"підключите його до локальної мережі/комп'ютера, багато послуг, призначених "
"для використання тільки всередині, будуть недоступні."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
@ -4299,6 +4375,8 @@ msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
"Цей інтерфейс не підтримується %(box_name)s. З метою безпеки він автоматично "
"віднесений до зовнішньої зони."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
@ -4321,7 +4399,7 @@ msgstr "Інтернет"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
msgstr ""
msgstr "Інтервал"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
@ -4429,6 +4507,9 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
"Нижче наведено найкращий опис типу під'єднання до Інтернету, що надається "
"вашим провайдером. Ці відомості використовуються лише для того, щоб "
"запропонувати вам необхідні дії з налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
@ -4492,6 +4573,9 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
"Нижче наведено найкращий опис того, як ваш %(box_name)s під'єднаний у вашій "
"мережі. Ці відомості використовуються лише для того, щоб запропонувати "
"необхідні дії з налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
@ -4499,6 +4583,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"Ваш %(box_name)s отримує доступ до Інтернету від вашого маршрутизатора через "
"кабель Wi-Fi або Ethernet. Це типова домашня установка."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
@ -4506,6 +4592,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
"Ваш вебсайт %(box_name)s безпосередньо підключений до Інтернету, а всі ваші "
"пристрої підключаються до вебсайту %(box_name)s для підключення до Інтернету."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
@ -4521,6 +4609,8 @@ msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"Розширені мережеві операції, такі як з'єднання, мости та управління VLAN, "
"забезпечуються застосунком <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a>."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
@ -4602,11 +4692,11 @@ msgstr "вручну"
#: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "shared"
msgstr ""
msgstr "спільно"
#: plinth/modules/networks/views.py:32
msgid "link-local"
msgstr ""
msgstr "локальне посилання"
#: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99
#: plinth/modules/networks/views.py:110
@ -4615,7 +4705,7 @@ msgstr "невідомо"
#: plinth/modules/networks/views.py:39
msgid "unmanaged"
msgstr ""
msgstr "некерований"
#: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "unavailable"
@ -4627,7 +4717,7 @@ msgstr "відʼєднано"
#: plinth/modules/networks/views.py:42
msgid "preparing"
msgstr ""
msgstr "підготування"
#: plinth/modules/networks/views.py:43
msgid "connecting"
@ -4647,7 +4737,7 @@ msgstr "перевірка"
#: plinth/modules/networks/views.py:47
msgid "waiting for secondary"
msgstr ""
msgstr "очікування вторинного"
#: plinth/modules/networks/views.py:48
msgid "activated"
@ -4667,11 +4757,11 @@ msgstr "невідома помилка"
#: plinth/modules/networks/views.py:61
msgid "device is now managed"
msgstr ""
msgstr "пристрій тепер керований"
#: plinth/modules/networks/views.py:63
msgid "device is now unmanaged"
msgstr ""
msgstr "пристрій тепер некерований"
#: plinth/modules/networks/views.py:65
msgid "configuration failed"
@ -4679,7 +4769,7 @@ msgstr "конфіґурація невдала"
#: plinth/modules/networks/views.py:67
msgid "secrets required"
msgstr ""
msgstr "потрібні секрети"
#: plinth/modules/networks/views.py:69
msgid "DHCP client failed to start"
@ -4695,7 +4785,7 @@ msgstr "Помилка клієнта DHCP"
#: plinth/modules/networks/views.py:75
msgid "shared connection service failed to start"
msgstr ""
msgstr "не вдалося запустити службу спільного доступу до мережі"
#: plinth/modules/networks/views.py:77
msgid "shared connection service failed"
@ -4711,7 +4801,7 @@ msgstr "пристрій відʼєднано користувачем"
#: plinth/modules/networks/views.py:83
msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr ""
msgstr "залежність з'єднання встановити не вдалося"
#: plinth/modules/networks/views.py:85
msgid "Wi-Fi network not found"
@ -4723,7 +4813,7 @@ msgstr "друге зʼєднання невдале"
#: plinth/modules/networks/views.py:89
msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr ""
msgstr "активація нового з'єднання в черзі"
#: plinth/modules/networks/views.py:91
msgid "a duplicate IP address was detected"
@ -4776,7 +4866,7 @@ msgstr "Не можливо змінити зʼєднання: Зʼєднанн
#: plinth/modules/networks/views.py:217
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr ""
msgstr "Цей тип з'єднання ще не зрозумілий."
#: plinth/modules/networks/views.py:335
#, python-brace-format
@ -4804,7 +4894,7 @@ msgstr "Не вдалося деактивувати зʼєднання: Зʼє
#: plinth/modules/networks/views.py:414
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr ""
msgstr "Додавання нового загального з'єднання"
#: plinth/modules/networks/views.py:432
msgid "Adding New Ethernet Connection"
@ -4837,6 +4927,12 @@ msgid ""
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
"Віртуальна приватна мережа (VPN) - це технологія безпечного з'єднання двох "
"пристроїв для доступу до ресурсів приватної мережі. Перебуваючи поза домом, "
"ви можете під'єднатися до своєї {box_name}, щоб приєднатися до домашньої "
"мережі та отримати доступ до приватних/внутрішніх послуг, що надаються "
"{box_name}. Ви також можете отримати доступ до решти мережі Інтернет через "
"{box_name} для додаткової безпеки та анонімності."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "Connect to VPN services"
@ -4860,7 +4956,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick"
msgstr ""
msgstr "Tunnelblick"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile"
@ -4874,11 +4970,18 @@ msgid ""
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"Для під\\єднання до VPN %(box_name)s необхідно завантажити профіль і "
"завантажити його в OpenVPN-клієнт на мобільному або стаціонарному "
"комп'ютері. Клієнти OpenVPN доступні для більшості платформ. Натисніть "
"\"Дізнатися більше...\" вище, щоб отримати рекомендовані клієнти та вказівки "
"щодо їх налаштування."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"Профіль є індивідуальним для кожного користувача %(box_name)s. Тримайте його "
"в таємниці."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
@ -4892,11 +4995,15 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite - це система для експонування служб {box_name}, коли у вас немає "
"прямого під\\єднання до Інтернету. Це потрібно тільки в тому випадку, якщо "
"ваші {box_name} сервіси недоступні з решти мережі Інтернет. Сюди відносяться "
"наступні ситуації:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr ""
msgstr "{box_name} обмежено фаєрволом."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format
@ -4933,6 +5040,11 @@ msgid ""
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"PageKite працює в обхід NAT, фаєрволів і обмежень IP-адрес, використовуючи "
"комбінацію тунелів і зворотних проксі-серверів. Ви можете використовувати "
"будь-якого постачальника послуг pagekite, наприклад <a href=\"https"
"://pagekite.net\">pagekite.net</a>. У майбутньому для цього можна буде "
"використовувати вашого приятеля {box_name}."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite"
@ -4980,13 +5092,15 @@ msgstr "Неправильна назва kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret"
msgstr ""
msgstr "Секрет Kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
"Секрет, пов'язаний з kite або типовий секрет для вашого облікового запису, "
"якщо на kite не встановлено секрет."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "protocol"
@ -5032,7 +5146,7 @@ msgstr "Додати власний сервіс"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr ""
msgstr "Під'єднано до %(backend_host)s:%(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
@ -5049,6 +5163,9 @@ msgid ""
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Попередження:</b><br>Ваш сервер інтерфейсу PageKite може не підтримувати "
"всі комбінації протоколів/портів, які ви можете визначити тут. Наприклад, "
"відомо, що HTTPS на портах, відмінних від 443, викликає проблеми."
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
@ -5091,12 +5208,18 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
"Застосунок Performance дозволяє збирати, зберігати та переглядати відомості "
"про використання обладнання. Це може дати вам базові уявлення про моделі "
"використання і про те, чи не перевантажене обладнання користувачами та "
"службами."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
"Показники продуктивності збираються Performance Co-Pilot і можуть бути "
"переглянуті за допомогою програми Cockpit."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:41
msgid "System Monitoring"
@ -5115,6 +5238,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно "
"завершиться, перш ніж вимикати або перезапускати систему."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:174
#: plinth/templates/base.html:175
@ -5138,6 +5263,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"Наразі виконується встановлення або оновлення. Перед перезапуском зачекайте, "
"доки воно завершиться."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
@ -5157,6 +5284,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно "
"завершиться, перш ніж вимкнути комп'ютер."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
@ -5165,25 +5294,25 @@ msgstr "Вимкнути зараз"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:15
msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr ""
msgstr "Керування загальносистемними налаштуваннями приватності."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:32 plinth/modules/privacy/__init__.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Privoxy"
msgid "Privacy"
msgstr "Privoxy"
msgstr "Приватність"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:62
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
"Будь ласка, оновіть налаштування приватності відповідно до ваших уподобань."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:67
msgid "Review privacy setting"
msgstr ""
msgstr "Переогляд налаштувань приватності"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
"Періодично подавати перелік застосунків, що використовуються (пропонуються)"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
@ -5195,6 +5324,13 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
"Допоможіть розробникам Debian/{box_name}, взявши участь у програмі "
"опитування пакунків Popularity Contest. Якщо її увімкнено, список "
"застосунків, що використовуються у цій системі, буде анонімно надсилатися до "
"Debian щотижня. Статистика зібраних даних знаходиться у відкритому доступі "
"на <a href=\"https://popcon.debian.org/\" target=\"_blank\">popcon.debian."
"org</a>. Передача відбувається через мережу Tor для додаткової анонімності, "
"якщо у вас увімкнено програму Tor."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
msgid ""
@ -5202,6 +5338,9 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
"Privoxy - це не кешуючий вебпроксі з розширеними можливостями фільтрації для "
"підвищення приватності, зміни даних вебсторінок і HTTP-заголовків, контролю "
"доступу, а також видалення реклами та іншого небажаного інтернет-мотлоху. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
#, python-brace-format
@ -5213,6 +5352,12 @@ msgid ""
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Ви можете використовувати Privoxy, змінивши налаштування проксі вашого "
"браузера на хост-ім'я (або IP-адресу) {box_name} з портом 8118. Дозволяється "
"підключення тільки з IP-адрес локальної мережі. Під час використання Privoxy "
"ви можете ознайомитися з подробицями його налаштування та документацією за "
"посиланнями <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/"
"</a> або <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51
msgid "Privoxy"
@ -5225,7 +5370,7 @@ msgstr "Веб-проксі"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "Доступ за адресою {url} через проксі {proxy} по tcp{kind}"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
@ -5288,6 +5433,9 @@ msgid ""
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
"Radicale надає базовий вебінтерфейс, який підтримує лише створення нових "
"календарів та адресних книг. Він не підтримує додавання подій або контактів, "
"для цього необхідно використовувати окремий клієнт."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:52
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
@ -5335,6 +5483,9 @@ msgid ""
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
"Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://&lt;ваша.адресна."
"скринька&gt;) та своє ім'я користувача. DAVx5 покаже всі наявні календарі та "
"адресні книги, і ви зможете створити нові."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar"
@ -5349,6 +5500,8 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"Evolution - це програма для керування особистими відомостями, яка надає "
"інтегровані функції пошти, календаря та адресної книги."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
@ -5357,6 +5510,10 @@ msgid ""
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
"В Evolution додайте новий календар та адресну книгу відповідно за допомогою "
"WebDAV. Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://&lt;ваша."
"freedombox.address&gt;) та ім'я користувача. Натиснувши на кнопку пошуку, ви "
"побачите список наявних календарів та адресних книг."
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
msgid "Access rights configuration updated"
@ -5419,6 +5576,9 @@ msgid ""
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
"can only read and send mails from this {box_name}."
msgstr ""
"При вмиканні цієї опції зі сторінки входу в систему прибирається текстове "
"поле для введення даних сервера, і користувачі можуть тільки читати і "
"відправляти листи з цієї адреси {box_name}."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
msgid ""
@ -5456,7 +5616,7 @@ msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
msgid "RSS-Bridge"
msgstr ""
msgstr "RSS-міст"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "RSS Feed Generator"
@ -5467,6 +5627,8 @@ msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
"Samba дозволяє обмінюватися файлами та каталогами між FreedomBox та іншими "
"комп'ютерами в локальній мережі."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -5476,22 +5638,31 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
"Після встановлення ви можете вибрати, які диски використовувати для "
"спільного доступу. Увімкнені загальні ресурси доступні у файловому менеджері "
"на вашому комп'ютері за адресою \\\\{hostname} (у Windows) або "
"smb://{hostname}.local (у Linux та Mac). Існує три типи загальних ресурсів, "
"з яких ви можете вибрати: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr ""
msgstr "Відкритий ресурс - доступний для всіх у вашій локальній мережі."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
"Загальний доступ до групи - доступний тільки користувачам FreedomBox, які "
"перебувають у групі freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
"Домашній ресурс - кожен користувач в групі freedombox-share може мати "
"власний приватний простір."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
@ -5531,17 +5702,19 @@ msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
msgstr ""
msgstr "Поділитися"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
"Примітка: На вибраних дисках буде надано спільний доступ лише до спеціально "
"створених каталогів, а не до всього диска."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr ""
msgstr "Розділи VFAT не підтримуються"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
@ -5550,6 +5723,9 @@ msgid ""
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
msgstr ""
"Ознайомитися з подробицями про диски можна на сторінці модуля <a href=\""
"%(storage_url)s\">сховище</a>, а налаштувати доступ до загальних ресурсів - "
"на сторінці модуля <a href=\"%(users_url)s\">користувачі</a>."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
@ -8091,7 +8267,7 @@ msgid ""
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт "
"підключено до %(box_name)s через VPN."
"під'єднано до %(box_name)s через VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."