Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 93.8% (1394 of 1486 strings)
This commit is contained in:
Tymofii Lytvynenko 2022-10-13 19:26:09 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1e6cadfb4f
commit ba33efdb23
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 07:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-14 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n" "freedombox/uk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11 #: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source" msgid "Page source"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Слухати на {kind} порт {port}"
#: plinth/daemon.py:230 #: plinth/daemon.py:230
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}" msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Підключення до {host}:{port}" msgstr "Під'єднання до {host}:{port}"
#: plinth/daemon.py:232 #: plinth/daemon.py:232
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -136,11 +136,11 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network." "network."
msgstr "" msgstr ""
"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш " "Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш {box_name}"
"{box_name} та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити " " та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити інші "
"інші пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження " "пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження сервісів "
"сервісів не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути " "не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути для "
"для підвищення безпеки, особливо при підключенні до недовіреної мережі." "підвищення безпеки, особливо при під'єднанні до недовіреної мережі."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47 #: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
msgid "Service Discovery" msgid "Service Discovery"
@ -1687,8 +1687,8 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)." "(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо ваш {box_name} не підключений безпосередньо до " "Необов'язкове значення. Якщо ваш {box_name} не під'єднаний безпосередньо до "
"Інтернету (тобто підключений до NAT-маршрутизатора), ця URL-адреса " "Інтернету (тобто під'єднаний до NAT-маршрутизатора), ця URL-адреса "
"використовується для визначення реальної IP-адреси. URL-адреса повинна " "використовується для визначення реальної IP-адреси. URL-адреса повинна "
"просто повертати IP-адресу, з якої приходить клієнт (наприклад: https://ddns." "просто повертати IP-адресу, з якої приходить клієнт (наприклад: https://ddns."
"freedombox.org/ip/)." "freedombox.org/ip/)."
@ -3321,6 +3321,10 @@ msgid ""
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after " "look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported." "the initial setup is currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Домен сервера Matrix встановлюється на <em>%(domain_name)s</em>. "
"Ідентифікатори користувачів будуть виглядати як <em>@ім'я "
"користувача:%(domain_name)s</em>. Зміна доменного імені після початкового "
"налаштування наразі не підтримується."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
msgid "" msgid ""
@ -3337,6 +3341,10 @@ msgid ""
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one." "go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
msgstr "" msgstr ""
"Налаштоване доменне ім'я використовує самопідписаний сертифікат. Для "
"об'єднання з іншими екземплярами Matrix Synapse потрібен дійсний сертифікат "
"TLS. Будь ласка, перейдіть на сторінку <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's "
"Encrypt</a>, щоб отримати його."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:20 #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:20
msgid "" msgid ""
@ -3528,6 +3536,8 @@ msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr "" msgstr ""
"Творчий режим змінює правила гри, роблячи її більш придатною для творчої "
"гри, а не для складного \"виживання\"."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25 #: plinth/modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP" msgid "Enable PVP"
@ -3563,6 +3573,13 @@ msgid ""
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi." "Kodi."
msgstr "" msgstr ""
"MiniDLNA - це просте програмне забезпечення медіасервера, що має на меті "
"бути повністю сумісним з клієнтами DLNA/UPnP-AV. Демон MiniDLNA обслуговує "
"мультимедійні файли (музику, зображення та відео) для клієнтів у мережі. "
"DLNA/UPnP - це протокол з нульовою конфігурацією і сумісний з будь-якими "
"пристроями, що пройшли сертифікацію DLNA, такими як портативні програвачі, "
"смартфони, телевізори та ігрові системи (наприклад, PS3 і Xbox 360) або "
"застосунки, такі як totem і Kodi."
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:42 #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:42
msgid "Media streaming server" msgid "Media streaming server"
@ -3587,6 +3604,12 @@ msgid ""
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr "" msgstr ""
"Каталог, який MiniDLNA Server буде зчитувати на предмет вмісту. Всі "
"підкаталоги цього каталогу також будуть проскановані на наявність "
"мультимедійних файлів. Якщо ви змінюєте типові значення, переконайтеся, що "
"новий каталог існує і що він доступний для читання від користувача \"minidlna"
"\". Будь-які каталоги медіафайлів користувача (\"/home/ім'я користувача/\"), "
"як правило, будуть працювати."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc" msgid "vlc"
@ -3626,6 +3649,9 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your " "href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available." "desktop and mobile devices are available."
msgstr "" msgstr ""
"Під'єднатися до сервера Mumble можна за звичайним портом Mumble 64738. "
"Доступні <a href=\"http://mumble.info\">клієнти</a> для під'єднання до "
"Mumble зі стаціонарного комп'ютера та мобільних пристроїв."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:45 plinth/modules/mumble/manifest.py:9 #: plinth/modules/mumble/__init__.py:45 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble" msgid "Mumble"
@ -3644,6 +3670,9 @@ msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble." "password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язково. Залиште це поле порожнім, щоб зберегти поточний пароль. "
"Пароль суперкористувача можна використовувати для керування дозволами в "
"Mumble."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40 #: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server" msgid "Set a password to join the server"
@ -3666,6 +3695,8 @@ msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was " "Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root." "never changed, the channel is named Root."
msgstr "" msgstr ""
"Встановіть назву основного каналу вашого mumble-сервера. Якщо назва ніколи "
"не змінювалася, канал називатиметься Root."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34 #: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly" msgid "Mumblefly"
@ -3695,6 +3726,10 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name." "enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr "" msgstr ""
"Служби імен надають огляд способів доступу до {box_name} із "
"загальнодоступного Інтернету: доменне ім’я, служба Tor onion і Pagekite. Для "
"кожного типу імені показано, чи ввімкнено чи вимкнено служби HTTP, HTTPS і "
"SSH для вхідних з’єднань через задане ім’я."
#: plinth/modules/names/__init__.py:43 #: plinth/modules/names/__init__.py:43
msgid "Name Services" msgid "Name Services"
@ -3761,6 +3796,8 @@ msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this " "The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks." "interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr "" msgstr ""
"Зона брандмауера буде контролювати, які служби доступні через ці інтерфейси. "
"Виберіть Внутрішній тільки для довірених мереж."
#: plinth/modules/networks/forms.py:39 #: plinth/modules/networks/forms.py:39
msgid "IPv4 Addressing Method" msgid "IPv4 Addressing Method"
@ -3771,22 +3808,28 @@ msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network" "network"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматично (DHCP): Налаштувати автоматично, використовувати під'єднання до "
"Інтернету з цієї мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:44 #: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid "" msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network" "this network"
msgstr "" msgstr ""
"Загальний доступ: Виконувати функції маршрутизатора, забезпечувати "
"під'єднання до мережі Інтернет інших пристроїв в цій мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85 #: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
msgid "" msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this " "Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network" "network"
msgstr "" msgstr ""
"Вручну: Використовувати вручну задані параметри, використовувати під'єднання "
"до Інтернету з цієї мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:50 #: plinth/modules/networks/forms.py:50
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method" msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
msgstr "" msgstr "Вимкнено: Не налаштовувати цей спосіб адресації"
#: plinth/modules/networks/forms.py:57 #: plinth/modules/networks/forms.py:57
msgid "Netmask" msgid "Netmask"
@ -3797,6 +3840,8 @@ msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо залишити порожнім, буде використовуватися "
"типова маска мережі, заснована на адресі."
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97 #: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
@ -3817,6 +3862,8 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано, а спосіб адресації IPv4 - "
"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися."
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106 #: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
msgid "Second DNS Server" msgid "Second DNS Server"
@ -3827,6 +3874,9 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано і спосіб адресації IPv4 має "
"значення \"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть "
"нехтуватися."
#: plinth/modules/networks/forms.py:77 #: plinth/modules/networks/forms.py:77
msgid "IPv6 Addressing Method" msgid "IPv6 Addressing Method"
@ -3836,12 +3886,16 @@ msgstr "Метод адресування IPv6"
msgid "" msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматично: Налаштувати автоматично, використовувати під'єднання до "
"Інтернету з цієї мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:82 #: plinth/modules/networks/forms.py:82
msgid "" msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network" "this network"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматично (тільки DHCP): Налаштувати автоматично, використовувати "
"під'єднання до Інтернету з цієї мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:87 #: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid "Ignore: Ignore this addressing method" msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
@ -3860,12 +3914,16 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано, а спосіб адресації IPv6 - "
"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися."
#: plinth/modules/networks/forms.py:107 #: plinth/modules/networks/forms.py:107
msgid "" msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано і спосіб адресації IPv6 "
"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися."
#: plinth/modules/networks/forms.py:120 #: plinth/modules/networks/forms.py:120
msgid "-- select --" msgid "-- select --"
@ -3899,7 +3957,7 @@ msgstr "Ad-hoc"
#: plinth/modules/networks/forms.py:254 #: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Frequency Band" msgid "Frequency Band"
msgstr "" msgstr "Діапазон частот"
#: plinth/modules/networks/forms.py:254 #: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
@ -3923,6 +3981,8 @@ msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection." "to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкове значення. Бездротовий канал у вибраному діапазоні частот для "
"обмеження. Пропуск або значення 0 означає автоматичний вибір."
#: plinth/modules/networks/forms.py:264 #: plinth/modules/networks/forms.py:264
msgid "BSSID" msgid "BSSID"
@ -3934,6 +3994,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкове значення. Унікальний ідентифікатор для точки доступу. При "
"під'єднанні до точки доступу підключатися тільки в тому випадку, якщо BSSID "
"точки доступу збігається з наданим. Приклад: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:271 #: plinth/modules/networks/forms.py:271
msgid "Authentication Mode" msgid "Authentication Mode"
@ -3944,6 +4007,8 @@ msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect." "the password to connect."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть WPA, якщо бездротова мережа захищена і вимагає, щоб клієнти мали "
"пароль для під'єднання."
#: plinth/modules/networks/forms.py:274 #: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "WPA" msgid "WPA"
@ -3990,7 +4055,7 @@ msgid ""
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>" "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Напряму підʼєднано до Інтернету <p class=\"help-block\">Ваше Інтернет-" "Напряму підʼєднано до Інтернету <p class=\"help-block\">Ваше Інтернет-"
"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " "зʼєднання напряму під'єднане до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
"мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.</p>" "мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:352 #: plinth/modules/networks/forms.py:352
@ -4007,9 +4072,9 @@ msgid ""
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>" "over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюється<p class=\"help-block" "Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюється<p class=\"help-block\""
"\">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви " ">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви "
"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, " "під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, "
"Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, " "Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, "
"особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують " "особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують "
"цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи " "цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи "
@ -4028,7 +4093,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)<p " "Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)<p "
"class=\"help-block\">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися " "class=\"help-block\">Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися "
"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся " "з Вами, коли Ви під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
"до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і " "до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і "
"ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох " "ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох "
"сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете " "сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете "
@ -4120,6 +4185,10 @@ msgid ""
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection." "connection."
msgstr "" msgstr ""
"Це основне з'єднання, яке %(box_name)s використовує для під'єднання до "
"Інтернету. Його зміна може призвести до того, що ваш %(box_name)s стане "
"недоступним. Переконайтеся, що у Вас є інші способи доступу до %(box_name)s, "
"перш ніж змінювати це з'єднання."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection" msgid "Edit connection"
@ -4278,6 +4347,10 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available " "connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk." "only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr "" msgstr ""
"Цей інтерфейс повинен бути під'єднаний до локальної мережі/комп'ютера. Якщо "
"підключити цей інтерфейс до загальнодоступної мережі, служби, призначені для "
"використання тільки всередині мережі, стануть доступними ззовні. Це загрожує "
"безпеці."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
@ -4286,6 +4359,9 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally " "a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available." "will not be available."
msgstr "" msgstr ""
"Цей інтерфейс повинен отримувати ваше під'єднання до Інтернету. Якщо ви "
"підключите його до локальної мережі/комп'ютера, багато послуг, призначених "
"для використання тільки всередині, будуть недоступні."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
@ -4299,6 +4375,8 @@ msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone." "automatically assigned to the external zone."
msgstr "" msgstr ""
"Цей інтерфейс не підтримується %(box_name)s. З метою безпеки він автоматично "
"віднесений до зовнішньої зони."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection" msgid "Create Connection"
@ -4321,7 +4399,7 @@ msgstr "Інтернет"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing" msgid "Spacing"
msgstr "" msgstr "Інтервал"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
@ -4429,6 +4507,9 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions." "configuration actions."
msgstr "" msgstr ""
"Нижче наведено найкращий опис типу під'єднання до Інтернету, що надається "
"вашим провайдером. Ці відомості використовуються лише для того, щоб "
"запропонувати вам необхідні дії з налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
@ -4492,6 +4573,9 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration " "network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions." "actions."
msgstr "" msgstr ""
"Нижче наведено найкращий опис того, як ваш %(box_name)s під'єднаний у вашій "
"мережі. Ці відомості використовуються лише для того, щоб запропонувати "
"необхідні дії з налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format #, python-format
@ -4499,6 +4583,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup." "Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш %(box_name)s отримує доступ до Інтернету від вашого маршрутизатора через "
"кабель Wi-Fi або Ethernet. Це типова домашня установка."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format #, python-format
@ -4506,6 +4592,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш вебсайт %(box_name)s безпосередньо підключений до Інтернету, а всі ваші "
"пристрої підключаються до вебсайту %(box_name)s для підключення до Інтернету."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format #, python-format
@ -4521,6 +4609,8 @@ msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app." "are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr "" msgstr ""
"Розширені мережеві операції, такі як з'єднання, мости та управління VLAN, "
"забезпечуються застосунком <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a>."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format #, python-format
@ -4602,11 +4692,11 @@ msgstr "вручну"
#: plinth/modules/networks/views.py:31 #: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "shared" msgid "shared"
msgstr "" msgstr "спільно"
#: plinth/modules/networks/views.py:32 #: plinth/modules/networks/views.py:32
msgid "link-local" msgid "link-local"
msgstr "" msgstr "локальне посилання"
#: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99 #: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99
#: plinth/modules/networks/views.py:110 #: plinth/modules/networks/views.py:110
@ -4615,7 +4705,7 @@ msgstr "невідомо"
#: plinth/modules/networks/views.py:39 #: plinth/modules/networks/views.py:39
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "" msgstr "некерований"
#: plinth/modules/networks/views.py:40 #: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
@ -4627,7 +4717,7 @@ msgstr "відʼєднано"
#: plinth/modules/networks/views.py:42 #: plinth/modules/networks/views.py:42
msgid "preparing" msgid "preparing"
msgstr "" msgstr "підготування"
#: plinth/modules/networks/views.py:43 #: plinth/modules/networks/views.py:43
msgid "connecting" msgid "connecting"
@ -4647,7 +4737,7 @@ msgstr "перевірка"
#: plinth/modules/networks/views.py:47 #: plinth/modules/networks/views.py:47
msgid "waiting for secondary" msgid "waiting for secondary"
msgstr "" msgstr "очікування вторинного"
#: plinth/modules/networks/views.py:48 #: plinth/modules/networks/views.py:48
msgid "activated" msgid "activated"
@ -4667,11 +4757,11 @@ msgstr "невідома помилка"
#: plinth/modules/networks/views.py:61 #: plinth/modules/networks/views.py:61
msgid "device is now managed" msgid "device is now managed"
msgstr "" msgstr "пристрій тепер керований"
#: plinth/modules/networks/views.py:63 #: plinth/modules/networks/views.py:63
msgid "device is now unmanaged" msgid "device is now unmanaged"
msgstr "" msgstr "пристрій тепер некерований"
#: plinth/modules/networks/views.py:65 #: plinth/modules/networks/views.py:65
msgid "configuration failed" msgid "configuration failed"
@ -4679,7 +4769,7 @@ msgstr "конфіґурація невдала"
#: plinth/modules/networks/views.py:67 #: plinth/modules/networks/views.py:67
msgid "secrets required" msgid "secrets required"
msgstr "" msgstr "потрібні секрети"
#: plinth/modules/networks/views.py:69 #: plinth/modules/networks/views.py:69
msgid "DHCP client failed to start" msgid "DHCP client failed to start"
@ -4695,7 +4785,7 @@ msgstr "Помилка клієнта DHCP"
#: plinth/modules/networks/views.py:75 #: plinth/modules/networks/views.py:75
msgid "shared connection service failed to start" msgid "shared connection service failed to start"
msgstr "" msgstr "не вдалося запустити службу спільного доступу до мережі"
#: plinth/modules/networks/views.py:77 #: plinth/modules/networks/views.py:77
msgid "shared connection service failed" msgid "shared connection service failed"
@ -4711,7 +4801,7 @@ msgstr "пристрій відʼєднано користувачем"
#: plinth/modules/networks/views.py:83 #: plinth/modules/networks/views.py:83
msgid "a dependency of the connection failed" msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr "" msgstr "залежність з'єднання встановити не вдалося"
#: plinth/modules/networks/views.py:85 #: plinth/modules/networks/views.py:85
msgid "Wi-Fi network not found" msgid "Wi-Fi network not found"
@ -4723,7 +4813,7 @@ msgstr "друге зʼєднання невдале"
#: plinth/modules/networks/views.py:89 #: plinth/modules/networks/views.py:89
msgid "new connection activation was enqueued" msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr "" msgstr "активація нового з'єднання в черзі"
#: plinth/modules/networks/views.py:91 #: plinth/modules/networks/views.py:91
msgid "a duplicate IP address was detected" msgid "a duplicate IP address was detected"
@ -4776,7 +4866,7 @@ msgstr "Не можливо змінити зʼєднання: Зʼєднанн
#: plinth/modules/networks/views.py:217 #: plinth/modules/networks/views.py:217
msgid "This type of connection is not yet understood." msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "" msgstr "Цей тип з'єднання ще не зрозумілий."
#: plinth/modules/networks/views.py:335 #: plinth/modules/networks/views.py:335
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -4804,7 +4894,7 @@ msgstr "Не вдалося деактивувати зʼєднання: Зʼє
#: plinth/modules/networks/views.py:414 #: plinth/modules/networks/views.py:414
msgid "Adding New Generic Connection" msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "" msgstr "Додавання нового загального з'єднання"
#: plinth/modules/networks/views.py:432 #: plinth/modules/networks/views.py:432
msgid "Adding New Ethernet Connection" msgid "Adding New Ethernet Connection"
@ -4837,6 +4927,12 @@ msgid ""
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity." "security and anonymity."
msgstr "" msgstr ""
"Віртуальна приватна мережа (VPN) - це технологія безпечного з'єднання двох "
"пристроїв для доступу до ресурсів приватної мережі. Перебуваючи поза домом, "
"ви можете під'єднатися до своєї {box_name}, щоб приєднатися до домашньої "
"мережі та отримати доступ до приватних/внутрішніх послуг, що надаються "
"{box_name}. Ви також можете отримати доступ до решти мережі Інтернет через "
"{box_name} для додаткової безпеки та анонімності."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "Connect to VPN services" msgid "Connect to VPN services"
@ -4860,7 +4956,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52 #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick" msgid "Tunnelblick"
msgstr "" msgstr "Tunnelblick"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile" msgid "Profile"
@ -4874,11 +4970,18 @@ msgid ""
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them." "clients and instructions on how to configure them."
msgstr "" msgstr ""
"Для під\\єднання до VPN %(box_name)s необхідно завантажити профіль і "
"завантажити його в OpenVPN-клієнт на мобільному або стаціонарному "
"комп'ютері. Клієнти OpenVPN доступні для більшості платформ. Натисніть "
"\"Дізнатися більше...\" вище, щоб отримати рекомендовані клієнти та вказівки "
"щодо їх налаштування."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format #, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr "" msgstr ""
"Профіль є індивідуальним для кожного користувача %(box_name)s. Тримайте його "
"в таємниці."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile" msgid "Download my profile"
@ -4892,11 +4995,15 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:" "following situations:"
msgstr "" msgstr ""
"PageKite - це система для експонування служб {box_name}, коли у вас немає "
"прямого під\\єднання до Інтернету. Це потрібно тільки в тому випадку, якщо "
"ваші {box_name} сервіси недоступні з решти мережі Інтернет. Сюди відносяться "
"наступні ситуації:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr "" msgstr "{box_name} обмежено фаєрволом."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -4933,6 +5040,11 @@ msgid ""
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In " "provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr "" msgstr ""
"PageKite працює в обхід NAT, фаєрволів і обмежень IP-адрес, використовуючи "
"комбінацію тунелів і зворотних проксі-серверів. Ви можете використовувати "
"будь-якого постачальника послуг pagekite, наприклад <a href=\"https"
"://pagekite.net\">pagekite.net</a>. У майбутньому для цього можна буде "
"використовувати вашого приятеля {box_name}."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite" msgid "PageKite"
@ -4980,13 +5092,15 @@ msgstr "Неправильна назва kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret" msgid "Kite secret"
msgstr "" msgstr "Секрет Kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid "" msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite." "no secret is set on the kite."
msgstr "" msgstr ""
"Секрет, пов'язаний з kite або типовий секрет для вашого облікового запису, "
"якщо на kite не встановлено секрет."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "protocol" msgid "protocol"
@ -5032,7 +5146,7 @@ msgstr "Додати власний сервіс"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "" msgstr "Під'єднано до %(backend_host)s:%(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service" msgid "Delete this service"
@ -5049,6 +5163,9 @@ msgid ""
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Попередження:</b><br>Ваш сервер інтерфейсу PageKite може не підтримувати "
"всі комбінації протоколів/портів, які ви можете визначити тут. Наприклад, "
"відомо, що HTTPS на портах, відмінних від 443, викликає проблеми."
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45 #: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)" msgid "Web Server (HTTP)"
@ -5091,12 +5208,18 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr "" msgstr ""
"Застосунок Performance дозволяє збирати, зберігати та переглядати відомості "
"про використання обладнання. Це може дати вам базові уявлення про моделі "
"використання і про те, чи не перевантажене обладнання користувачами та "
"службами."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23 #: plinth/modules/performance/__init__.py:23
msgid "" msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app." "using the Cockpit app."
msgstr "" msgstr ""
"Показники продуктивності збираються Performance Co-Pilot і можуть бути "
"переглянуті за допомогою програми Cockpit."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:41 #: plinth/modules/performance/__init__.py:41
msgid "System Monitoring" msgid "System Monitoring"
@ -5115,6 +5238,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting." "finished before shutting down or restarting."
msgstr "" msgstr ""
"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно "
"завершиться, перш ніж вимикати або перезапускати систему."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:174 #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:174
#: plinth/templates/base.html:175 #: plinth/templates/base.html:175
@ -5138,6 +5263,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting." "finished before restarting."
msgstr "" msgstr ""
"Наразі виконується встановлення або оновлення. Перед перезапуском зачекайте, "
"доки воно завершиться."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
@ -5157,6 +5284,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down." "finished before shutting down."
msgstr "" msgstr ""
"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно "
"завершиться, перш ніж вимкнути комп'ютер."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
@ -5165,25 +5294,25 @@ msgstr "Вимкнути зараз"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:15 #: plinth/modules/privacy/__init__.py:15
msgid "Manage system-wide privacy settings." msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr "" msgstr "Керування загальносистемними налаштуваннями приватності."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:32 plinth/modules/privacy/__init__.py:64 #: plinth/modules/privacy/__init__.py:32 plinth/modules/privacy/__init__.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Privoxy"
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privoxy" msgstr "Приватність"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:62 #: plinth/modules/privacy/__init__.py:62
msgid "Please update privacy settings to match your preferences." msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, оновіть налаштування приватності відповідно до ваших уподобань."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:67 #: plinth/modules/privacy/__init__.py:67
msgid "Review privacy setting" msgid "Review privacy setting"
msgstr "" msgstr "Переогляд налаштувань приватності"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:15 #: plinth/modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)" msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr "" msgstr ""
"Періодично подавати перелік застосунків, що використовуються (пропонуються)"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17 #: plinth/modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -5195,6 +5324,13 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor " "target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled." "network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Допоможіть розробникам Debian/{box_name}, взявши участь у програмі "
"опитування пакунків Popularity Contest. Якщо її увімкнено, список "
"застосунків, що використовуються у цій системі, буде анонімно надсилатися до "
"Debian щотижня. Статистика зібраних даних знаходиться у відкритому доступі "
"на <a href=\"https://popcon.debian.org/\" target=\"_blank\">popcon.debian."
"org</a>. Передача відбувається через мережу Tor для додаткової анонімності, "
"якщо у вас увімкнено програму Tor."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
msgid "" msgid ""
@ -5202,6 +5338,9 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr "" msgstr ""
"Privoxy - це не кешуючий вебпроксі з розширеними можливостями фільтрації для "
"підвищення приватності, зміни даних вебсторінок і HTTP-заголовків, контролю "
"доступу, а також видалення реклами та іншого небажаного інтернет-мотлоху. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -5213,6 +5352,12 @@ msgid ""
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p" "privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>." "\">http://p.p</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете використовувати Privoxy, змінивши налаштування проксі вашого "
"браузера на хост-ім'я (або IP-адресу) {box_name} з портом 8118. Дозволяється "
"підключення тільки з IP-адрес локальної мережі. Під час використання Privoxy "
"ви можете ознайомитися з подробицями його налаштування та документацією за "
"посиланнями <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/"
"</a> або <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51
msgid "Privoxy" msgid "Privoxy"
@ -5225,7 +5370,7 @@ msgstr "Веб-проксі"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "" msgstr "Доступ за адресою {url} через проксі {proxy} по tcp{kind}"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24 #: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -5288,6 +5433,9 @@ msgid ""
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client." "which must be done using a separate client."
msgstr "" msgstr ""
"Radicale надає базовий вебінтерфейс, який підтримує лише створення нових "
"календарів та адресних книг. Він не підтримує додавання подій або контактів, "
"для цього необхідно використовувати окремий клієнт."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:52 #: plinth/modules/radicale/__init__.py:52
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
@ -5335,6 +5483,9 @@ msgid ""
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new." "address books and you can create new."
msgstr "" msgstr ""
"Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://&lt;ваша.адресна."
"скринька&gt;) та своє ім'я користувача. DAVx5 покаже всі наявні календарі та "
"адресні книги, і ви зможете створити нові."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar" msgid "GNOME Calendar"
@ -5349,6 +5500,8 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides " "Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality." "integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr "" msgstr ""
"Evolution - це програма для керування особистими відомостями, яка надає "
"інтегровані функції пошти, календаря та адресної книги."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
msgid "" msgid ""
@ -5357,6 +5510,10 @@ msgid ""
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the " "address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books." "existing calendars and address books."
msgstr "" msgstr ""
"В Evolution додайте новий календар та адресну книгу відповідно за допомогою "
"WebDAV. Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://&lt;ваша."
"freedombox.address&gt;) та ім'я користувача. Натиснувши на кнопку пошуку, ви "
"побачите список наявних календарів та адресних книг."
#: plinth/modules/radicale/views.py:32 #: plinth/modules/radicale/views.py:32
msgid "Access rights configuration updated" msgid "Access rights configuration updated"
@ -5419,6 +5576,9 @@ msgid ""
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users " "When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
"can only read and send mails from this {box_name}." "can only read and send mails from this {box_name}."
msgstr "" msgstr ""
"При вмиканні цієї опції зі сторінки входу в систему прибирається текстове "
"поле для введення даних сервера, і користувачі можуть тільки читати і "
"відправляти листи з цієї адреси {box_name}."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20 #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
msgid "" msgid ""
@ -5456,7 +5616,7 @@ msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48 #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
msgid "RSS-Bridge" msgid "RSS-Bridge"
msgstr "" msgstr "RSS-міст"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49 #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "RSS Feed Generator" msgid "RSS Feed Generator"
@ -5467,6 +5627,8 @@ msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network." "computers in your local network."
msgstr "" msgstr ""
"Samba дозволяє обмінюватися файлами та каталогами між FreedomBox та іншими "
"комп'ютерами в локальній мережі."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26 #: plinth/modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -5476,22 +5638,31 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: " "There are three types of shares you can choose from: "
msgstr "" msgstr ""
"Після встановлення ви можете вибрати, які диски використовувати для "
"спільного доступу. Увімкнені загальні ресурси доступні у файловому менеджері "
"на вашому комп'ютері за адресою \\\\{hostname} (у Windows) або "
"smb://{hostname}.local (у Linux та Mac). Існує три типи загальних ресурсів, "
"з яких ви можете вибрати: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31 #: plinth/modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr "" msgstr "Відкритий ресурс - доступний для всіх у вашій локальній мережі."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32 #: plinth/modules/samba/__init__.py:32
msgid "" msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group." "share group."
msgstr "" msgstr ""
"Загальний доступ до групи - доступний тільки користувачам FreedomBox, які "
"перебувають у групі freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34 #: plinth/modules/samba/__init__.py:34
msgid "" msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space." "private space."
msgstr "" msgstr ""
"Домашній ресурс - кожен користувач в групі freedombox-share може мати "
"власний приватний простір."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50 #: plinth/modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares" msgid "Access to the private shares"
@ -5531,17 +5702,19 @@ msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares" msgid "Shares"
msgstr "" msgstr "Поділитися"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid "" msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk." "not the whole disk."
msgstr "" msgstr ""
"Примітка: На вибраних дисках буде надано спільний доступ лише до спеціально "
"створених каталогів, а не до всього диска."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported" msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr "" msgstr "Розділи VFAT не підтримуються"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format #, python-format
@ -5550,6 +5723,9 @@ msgid ""
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the " "\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page." "shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
msgstr "" msgstr ""
"Ознайомитися з подробицями про диски можна на сторінці модуля <a href=\""
"%(storage_url)s\">сховище</a>, а налаштувати доступ до загальних ресурсів - "
"на сторінці модуля <a href=\"%(users_url)s\">користувачі</a>."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares" msgid "Users who can currently access group and home shares"
@ -8091,7 +8267,7 @@ msgid ""
"client is connected to %(box_name)s through VPN." "client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr "" msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт " "<em>%(service_name)s</em> доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт "
"підключено до %(box_name)s через VPN." "під'єднано до %(box_name)s через VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17 #: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."