mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-22 10:01:45 +00:00
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (1163 of 1163 strings)
This commit is contained in:
parent
f12f3ab02a
commit
e5d791fa5e
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 18:08-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 21:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 23:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nektarios Katakis <iam@nektarioskatakis.xyz>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||||
"el/>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||||
msgid "Page source"
|
||||
@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής"
|
||||
#: plinth/forms.py:54
|
||||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε ένα όνομα υπηρεσίας (DNS) για να χρησιμοποιηθεί με αυτή την εφαρμογή"
|
||||
"Επιλέξτε ένα όνομα διαδικτύου (DNS) για να χρησιμοποιηθεί με αυτή την "
|
||||
"εφαρμογή"
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
|
||||
"later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προειδοποίηση! Η εφαρμογή ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά, εάν το όνομα "
|
||||
"υπηρεσίας (DNS) αλλάξει αργότερα."
|
||||
"διαδικτύου (DNS) αλλάξει αργότερα."
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:64
|
||||
msgid "Language"
|
||||
@ -177,11 +178,11 @@ msgstr "Ανέβασμα αρχείου"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:96
|
||||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||||
msgstr "Τα εφεδρικά αρχεία πρέπει να είναι σε μορφή. tar. gz"
|
||||
msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας πρέπει να είναι σε μορφή. tar. gz"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:97
|
||||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε το εφεδρικό αρχείο που θέλετε να ανεβάσετε"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε το αντίγραφο ασφαλείας που θέλετε να ανεβάσετε"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
|
||||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||||
@ -212,7 +213,7 @@ msgid ""
|
||||
"backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Κλειδί στο αποθετήριο\" σημαίνει ότι ένα κλειδί που προστατεύεται με "
|
||||
"κωδικό πρόσβασης αποθηκεύεται με το εφεδρικό αρχείο (backup)."
|
||||
"κωδικό πρόσβασης αποθηκεύεται με το αντίγραφο ασφαλείας."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@ -244,8 +245,7 @@ msgstr "Επιλέξτε Δίσκο ή Διαμέρισμα του δίσκου"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
|
||||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα εφεδρικά αρχεία ασφαλείας θα αποθηκευτούν στον κατάλογο FreedomBoxBackups"
|
||||
msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας θα αποθηκευτούν στον κατάλογο FreedomBoxBackups"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:199
|
||||
msgid "SSH Repository Path"
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:224
|
||||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||||
msgstr "Το απομακρυσμένο αποθετήριο εφεδρικών αρχείων υπάρχει ήδη."
|
||||
msgstr "Το απομακρυσμένο αποθετήριο αντιγράφων ασφαλείας υπάρχει ήδη."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:230
|
||||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||||
@ -306,8 +306,8 @@ msgstr "Η πρόσβαση SSH απορρίφθηκε"
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:78
|
||||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η διαδρομή του αποθετηρίου δεν είναι ούτε κενή ούτε είναι ένα υπάρχον "
|
||||
"αποθετήριο εφεδρικών αρχείων."
|
||||
"Το μονομάτι του αποθετηρίου δεν είναι ούτε κενό ούτε ένα υπάρχον αποθετήριο "
|
||||
"αντιγράφων ασφαλείας."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:152
|
||||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||||
@ -321,15 +321,15 @@ msgstr "Αποθηκευτικός χώρος {box_name}"
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:77
|
||||
msgid "Create a new backup"
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέου εφεδρικού αρχείου"
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέου αντιγράφου ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:49
|
||||
msgid "Create Backup"
|
||||
msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αρχείου"
|
||||
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:52
|
||||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||||
msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα εφεδρικό αρχείο"
|
||||
msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:56
|
||||
msgid "Upload and Restore"
|
||||
@ -337,23 +337,23 @@ msgstr "Αποστολή και επαναφορά"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:59
|
||||
msgid "Add a backup location"
|
||||
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
|
||||
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63
|
||||
msgid "Add Backup Location"
|
||||
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
|
||||
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:66
|
||||
msgid "Add a remote backup location"
|
||||
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
|
||||
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70
|
||||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||||
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
|
||||
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:73
|
||||
msgid "Existing Backups"
|
||||
msgstr "Υπάρχοντα εφεδρικά αρχεία"
|
||||
msgstr "Υπάρχοντα αντίγραφα ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -452,11 +452,11 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ανεβάστε ένα εφεδρικό αρχείο που κατεβάσατε από ένα άλλο %(box_name)s "
|
||||
"για να επαναφέρετε τα\n"
|
||||
" Ανεβάστε ένα αντίγραφο ασφαλείας που κατεβάσατε από ένα άλλο "
|
||||
"%(box_name)s για να επαναφέρετε τα\n"
|
||||
" περιεχόμενα. Μπορείτε να επιλέξετε τις εφαρμογές που θέλετε να επαναφέρετε "
|
||||
"μετά την αποστολή ενός\n"
|
||||
"αρχείο αντιγράφου ασφαλείας.\n"
|
||||
"αρχείου αντιγράφου ασφαλείας.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:42
|
||||
@ -470,9 +470,9 @@ msgid ""
|
||||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχετε διαθέσιμο χώρο %(max_filesize)s για την επαναφορά εφεδρικού αρχείου. "
|
||||
"Εάν υπερβείτε αυτό το όριο, μπορεί να αφήσει το %(box_name)s να είναι "
|
||||
"άχρηστο."
|
||||
"Έχετε διαθέσιμο χώρο %(max_filesize)s για την επαναφορά αντιγράφου "
|
||||
"ασφαλείας. Εάν υπερβείτε αυτό το όριο, μπορεί να αφήσει το %(box_name)s να "
|
||||
"είναι άχρηστο."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:56
|
||||
msgid "Upload file"
|
||||
@ -530,19 +530,19 @@ msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:124
|
||||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||||
msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα εφεδρικό αρχείο"
|
||||
msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:159
|
||||
msgid "Restored files from backup."
|
||||
msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα εφεδρικά αρχεία."
|
||||
msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα αντίγραφα ασφαλείας."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:186
|
||||
msgid "No backup file found."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε εφεδρικό αρχείο."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίγραφο ασφαλείας."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:194
|
||||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||||
msgstr "Επαναφορά αρχείων από το αρχείο που ανεβάσατε"
|
||||
msgstr "Επαναφορά από το αρχείο που ανεβάσατε"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:251
|
||||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||||
@ -551,11 +551,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:259
|
||||
msgid "Create backup repository"
|
||||
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου εφεδρικών αρχείων"
|
||||
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου αντιγράφων ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:286
|
||||
msgid "Create remote backup repository"
|
||||
msgstr "Δημιουργία απομακρυσμένου αποθετηρίου εφεδρικών αρχείων"
|
||||
msgstr "Δημιουργία απομακρυσμένου αποθετηρίου αντιγράφων ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:305
|
||||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||||
@ -6555,114 +6555,120 @@ msgid ""
|
||||
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
|
||||
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό είναι ένα εσωτερικό σφάλμα και όχι κάτι που προκαλέσατε ή μπορείτε να "
|
||||
"διορθώσετε. Αναφέρετε το σφάλμα στο <a href = \"https://salsa.debian.org/"
|
||||
"freedombox-team/plinth/issues\">κατάλογος σφαλμάτων </a> ώστε να μπορούμε να "
|
||||
"το διορθώσουμε. Επίσης, Παρακαλούμε επισυνάψτε το <a href = \""
|
||||
"%(status_log_url)s\">αρχείο καταγραφής κατάστασης </a> στην αναφορά "
|
||||
"σφάλματος."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/app.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η υπηρεσία <em>%(service_name)s </em> εκτελείται."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/app.html:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η υπηρεσία <em>%(service_name)s </em> δεν εκτελείται."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βασική λειτουργικότητα και σελίδα ιστού για το %(box_name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:96
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αλλαγή πλοήγησης"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:115 plinth/templates/base.html:118
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κεντρική σελίδα"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:123 plinth/templates/base.html:127
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:132 plinth/templates/base.html:136
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σύστημα"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:164 plinth/templates/base.html:165
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:172 plinth/templates/base.html:173
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κάνετε επανεκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:178 plinth/templates/base.html:179
|
||||
msgid "Shut down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:186 plinth/templates/base.html:187
|
||||
#: plinth/templates/base.html:211 plinth/templates/base.html:213
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
|
||||
msgid "Select language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:205
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:32
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιστός"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:68
|
||||
msgid "GNU/Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNU/Linux"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:70
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:72
|
||||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κινητό"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:99
|
||||
msgid "Play Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Play Store"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:101
|
||||
msgid "F-Droid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F-Droid"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:103
|
||||
msgid "App Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάστημα εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:119
|
||||
msgid "Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πακέτο"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:126
|
||||
msgid "Debian:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debian:"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:129
|
||||
msgid "Homebrew:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Homebrew:"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:132
|
||||
msgid "RPM:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RPM:"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/first_setup.html:39
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6670,10 +6676,12 @@ msgid ""
|
||||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Περιμένετε να ολοκληρωθεί η εγκατάσταση του %(box_name)s. Μπορείτε να "
|
||||
"αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το %(box_name)s μόλις ολοκληρωθεί."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/header.html:36
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:37
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6681,10 +6689,12 @@ msgid ""
|
||||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||||
"this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποιήστε μερικές <a href=\"%(apps_url)s\"> εφαρμογές </a> για να "
|
||||
"προσθέσετε συντομεύσεις σε αυτήν τη σελίδα."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:59
|
||||
msgid "Configure »"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων »"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:115
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6693,6 +6703,10 @@ msgid ""
|
||||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s, ένα καθαρό μίγμα Debian, είναι ένα 100%% ελεύθερο λογισμικό "
|
||||
"διακομιστής για να τρέξετε κοινωνικές εφαρμογές σε αδύναμους υπολογιστές. "
|
||||
"Παρέχει εργαλεία επικοινωνίας που σέβονται την ιδιωτική σας ζωή και τα "
|
||||
"προσωπικά δεδομένα σας."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:124
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6701,39 +6715,46 @@ msgid ""
|
||||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||||
"Version 3 or later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η πύλη είναι μέρος της σελίδας ιστού του %(box_name)s. το %(box_name)s "
|
||||
"είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται με τη γενική άδεια δημόσιας χρήσης "
|
||||
"GNU Affero, έκδοση 3 ή νεότερη."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:144
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:147
|
||||
msgid "Source Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πηγαίος Κώδικας"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:150
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δωρεά"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:154
|
||||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ίδρυμα FreedomBox"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:161
|
||||
msgid "IRC Chatroom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αίθουσα συνομιλίας IRC"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:166
|
||||
msgid "Mailing list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/internal-zone.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η υπηρεσία <em>%(service_name)s</em> είναι διαθέσιμη μόνο σε εσωτερικά "
|
||||
"δίκτυα."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/internal-zone.html:32
|
||||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν διασυνδέσεις δικτύου που έχουν ρυθμιστεί ως "
|
||||
"εσωτερικές."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/internal-zone.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6741,10 +6762,12 @@ msgid ""
|
||||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||||
"%(interface_list)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προς το παρόν οι ακόλουθες διασυνδέσεις δικτύου έχουν ρυθμιστεί ως "
|
||||
"εσωτερικές: %(interface_list)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23
|
||||
msgid "Port Forwarding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προώθηση θυρών"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6753,63 +6776,68 @@ msgid ""
|
||||
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
|
||||
"%(service_name)s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το FreedomBox είναι πίσω από ένα router, θα πρέπει να ρυθμίσετε την "
|
||||
"προώθηση των θυρών στο δρομολογητή σας. Θα πρέπει να προωθήσετε τις "
|
||||
"ακόλουθες θύρες για %(service_name)s:"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:51
|
||||
msgid "Install this application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Να εγκατασταθεί αυτή η εφαρμογή;"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:55
|
||||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτή η εφαρμογή χρειάζεται μια ενημέρωση. Ενημέρωση τώρα?"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||||
"moments before trying again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτελείται ήδη μια άλλη εγκατάσταση ή αναβάθμιση. Παρακαλώ περιμένετε λίγα "
|
||||
"λεπτά πριν προσπαθήσετε ξανά."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:73
|
||||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτή η εφαρμογή δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμη στο λειτουργικό σας."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:87
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:98
|
||||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκτελείται διαδικασία πριν από την εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:102
|
||||
msgid "Performing post-install operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκτέλεση διαδικασία μετά την εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:107
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση του %(package_names)s: %(status)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ολοκληρώθηκε το %(percentage)s%%"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/toolbar.html:38
|
||||
msgid "Launch web client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκτέλεση περιηγητή ιστού"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/toolbar.html:47
|
||||
msgid "Client Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πελάτες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: plinth/views.py:179
|
||||
msgid "Application enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή ενεργοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#: plinth/views.py:182
|
||||
msgid "Application disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή απενεργοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#: plinth/web_framework.py:188
|
||||
msgid "Gujarati"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gujarati"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user