Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (902 of 902 strings)
This commit is contained in:
Luis A. Arizmendi 2018-02-27 18:32:43 +00:00 committed by Weblate
parent 7dea462f2b
commit c5b7a0772a

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Luis A. Arizmendi <luis.arizmendi@mailfence.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/es/>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -74,14 +74,12 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: plinth/forms.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Language for this web administration interface"
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Idioma para la interfaz de administración web"
msgstr "Idioma para mostrar esta interfaz web"
#: plinth/forms.py:67
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
msgstr "Configure la preferencia de idioma en el navegador"
#: plinth/middleware.py:71
msgid "Application installed."
@ -296,13 +294,11 @@ msgstr "Asignar nombre de dominio"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:37
msgid "Coquelicot"
msgstr ""
msgstr "Coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:39
#, fuzzy
#| msgid "File Synchronization"
msgid "File Sharing"
msgstr "Sincronización de archivos"
msgstr "Compartir archivos"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
msgid ""
@ -310,6 +306,9 @@ msgid ""
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
"Coquelicot es una aplicación web para compartir archivos \"con un click\", "
"enfocada en proteger la privacidad del usuario. Su mejor uso es para "
"compartir rápidamente un solo archivo. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
@ -318,56 +317,52 @@ msgid ""
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
"Esta instancia de Coquelicot está accesible públicamente pero requiere una "
"clave para prevenir accesos no autorizados. Puede definir una nueva clave en "
"el formulario que aparece justo después de la instalación. La clave por "
"defecto es \"test\"."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Save Password"
msgid "Upload Password"
msgstr "Guardar clave de acceso"
msgstr "Clave para compartir"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
#| "this field blank to keep the current password."
msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
"Definir una clave nueva para la cuenta de administración de MediaWiki "
"(admin). Déjelo en blanco para conservar la clave actual."
"Definir una clave nueva para Coquelicot. Deje este campo en blanco para "
"conservar la clave actual."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
msgstr ""
msgstr "Tamaño máximo de archivo (en MiB)"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
msgstr ""
"Define el tamaño máximo de los archivos que pueden compartirse con "
"Coquelicot."
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:23
msgid "coquelicot"
msgstr ""
msgstr "coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Password updated"
msgid "Upload password updated"
msgstr "Clave actualizada"
msgstr "Clave para compartir actualizada"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
msgid "Failed to update upload password"
msgstr ""
msgstr "Falló la actualización de la clave para compartir"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Maximum players configuration updated"
msgid "Maximum file size updated"
msgstr "Configuración de número máximo de jugadoras/es actualizada"
msgstr "Tamaño máximo actualizado"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
msgid "Failed to update maximum file size"
msgstr ""
msgstr "Falló al actualizar el tamaño máximo"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:36
msgid "Date & Time"
@ -891,22 +886,20 @@ msgid "Conversations"
msgstr "Conversations"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:39
#, fuzzy
#| msgid "ejabberd"
msgid "Xabber"
msgstr "ejabberd"
msgstr "Xabber"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"Cliente Jabber (XMPP) de software libre con soporte multi-cuenta y una "
"interfaz sencilla y limpia. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:56
#, fuzzy
#| msgid "yaxim"
msgid "Yaxim"
msgstr "yaxim"
msgstr "Yaxim"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:70
msgid "ChatSecure"
@ -1193,22 +1186,19 @@ msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "Aprenda más&raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s."
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Está ejecutando %(os_release)s y Plinth versión %(version)s."
msgstr "Está ejecutando %(os_release)s y %(box_name)s versión %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:81
#, fuzzy, python-format
#| msgid "There is a new Plinth version available."
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "Hay una nueva versión de Plinth disponible."
msgstr "Hay una nueva versión de %(box_name)s disponible."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth is up to date."
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "Plinth está actualizado."
msgstr "%(box_name)s está actualizado."
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#, python-format
@ -3548,7 +3538,7 @@ msgstr "Calendario GNOME"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:51
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:71
msgid "Evolution"
@ -3735,53 +3725,53 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42 plinth/modules/searx/manifest.py:23
msgid "Searx"
msgstr ""
msgstr "Searx"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Web Search"
msgstr "Servidor Web"
msgstr "Buscador web"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
"Searx es un motor de búsqueda en Internet que respeta la privacidad. Recoge "
"y muestra los resultados de múltiples buscadores."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:49
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
"Searx se puede usar para evitar el rastreo y la creación de perfiles que "
"realizan los buscadores. Por defecto no almacena cookies."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:53
msgid "Search the web"
msgstr ""
msgstr "Buscar en la web"
#: plinth/modules/searx/forms.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Save Services"
msgid "Safe Search"
msgstr "Guardar servicios"
msgstr "Búsqueda segura"
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
"Seleccione la familia de filtros que se aplicarán por defecto a los "
"resultados de su búsqueda."
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ninguno"
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Mode"
msgid "Moderate"
msgstr "Modo"
msgstr "Moderado"
#: plinth/modules/searx/forms.py:33
msgid "Strict"
msgstr ""
msgstr "Estricto"
#: plinth/modules/searx/views.py:55 plinth/modules/tor/views.py:130
#: plinth/modules/tor/views.py:159
@ -4985,19 +4975,14 @@ msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "No se encontró la página %(request_path)s solicitada."
#: plinth/templates/404.html:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
#| "Plinth project <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/"
#| "issues\">issue tracker</a>."
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"Si cree que esta página debería existir, por favor informe del error en el "
"<a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">sistema "
"de seguimiento de incidentes</a> del Proyecto Plinth."
"Si cree que esta página debería existir, por favor informe del error en el <"
"a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">sistema de "
"seguimiento de incidentes</a> de FredoomBox."
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
@ -5046,10 +5031,9 @@ msgstr ""
"dispositivo y bajo su control!"
#: plinth/templates/base.html:49
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
#, python-format
msgid "Core funtionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr "Interfaz administrativa Plinth para %(box_name)s"
msgstr "Funciones centrales e interfaz web de %(box_name)s"
#: plinth/templates/base.html:85
msgid "Toggle navigation"
@ -5085,10 +5069,8 @@ msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: plinth/templates/base.html:177
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Select language"
msgstr "Idioma"
msgstr "Seleccionar idioma"
#: plinth/templates/base.html:182 plinth/templates/base.html:184
msgid "Log in"
@ -5116,7 +5098,7 @@ msgstr "Escritorio"
#: plinth/templates/clients.html:71
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""
msgstr "GNU/Linux"
#: plinth/templates/clients.html:73
msgid "Windows"
@ -5193,17 +5175,13 @@ msgstr ""
"la propiedad de sus datos."
#: plinth/templates/index.html:115
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth "
#| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public "
#| "License, Version 3 or later."
#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Este portal es parte de Plinth, la interfaz web de %(box_name)s. Plinth es "
"Este portal es parte de la interfaz web de %(box_name)s. %(box_name)s es "
"software libre, distribuido bajo la Licencia Pública General de GNU Affero, "
"versión 3 o posterior."