Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 35.0% (504 of 1437 strings)
This commit is contained in:
Stanisław Stefan Krukowski 2021-01-31 13:09:02 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b0791e6feb
commit dc2522714c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-25 20:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 18:32+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Stefan Krukowski <pet209a1@riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -162,10 +162,9 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:207
#: plinth/modules/backups/__init__.py:254
#: plinth/modules/storage/__init__.py:323
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "About {box_name}"
#, python-brace-format
msgid "Go to {app_name}"
msgstr "O {box_name}"
msgstr "Idź do {app_name}"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:242
#, python-brace-format
@ -2024,16 +2023,14 @@ msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr "Usługa <em>%(service_name)s</em> nie jest uruchomiona."
msgstr "Port {name} ({details}) jest dostępny dla sieci wewnętrznych"
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr "Usługa <em>%(service_name)s</em> nie jest uruchomiona."
msgstr "Port {name} ({details}) jest dostępny dla sieci zewnętrznych"
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
#, python-brace-format
@ -2282,10 +2279,9 @@ msgid "Cloning…"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Archive %(name)s"
#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgstr "Usuń archiwum %(name)s"
msgstr "Usuń repozytorium %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, fuzzy, python-format
@ -2361,12 +2357,12 @@ msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Używasz %(os_release)s i %(box_name)s w wersji %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid "There is a new Plinth version available."
#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr "Nowsza wersja %(box_name)s jest dostępna."
msgstr ""
"Nowa %(box_name)s wersja jest <a href=\"%(upgrades_url)s\">dostępna</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42
@ -2559,22 +2555,17 @@ msgid "Status Log"
msgstr "Logi stanu"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
#| "<a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
"To jest wewnętrzny błąd którego nie został spowodowany ani nie może być "
"naprawiony przez Ciebie. <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/"
"issues\">Zgłoś błąd</a> abyśmy mogli go naprawić. Dołącz również <a href="
"\"%(status_log_url)s\">plik dziennika</a> do raportu błędu."
"To są ostatnie %(num_lines)s wiersze dziennika statusu dla tego interfejsu "
"web. Jeśli chcesz przesłać raport o błędzie, użyj proszę <a href=\"https"
"://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">programu do "
"śledzenia błędów</a> i dołącz ten dziennik statusu do raportu."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
@ -3822,10 +3813,9 @@ msgid "Open"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Direct connection to the Internet."
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem."
msgstr "Określ, jak {box_name} jest podłączona do sieci komputerowej"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
#, python-brace-format
@ -4269,16 +4259,13 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update..."
msgstr "Uaktualnij..."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct connection to the Internet."
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem."
msgstr "Jak Twój %(box_name)s Jest Podłączony do Internetu?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
@ -4329,10 +4316,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth is up to date."
#, python-format
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr "Plinth jest aktualny."
msgstr "Instalacja %(box_name)s za router'em"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
#, python-format
@ -5333,10 +5319,9 @@ msgid "Share enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/views.py:106
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error_message}"
msgstr "Błąd włączenia udziału: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:111
#, fuzzy
@ -5345,10 +5330,9 @@ msgid "Share disabled."
msgstr "Aplikacja wyłączona"
#: plinth/modules/samba/views.py:116
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error_message}"
msgstr "Błąd wyłączenia udziału: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:25
msgid ""
@ -6529,18 +6513,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:34
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
#| "_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
#| "\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Jeśli Cockpit zostanie włączony, dostępny jest na serwerze pod adresem <a "
"href=\"/_cockpit/\">/_cockpit/</a>. Dostęp do niego mają <a href="
"\"{users_url}\">użytkownicy</a> {box_name} z do grupy administratorów."
"Dowolny <a href=\"{users_url}\">użytkownik za pomocą {box_name} loginu</a> "
"może mieć dostęp do Tiny Tiny RSS, gdy ten jest włączony."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:38
msgid ""
@ -6645,22 +6624,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth is up to date."
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\t%(box_name)s jest aktualny. Press Next to continue.\n"
"\t%(box_name)s jest aktualna. Naciśnij Next, aby kontynuować.\n"
" "
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth is up to date."
#, python-format
msgid "%(box_name)s Updated"
msgstr "Plinth jest aktualny."
msgstr "%(box_name)s Zaktualizowana"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
@ -6685,10 +6662,8 @@ msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "Nowsza wersja %(box_name)s jest dostępna."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:40
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox Foundation"
msgid "Your Freedombox needs an update!"
msgstr "Fundacja FreedomBox"
msgstr "Twój Freedombox potrzebuje aktualizacji!"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
msgid ""
@ -6836,16 +6811,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:150 plinth/modules/users/forms.py:394
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Creating LDAP user failed."
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
msgstr "Tworzenie użytkownika LDAP się nie udało: {error}"
msgstr "Tworzenie użytkownika LDAP nie udało się: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:163
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do {group} grupy:{error}"
msgstr "Nieudane dodanie użytkownika do {group} grupy:{error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:177
msgid "Authorized SSH Keys"
@ -6988,10 +6961,9 @@ msgid "Delete user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
#, python-format
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgstr "Usuń wiki lub blog <em>%(username)s</em>"
msgstr "Edytuj Użytkownika <em>%(username)s</em>"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
#, python-format
@ -7264,17 +7236,13 @@ msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Server endpoints:"
msgstr "Konto Administratora"
msgstr "Punkty końcowe serwera:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Select verified SSH public key"
msgid "Server public key:"
msgstr "Wybierz zweryfikowany klucz publiczny SSH"
msgstr "Klucz publiczny serwera:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
@ -7300,10 +7268,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Server endpoint:"
msgstr "Konto Administratora"
msgstr "Punkt końcowy serwera:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
@ -7673,12 +7639,13 @@ msgid "Mailing list"
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
#, python-format
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr "Usługa <em>%(service_name)s</em> nie jest uruchomiona."
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> jest dostępna tylko w komputerowych sieciach "
"wewnętrznych, lub gdy klient jest podłączony do %(box_name)s poprzez VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."