Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 5.9% (67 of 1141 strings)
This commit is contained in:
Nektarios Katakis 2019-12-24 23:54:41 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1428b3ebef
commit cc6208e25f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,106 +8,114 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 17:58-0500\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-16 17:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Nektarios Katakis <iam@nektarioskatakis.xyz>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11 #: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source" msgid "Page source"
msgstr "" msgstr "Πηγή της σελίδας"
#: plinth/action_utils.py:298 #: plinth/action_utils.py:298
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "" msgstr ""
"Το πρόγραμμα είναι προσβάσιμο στο πρωτόκολλο {kind} στη διεύθυνση "
"{listen_address}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:301 #: plinth/action_utils.py:301
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}" msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "" msgstr "Το πρόγραμμα είναι προσβάσιμο στο πρωτόκολλο {kind} στη θύρα {port}"
#: plinth/action_utils.py:406 #: plinth/action_utils.py:406
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "" msgstr "Πρόσβαση διεύθυνσης {url} στο πρωτόκολλο tcp {kind}"
#: plinth/action_utils.py:410 #: plinth/action_utils.py:410
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Access URL {url}" msgid "Access URL {url}"
msgstr "" msgstr "Πρόσβαση στη διεύθυνση URL {url}"
#: plinth/action_utils.py:442 #: plinth/action_utils.py:442
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}" msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "" msgstr "Συνδεθείτε στη διεύθυνση {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:444 #: plinth/action_utils.py:444
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στη διεύθυνση {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:36 plinth/views.py:61 #: plinth/context_processors.py:36 plinth/views.py:61
msgid "FreedomBox" msgid "FreedomBox"
msgstr "" msgstr "Freedombox"
#: plinth/forms.py:39 #: plinth/forms.py:39
msgid "Enable application" msgid "Enable application"
msgstr "" msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής"
#: plinth/forms.py:54 #: plinth/forms.py:54
msgid "Select a domain name to be used with this application" msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε ένα όνομα υπηρεσίας (DNS) για να χρησιμοποιηθεί με αυτή την εφαρμογή"
#: plinth/forms.py:56 #: plinth/forms.py:56
msgid "" msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later." "later."
msgstr "" msgstr ""
"Προειδοποίηση! Η εφαρμογή ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά, εάν το όνομα "
"υπηρεσίας (DNS) αλλάξει αργότερα."
#: plinth/forms.py:64 #: plinth/forms.py:64
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "" msgstr "Γλώσσα"
#: plinth/forms.py:65 #: plinth/forms.py:65
msgid "Language to use for presenting this web interface" msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί στη συγκεκριμένη ιστοσελίδα"
#: plinth/forms.py:72 #: plinth/forms.py:72
msgid "Use the language preference set in the browser" msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "" msgstr "Χρήση της προεπιλεγμένης γλώσσας του περιηγητή διαδικτύου"
#: plinth/middleware.py:72 plinth/templates/setup.html:45 #: plinth/middleware.py:72 plinth/templates/setup.html:45
msgid "Application installed." msgid "Application installed."
msgstr "" msgstr "Η εφαρμογή εγκαταστάθηκε."
#: plinth/middleware.py:78 #: plinth/middleware.py:78
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}" msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "" msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση της εφαρμογής: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:82 #: plinth/middleware.py:82
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error installing application: {error}"
msgstr "" msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση της εφαρμογής: {error}"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:51 #: plinth/modules/apache/__init__.py:51
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
msgid "Web Server" msgid "Web Server"
msgstr "" msgstr "Διακομιστής Διαδικτύου (Web Server)"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:57 #: plinth/modules/apache/__init__.py:57
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "" msgstr "{box_name} Εφαρμογή Διαδικτύου (Πλίνθος)"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:46 #: plinth/modules/avahi/__init__.py:46
msgid "Service Discovery" msgid "Service Discovery"
msgstr "" msgstr "Εντοπισμός υπηρεσίας"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:50 #: plinth/modules/avahi/__init__.py:50
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -119,208 +127,229 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network." "network."
msgstr "" msgstr ""
"Ο εντοπισμός υπηρεσιών επιτρέπει σε άλλες συσκευές του δικτύου να "
"ανακαλύπτουν το {box_name} και τις υπηρεσίες που εκτελούνται σε αυτό. "
"Επιτρέπει επίσης στο {box_name} να ανακαλύπτει άλλες συσκευές και υπηρεσίες "
"που εκτελούνται στο τοπικό σας δίκτυο. Ο εντοπισμός υπηρεσιών δεν είναι "
"απαραίτητος και λειτουργεί μόνο σε εσωτερικά δίκτυα. Μπορεί να "
"απενεργοποιηθεί για να βελτιωθεί η ασφάλεια, ειδικά όταν συνδέεστε σε ένα "
"εχθρικό τοπικό δίκτυο."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:77 #: plinth/modules/avahi/__init__.py:77
msgid "Local Network Domain" msgid "Local Network Domain"
msgstr "" msgstr "Τοπικός τομέας δικτύου"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:40 #: plinth/modules/backups/__init__.py:40
msgid "Backups" msgid "Backups"
msgstr "" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:45 #: plinth/modules/backups/__init__.py:45
msgid "Backups allows creating and managing backup archives." msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr "" msgstr ""
"Τα αντίγραφα ασφαλείας επιτρέπουν τη δημιουργία και τη διαχείριση εφεδρικών "
"αρχείων (backups)."
#: plinth/modules/backups/forms.py:48 #: plinth/modules/backups/forms.py:48
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)" msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr "" msgstr "{app} (Δεν υπάρχουν δεδομένα για δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:67 #: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid "Included apps" msgid "Included apps"
msgstr "" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενες εφαρμογές"
#: plinth/modules/backups/forms.py:67 #: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid "Apps to include in the backup" msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "" msgstr "Εφαρμογές που θα συμπεριληφθούν στο αντίγραφο ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/forms.py:81 #: plinth/modules/backups/forms.py:81
msgid "Select the apps you want to restore" msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "" msgstr "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε να επαναφέρετε"
#: plinth/modules/backups/forms.py:94 #: plinth/modules/backups/forms.py:94
msgid "Upload File" msgid "Upload File"
msgstr "" msgstr "Ανέβασμα αρχείου"
#: plinth/modules/backups/forms.py:96 #: plinth/modules/backups/forms.py:96
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "" msgstr "Τα εφεδρικά αρχεία πρέπει να είναι σε μορφή. tar. gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:97 #: plinth/modules/backups/forms.py:97
msgid "Select the backup file you want to upload" msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "" msgstr "Επιλέξτε το εφεδρικό αρχείο που θέλετε να ανεβάσετε"
#: plinth/modules/backups/forms.py:103 #: plinth/modules/backups/forms.py:103
msgid "Repository path format incorrect." msgid "Repository path format incorrect."
msgstr "" msgstr "Εσφαλμένο μονοπατι αποθετηρίου (repository)."
#: plinth/modules/backups/forms.py:110 #: plinth/modules/backups/forms.py:110
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}" msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη: {username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:120 #: plinth/modules/backups/forms.py:120
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}" msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "" msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή: {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:124 #: plinth/modules/backups/forms.py:124
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}" msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr "" msgstr "Εσφαλμένο μονοπάτι φακέλου: {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:130 #: plinth/modules/backups/forms.py:130
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "" msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: plinth/modules/backups/forms.py:131 #: plinth/modules/backups/forms.py:131
msgid "" msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup." "backup."
msgstr "" msgstr ""
"\"Κλειδί στο αποθετήριο\" σημαίνει ότι ένα κλειδί που προστατεύεται με "
"κωδικό πρόσβασης αποθηκεύεται με το εφεδρικό αρχείο (backup)."
#: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:275 #: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
msgstr "" msgstr "Κωδικός"
#: plinth/modules/backups/forms.py:136 #: plinth/modules/backups/forms.py:136
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr "" msgstr "Κωδικός πρόσβασης. Απαιτείται μόνο όταν χρησιμοποιείται κρυπτογράφηση."
#: plinth/modules/backups/forms.py:139 #: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Confirm Passphrase" msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139 #: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Repeat the passphrase." msgid "Repeat the passphrase."
msgstr "" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού."
#: plinth/modules/backups/forms.py:150 #: plinth/modules/backups/forms.py:150
msgid "The entered encryption passphrases do not match" msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr "" msgstr "Οι εισηγμένοι κωδικοί κρυπτογράφησης δεν ταιριάζουν"
#: plinth/modules/backups/forms.py:154 #: plinth/modules/backups/forms.py:154
msgid "Passphrase is needed for encryption." msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr "" msgstr "Απαιτείται κωδικός για την κρυπτογράφηση."
#: plinth/modules/backups/forms.py:189 #: plinth/modules/backups/forms.py:189
msgid "Select Disk or Partition" msgid "Select Disk or Partition"
msgstr "" msgstr "Επιλέξτε Δίσκο ή Διαμέρισμα του δίσκου"
#: plinth/modules/backups/forms.py:190 #: plinth/modules/backups/forms.py:190
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr "" msgstr ""
"Τα εφεδρικά αρχεία ασφαλείας θα αποθηκευτούν στον κατάλογο FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:199 #: plinth/modules/backups/forms.py:199
msgid "SSH Repository Path" msgid "SSH Repository Path"
msgstr "" msgstr "Μονοπάτι αποθετηρίου SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:200 #: plinth/modules/backups/forms.py:200
msgid "" msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</" "Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>" "i>"
msgstr "" msgstr ""
"Το μονοπάτι από ένα νέο ή ένα υπάρχον αποθετήριο. Παράδειγμα: "
"<i>χρήστης@υπολογιστής:~/μονοπάτι/για/το/αποθετήριο/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:204 #: plinth/modules/backups/forms.py:204
msgid "SSH server password" msgid "SSH server password"
msgstr "" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διακομιστή SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:205 #: plinth/modules/backups/forms.py:205
msgid "" msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet " "Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible." "possible."
msgstr "" msgstr ""
"Κωδικός πρόσβασης του διακομιστή SSH.<br />Ο έλεγχος ταυτότητας με κλειδί "
"SSH δεν είναι ακόμα δυνατός."
#: plinth/modules/backups/forms.py:224 #: plinth/modules/backups/forms.py:224
msgid "Remote backup repository already exists." msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr "" msgstr "Το απομακρυσμένο αποθετήριο εφεδρικών αρχείων υπάρχει ήδη."
#: plinth/modules/backups/forms.py:230 #: plinth/modules/backups/forms.py:230
msgid "Select verified SSH public key" msgid "Select verified SSH public key"
msgstr "" msgstr "Επιλογή εξακριβωμένου δημόσιου κλειδιού SSH"
#: plinth/modules/backups/repository.py:48 #: plinth/modules/backups/repository.py:48
msgid "" msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running." "server is running."
msgstr "" msgstr ""
"Η σύνδεση απορρίφθηκε - βεβαιωθείτε ότι έχετε δώσει τα σωστά διαπιστευτήρια "
"και ότι ο διακομιστής είναι σε λειτουργία."
#: plinth/modules/backups/repository.py:55 #: plinth/modules/backups/repository.py:55
msgid "Connection refused" msgid "Connection refused"
msgstr "" msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε"
#: plinth/modules/backups/repository.py:62 #: plinth/modules/backups/repository.py:62
msgid "Repository not found" msgid "Repository not found"
msgstr "" msgstr "Το αποθετήριο δεν βρέθηκε"
#: plinth/modules/backups/repository.py:67 #: plinth/modules/backups/repository.py:67
msgid "Incorrect encryption passphrase" msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr "" msgstr "Λανθασμένος κωδικός κρυπτογράφησης"
#: plinth/modules/backups/repository.py:72 #: plinth/modules/backups/repository.py:72
msgid "SSH access denied" msgid "SSH access denied"
msgstr "" msgstr "Η πρόσβαση SSH απορρίφθηκε"
#: plinth/modules/backups/repository.py:78 #: plinth/modules/backups/repository.py:78
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr "" msgstr ""
"Η διαδρομή του αποθετηρίου δεν είναι ούτε κενή ούτε είναι ένα υπάρχον "
"αποθετήριο εφεδρικών αρχείων."
#: plinth/modules/backups/repository.py:152 #: plinth/modules/backups/repository.py:152
msgid "Existing repository is not encrypted." msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr "" msgstr "Το υπάρχον αποθετήριο δεν είναι κρυπτογραφημένο."
#: plinth/modules/backups/repository.py:337 #: plinth/modules/backups/repository.py:337
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{box_name} storage" msgid "{box_name} storage"
msgstr "" msgstr "Αποθηκευτικός χώρος {box_name}"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45
#: plinth/modules/backups/views.py:77 #: plinth/modules/backups/views.py:77
msgid "Create a new backup" msgid "Create a new backup"
msgstr "" msgstr "Δημιουργία νέου εφεδρικού αρχείου"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:49 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:49
msgid "Create Backup" msgid "Create Backup"
msgstr "" msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αρχείου"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:52 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:52
msgid "Upload and restore a backup archive" msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "" msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα εφεδρικό αρχείο"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:56 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:56
msgid "Upload and Restore" msgid "Upload and Restore"
msgstr "" msgstr "Αποστολή και επαναφορά"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:59 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:59
msgid "Add a backup location" msgid "Add a backup location"
msgstr "" msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63
msgid "Add Backup Location" msgid "Add Backup Location"
msgstr "" msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:66 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:66
msgid "Add a remote backup location" msgid "Add a remote backup location"
msgstr "" msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70
#, fuzzy
msgid "Add Remote Backup Location" msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "" msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:73 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:73
msgid "Existing Backups" msgid "Existing Backups"
msgstr "" msgstr "Υπάρχοντα εφεδρικά αρχεία"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34 #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34
#, python-format #, python-format