Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.4% (1851 of 1880 strings)
This commit is contained in:
Dietmar 2025-09-01 14:05:16 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent ec483f0060
commit c4832b4e87
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 20:35-0400\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 20:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-14 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-01 17:02+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n" "Last-Translator: Dietmar <sagen@permondes.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/de/>\n" "freedombox/de/>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n"
#: config.py:103 #: config.py:103
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -27,10 +27,9 @@ msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr "Statische Konfiguration {etc_path} ist richtig eingerichtet" msgstr "Statische Konfiguration {etc_path} ist richtig eingerichtet"
#: container.py:137 #: container.py:137
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Service {service_name} is running"
msgid "Container {container_name} is running" msgid "Container {container_name} is running"
msgstr "Der Dienst {service_name} wird ausgeführt" msgstr "Container {container_name} wird ausgeführt"
#: context_processors.py:21 views.py:168 #: context_processors.py:21 views.py:168
msgid "FreedomBox" msgid "FreedomBox"
@ -75,10 +74,8 @@ msgid "Repository to backup to"
msgstr "Repository zum Sichern benutzen" msgstr "Repository zum Sichern benutzen"
#: forms.py:62 #: forms.py:62
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "Keiner" msgstr "(Keiner)"
#: forms.py:68 #: forms.py:68
msgid "Select a domain name to be used with this application" msgid "Select a domain name to be used with this application"
@ -1841,12 +1838,12 @@ msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "%(number)s warnings" msgid "%(number)s warnings"
msgstr "" msgstr "%(number)s Warnungen"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:65 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:65
#, python-format #, python-format
msgid "%(number)s errors" msgid "%(number)s errors"
msgstr "" msgstr "%(number)s Fehler"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69
#, python-format #, python-format
@ -1854,10 +1851,8 @@ msgid "%(number)s skipped"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111
#, fuzzy
#| msgid "is running"
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "läuft" msgstr "läuft..."
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test" msgid "Test"
@ -1908,13 +1903,6 @@ msgstr ""
"fragt, erhält er eine Antwort mit Ihrer aktuellen IP-Adresse." "fragt, erhält er eine Antwort mit Ihrer aktuellen IP-Adresse."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:41 #: modules/dynamicdns/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
#| "target='_blank'>ddns.freedombox.org</a> or you may find free update URL "
#| "based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' "
#| "target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgid "" msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns." "GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
@ -1923,28 +1911,20 @@ msgid ""
"it as a static domain in the Names app." "it as a static domain in the Names app."
msgstr "" msgstr ""
"Ein kostenloser Anbieter für Dynamisches DNS mittels GnuDIP ist " "Ein kostenloser Anbieter für Dynamisches DNS mittels GnuDIP ist "
"beispielsweise <a href=\"https://ddns.freedombox.org\" " "beispielsweise <a href=\"https://ddns.freedombox.org\" target=\"_blank\""
"target=\"_blank\">ddns.freedombox.org</a>. Auch andere Anbieter wie <a " ">ddns.freedombox.org</a>. Mit diesem Dienst erhalten Sie auch eine "
"href=\"http://freedns.afraid.org/\" target=\"_blank\">freedns.afraid.org</a> " "unbegrenzte Anzahl von Subdomains (wenn die Option Wildcards in den "
"können mittels Update-URL genutzt werden." "Kontoeinstellungen aktiviert ist). Um eine Subdomain zu verwenden, fügen Sie "
"sie als statische Domain in der App „Namen“ hinzu."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:47 #: modules/dynamicdns/__init__.py:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
#| "target='_blank'>ddns.freedombox.org</a> or you may find free update URL "
#| "based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' "
#| "target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you may find a free update URL based service at <a " "Alternatively, you may find a free update URL based service at <a "
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>." "href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ein kostenloser Anbieter für Dynamisches DNS mittels GnuDIP ist " "Alternativ dazu können Sie einen kostenlosen URL-basierten "
"beispielsweise <a href=\"https://ddns.freedombox.org\" " "Aktualisierungsdienst unter <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" target="
"target=\"_blank\">ddns.freedombox.org</a>. Auch andere Anbieter wie <a " "\"_blank\">freedns.afraid.org</a> finden."
"href=\"http://freedns.afraid.org/\" target=\"_blank\">freedns.afraid.org</a> "
"können mittels Update-URL genutzt werden."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:50 #: modules/dynamicdns/__init__.py:50
msgid "" msgid ""
@ -2678,7 +2658,7 @@ msgstr "Feather-Wiki"
#: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13 #: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"." msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"."
msgstr "" msgstr "Wiki-Dateien können nicht „index.html“ genannt werden."
#: modules/featherwiki/forms.py:20 modules/tiddlywiki/forms.py:20 #: modules/featherwiki/forms.py:20 modules/tiddlywiki/forms.py:20
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\"" msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
@ -3709,6 +3689,10 @@ msgid ""
"alarms, presense sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy " "alarms, presense sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy "
"monitors, etc." "monitors, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Home Assistant ist ein Hausautomatisierungs-Hub mit Schwerpunkt auf lokaler "
"Kontrolle und Privatsphäre. Er lässt sich mit Tausenden von Geräten "
"integrieren, darunter intelligente Glühbirnen, Alarme, Anwesenheitssensoren, "
"Türklingeln, Thermostate, Bewässerungstimer, Energiemonitore usw."
#: modules/homeassistant/__init__.py:35 #: modules/homeassistant/__init__.py:35
msgid "" msgid ""
@ -3717,6 +3701,11 @@ msgid ""
"requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run " "requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run "
"setup if such hardware is added or removed." "setup if such hardware is added or removed."
msgstr "" msgstr ""
"Home Assistant kann verschiedene Geräte im lokalen Netzwerk erkennen, "
"konfigurieren und verwenden. Für Geräte, die andere Protokolle wie ZigBee "
"verwenden, ist in der Regel zusätzliche Hardware wie ein ZigBee-USB-Dongle "
"erforderlich. Sie müssen das Setup erneut ausführen, wenn solche Hardware "
"hinzugefügt oder entfernt wird."
#: modules/homeassistant/__init__.py:39 #: modules/homeassistant/__init__.py:39
msgid "" msgid ""
@ -3724,25 +3713,23 @@ msgid ""
"An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains " "An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains "
"its own user accounts." "its own user accounts."
msgstr "" msgstr ""
"Die Webschnittstelle von Home Assistant muss kurz nach der Installation der "
"App eingerichtet werden. Zu diesem Zeitpunkt wird ein Administratorkonto "
"erstellt. Home Assistant verwaltet seine eigenen Benutzerkonten."
#: modules/homeassistant/__init__.py:43 #: modules/homeassistant/__init__.py:43
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Please note that Nextcloud is installed and run inside a container "
#| "provided by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal "
#| "reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. "
#| "Updates are performed following an independent cycle."
msgid "" msgid ""
"Please note that Home Assistant is installed and run inside a container " "Please note that Home Assistant is installed and run inside a container "
"provided by the Home Assistant project. Security, quality, privacy and legal " "provided by the Home Assistant project. Security, quality, privacy and legal "
"reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. " "reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. "
"Updates are performed following an independent cycle." "Updates are performed following an independent cycle."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Nextcloud in einem von der Nextcloud-Gemeinschaft " "Bitte beachten Sie, dass Home Assistant in einem Container installiert und "
"bereitgestellten Container installiert und betrieben wird. Sicherheits-, " "ausgeführt wird, der vom Home Assistant-Projekt bereitgestellt wird. "
"Qualitäts-, Datenschutz- und rechtliche Überprüfungen werden vom Upstream-" "Sicherheits-, Qualitäts-, Datenschutz- und rechtliche Überprüfungen werden "
"Projekt und nicht von Debian/{box_name} durchgeführt. Aktualisierungen " "vom Upstream-Projekt und nicht von Debian/{box_name} durchgeführt. "
"werden in einem unabhängigen Zyklus durchgeführt." "Aktualisierungen werden in einem unabhängigen Zyklus durchgeführt."
#: modules/homeassistant/__init__.py:48 #: modules/homeassistant/__init__.py:48
msgid "This app is experimental." msgid "This app is experimental."
@ -3751,13 +3738,13 @@ msgstr "Diese App ist experimentell."
#: modules/homeassistant/__init__.py:64 modules/homeassistant/manifest.py:12 #: modules/homeassistant/__init__.py:64 modules/homeassistant/manifest.py:12
#: modules/homeassistant/manifest.py:20 #: modules/homeassistant/manifest.py:20
msgid "Home Assistant" msgid "Home Assistant"
msgstr "" msgstr "Home Assistant"
#: modules/homeassistant/manifest.py:62 #: modules/homeassistant/manifest.py:62
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Automatic" #| msgid "Automatic"
msgid "Home Automation" msgid "Home Automation"
msgstr "Automatisch" msgstr "Home Automation"
#: modules/homeassistant/manifest.py:63 #: modules/homeassistant/manifest.py:63
msgid "IoT" msgid "IoT"
@ -3773,7 +3760,7 @@ msgstr "WLAN"
#: modules/homeassistant/manifest.py:65 #: modules/homeassistant/manifest.py:65
msgid "ZigBee" msgid "ZigBee"
msgstr "" msgstr "ZigBee"
#: modules/homeassistant/manifest.py:66 #: modules/homeassistant/manifest.py:66
msgid "Z-Wave" msgid "Z-Wave"
@ -3789,6 +3776,10 @@ msgid ""
"URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be " "URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be "
"available. Home Assistant will not be available on other domains." "available. Home Assistant will not be available on other domains."
msgstr "" msgstr ""
"Home Assistant benötigt eine eigene Domain und kann nicht mit einem URL-Pfad "
"arbeiten. Bitte wählen Sie die Domain aus, auf der der Home Assistant "
"verfügbar sein soll. Home Assistant wird auf anderen Domains nicht verfügbar "
"sein."
#: modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28 #: modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28
#, python-format #, python-format
@ -5170,6 +5161,10 @@ msgid ""
"here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and " "here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and "
"AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s." "AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie einen Domänennamen bei einem Domänenregistrator erworben haben, "
"können Sie ihn hier konfigurieren. Die für die Domäne zuständigen Nameserver "
"müssen auf die öffentlichen IP-Adressen der %(box_name)s verweisen (A- und "
"AAAA-Einträge)."
#: modules/names/templates/names-domain-add.html:18 #: modules/names/templates/names-domain-add.html:18
#, python-format #, python-format
@ -5179,6 +5174,11 @@ msgid ""
"to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications " "to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications "
"that each require a dedicted domain for themselves." "that each require a dedicted domain for themselves."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie auch eine Subdomain einer bereits konfigurierten Domäne verwenden "
"möchten, fügen Sie hier einen weiteren Eintrag für diese hinzu. Stellen Sie "
"sicher, dass die Subdomain so konfiguriert ist, dass sie auf %(box_name)s "
"zeigt. Subdomains sind nützlich, um mehrere Anwendungen zu hosten, die "
"jeweils eine eigene Domain für sich benötigen."
#: modules/names/templates/names.html:41 #: modules/names/templates/names.html:41
#: modules/networks/templates/connection_show.html:40 #: modules/networks/templates/connection_show.html:40
@ -9263,12 +9263,17 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s " "released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality." "functionality."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sind im Begriff, auf die nächste Version der Distribution zu "
"aktualisieren, bevor diese freigegeben wurde. Fahren Sie nur fort, wenn Sie "
"bei den Betatests der Funktionen von %(box_name)s mithelfen möchten."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid "" msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution " "Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update." "update."
msgstr "" msgstr ""
"Erstellen Sie eine vollständige Sicherungskopie aller Anwendungen und Daten, "
"bevor Sie ein Distributions-Update durchführen."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid "" msgid ""
@ -9283,10 +9288,12 @@ msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the " "Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine." "machine."
msgstr "" msgstr ""
"Unterbrechen Sie den Prozess nicht, indem Sie die Maschine abschalten oder "
"die Stromzufuhr unterbrechen."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr "" msgstr "Wenn der Vorgang unterbrochen wird, sollten Sie ihn fortsetzen können."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
msgid "Confirm & Start Distribution Update" msgid "Confirm & Start Distribution Update"
@ -9298,10 +9305,16 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by " "apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine." "shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr "" msgstr ""
"Die Aktualisierung der Distribution hat begonnen. Dieser Vorgang kann "
"mehrere Stunden dauern. Die meisten Anwendungen sind während dieser Zeit "
"nicht verfügbar. Unterbrechen Sie den Vorgang nicht, indem Sie das Gerät "
"ausschalten oder die Stromzufuhr unterbrechen."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary." msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Die Aktualisierung der Distribution ist abgeschlossen. Starten Sie den "
"Computer neu, falls erforderlich."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format #, python-format
@ -9342,12 +9355,26 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least <a href=\"https://wiki." "changes, you can keep each distribution for at least <a href=\"https://wiki."
"debian.org/LTS\">5 years</a> before updating." "debian.org/LTS\">5 years</a> before updating."
msgstr "" msgstr ""
"Ihre %(box_name)s erhält Sicherheitsupdates, wichtige Fehlerbehebungen und "
"einige ausgewählte Funktionen mit regelmäßigen Software-Updates. Um jedoch "
"einen langen Software-Lebenszyklus für %(box_name)s zu gewährleisten, erhält "
"das gesamte Betriebssystem etwa alle zwei Jahre ein größeres Distributions-"
"Update. Dadurch werden wichtige Funktionen und Änderungen eingeführt. "
"Manchmal werden alte Funktionen nicht mehr funktionieren. Bitte schauen Sie "
"im <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">Handbuch</a> nach, welche Änderungen und "
"Wechsel bei einem Distributions-Upgrade zu erwarten sind. Wenn Sie diese "
"Änderungen nicht mögen, können Sie jede Distribution mindestens <a href="
"\"https://wiki.debian.org/LTS\">5 Jahre</a> behalten, bevor Sie sie "
"aktualisieren."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid "" msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several " "Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period." "hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr "" msgstr ""
"Die Aktualisierung der Distribution läuft gerade. Dieser Vorgang kann "
"mehrere Stunden dauern. Die meisten Anwendungen werden während dieser Zeit "
"nicht verfügbar sein."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
msgid "Automatic updates are disabled." msgid "Automatic updates are disabled."
@ -9362,10 +9389,12 @@ msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to " "You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update." "perform a distribution update."
msgstr "" msgstr ""
"Sie benötigen mindestens 5 GB freien Speicherplatz auf der primären "
"Festplatte, um eine Aktualisierung der Distribution durchzuführen."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood." msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
msgstr "" msgstr "Ihre derzeitige Distribution ist uneinheitlich oder wird nicht erkannt."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
msgid "Current Distribution:" msgid "Current Distribution:"
@ -9408,12 +9437,19 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please " "necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice." "report any problems you notice."
msgstr "" msgstr ""
"Sie verwenden eine Rolling Release Distribution. Eine Aktualisierung der "
"Distribution ist nicht erforderlich. Vielen Dank, dass Sie beim Testen des "
"%(box_name)s-Projekts helfen. Bitte melden Sie alle Probleme, die Sie "
"feststellen."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid "" msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-" "A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update." "run the distribution update."
msgstr "" msgstr ""
"Ein früherer Lauf des Distributions-Updates wurde möglicherweise "
"unterbrochen. Bitte führen Sie die Aktualisierung der Distribution erneut "
"durch."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format #, python-format
@ -9422,6 +9458,9 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you " "automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish." "wish."
msgstr "" msgstr ""
"Eine neue stabile Distribution ist verfügbar. Ihre %(box_name)s wird "
"automatisch in %(period)s aktualisiert. Wenn Sie möchten, können Sie jetzt "
"manuell aktualisieren."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format #, python-format
@ -9429,6 +9468,9 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish." "automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr "" msgstr ""
"Eine neue stabile Distribution ist verfügbar. Ihre %(box_name)s wird bald "
"automatisch aktualisiert. Wenn Sie möchten, können Sie jetzt manuell "
"aktualisieren."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format #, python-format
@ -9438,6 +9480,10 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app " "next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release." "failures until the next stable release."
msgstr "" msgstr ""
"Sie verwenden die neueste stabile Distribution. Dies wird empfohlen. Wenn "
"Sie jedoch beim Betatest der %(box_name)s-Funktionalität helfen möchten, "
"können Sie manuell auf die nächste Distribution aktualisieren. Dabei kann es "
"bis zur nächsten stabilen Version gelegentlich zu Anwendungsfehlern kommen."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
@ -10694,7 +10740,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen"
#: templates/notifications.html:18 #: templates/notifications.html:18
#, python-format #, python-format
msgid "%(time_since)s ago" msgid "%(time_since)s ago"
msgstr "" msgstr "vor %(time_since)s"
#: templates/port-forwarding-info.html:8 #: templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding" msgid "Port Forwarding"
@ -10766,14 +10812,14 @@ msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr "Diese Anwendung ist in Ihrer Distribution derzeit nicht erhältlich." msgstr "Diese Anwendung ist in Ihrer Distribution derzeit nicht erhältlich."
#: templates/setup.html:51 #: templates/setup.html:51
#, fuzzy
#| msgid "RoundCube availability"
msgid "Checking app availability..." msgid "Checking app availability..."
msgstr "Verfügbarkeit von RoundCube" msgstr "Überprüfung der App-Verfügbarkeit..."
#: templates/setup.html:57 #: templates/setup.html:57
msgid "Error checking app availability. Please refresh page." msgid "Error checking app availability. Please refresh page."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler bei der Überprüfung der App-Verfügbarkeit. Bitte aktualisieren Sie "
"die Seite."
#: templates/setup.html:72 #: templates/setup.html:72
msgid "" msgid ""