Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (1163 of 1163 strings)
This commit is contained in:
Nektarios Katakis 2020-01-22 22:30:39 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent f12f3ab02a
commit e5d791fa5e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 18:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Nektarios Katakis <iam@nektarioskatakis.xyz>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"el/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής"
#: plinth/forms.py:54
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα όνομα υπηρεσίας (DNS) για να χρησιμοποιηθεί με αυτή την εφαρμογή"
"Επιλέξτε ένα όνομα διαδικτύου (DNS) για να χρησιμοποιηθεί με αυτή την "
"εφαρμογή"
#: plinth/forms.py:56
msgid ""
@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Η εφαρμογή ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά, εάν το όνομα "
"υπηρεσίας (DNS) αλλάξει αργότερα."
"διαδικτύου (DNS) αλλάξει αργότερα."
#: plinth/forms.py:64
msgid "Language"
@ -177,11 +178,11 @@ msgstr "Ανέβασμα αρχείου"
#: plinth/modules/backups/forms.py:96
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "Τα εφεδρικά αρχεία πρέπει να είναι σε μορφή. tar. gz"
msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας πρέπει να είναι σε μορφή. tar. gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:97
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "Επιλέξτε το εφεδρικό αρχείο που θέλετε να ανεβάσετε"
msgstr "Επιλέξτε το αντίγραφο ασφαλείας που θέλετε να ανεβάσετε"
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
msgid "Repository path format incorrect."
@ -212,7 +213,7 @@ msgid ""
"backup."
msgstr ""
"\"Κλειδί στο αποθετήριο\" σημαίνει ότι ένα κλειδί που προστατεύεται με "
"κωδικό πρόσβασης αποθηκεύεται με το εφεδρικό αρχείο (backup)."
"κωδικό πρόσβασης αποθηκεύεται με το αντίγραφο ασφαλείας."
#: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Passphrase"
@ -244,8 +245,7 @@ msgstr "Επιλέξτε Δίσκο ή Διαμέρισμα του δίσκου"
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
"Τα εφεδρικά αρχεία ασφαλείας θα αποθηκευτούν στον κατάλογο FreedomBoxBackups"
msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας θα αποθηκευτούν στον κατάλογο FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:199
msgid "SSH Repository Path"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:224
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr "Το απομακρυσμένο αποθετήριο εφεδρικών αρχείων υπάρχει ήδη."
msgstr "Το απομακρυσμένο αποθετήριο αντιγράφων ασφαλείας υπάρχει ήδη."
#: plinth/modules/backups/forms.py:230
msgid "Select verified SSH public key"
@ -306,8 +306,8 @@ msgstr "Η πρόσβαση SSH απορρίφθηκε"
#: plinth/modules/backups/repository.py:78
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
"Η διαδρομή του αποθετηρίου δεν είναι ούτε κενή ούτε είναι ένα υπάρχον "
"αποθετήριο εφεδρικών αρχείων."
"Το μονομάτι του αποθετηρίου δεν είναι ούτε κενό ούτε ένα υπάρχον αποθετήριο "
"αντιγράφων ασφαλείας."
#: plinth/modules/backups/repository.py:152
msgid "Existing repository is not encrypted."
@ -321,15 +321,15 @@ msgstr "Αποθηκευτικός χώρος {box_name}"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45
#: plinth/modules/backups/views.py:77
msgid "Create a new backup"
msgstr "Δημιουργία νέου εφεδρικού αρχείου"
msgstr "Δημιουργία νέου αντιγράφου ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:49
msgid "Create Backup"
msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αρχείου"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:52
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα εφεδρικό αρχείο"
msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:56
msgid "Upload and Restore"
@ -337,23 +337,23 @@ msgstr "Αποστολή και επαναφορά"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:59
msgid "Add a backup location"
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63
msgid "Add Backup Location"
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:66
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων"
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:73
msgid "Existing Backups"
msgstr "Υπάρχοντα εφεδρικά αρχεία"
msgstr "Υπάρχοντα αντίγραφα ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34
#, python-format
@ -452,11 +452,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ανεβάστε ένα εφεδρικό αρχείο που κατεβάσατε από ένα άλλο %(box_name)s "
"για να επαναφέρετε τα\n"
" Ανεβάστε ένα αντίγραφο ασφαλείας που κατεβάσατε από ένα άλλο "
"%(box_name)s για να επαναφέρετε τα\n"
" περιεχόμενα. Μπορείτε να επιλέξετε τις εφαρμογές που θέλετε να επαναφέρετε "
"μετά την αποστολή ενός\n"
"αρχείο αντιγράφου ασφαλείας.\n"
"αρχείου αντιγράφου ασφαλείας.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:42
@ -470,9 +470,9 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"Έχετε διαθέσιμο χώρο %(max_filesize)s για την επαναφορά εφεδρικού αρχείου. "
"Εάν υπερβείτε αυτό το όριο, μπορεί να αφήσει το %(box_name)s να είναι "
"άχρηστο."
"Έχετε διαθέσιμο χώρο %(max_filesize)s για την επαναφορά αντιγράφου "
"ασφαλείας. Εάν υπερβείτε αυτό το όριο, μπορεί να αφήσει το %(box_name)s να "
"είναι άχρηστο."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:56
msgid "Upload file"
@ -530,19 +530,19 @@ msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε."
#: plinth/modules/backups/views.py:124
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα εφεδρικό αρχείο"
msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/views.py:159
msgid "Restored files from backup."
msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα εφεδρικά αρχεία."
msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα αντίγραφα ασφαλείας."
#: plinth/modules/backups/views.py:186
msgid "No backup file found."
msgstr "Δεν βρέθηκε εφεδρικό αρχείο."
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίγραφο ασφαλείας."
#: plinth/modules/backups/views.py:194
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr "Επαναφορά αρχείων από το αρχείο που ανεβάσατε"
msgstr "Επαναφορά από το αρχείο που ανεβάσατε"
#: plinth/modules/backups/views.py:251
msgid "No additional disks available to add a repository."
@ -551,11 +551,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:259
msgid "Create backup repository"
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου εφεδρικών αρχείων"
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου αντιγράφων ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/views.py:286
msgid "Create remote backup repository"
msgstr "Δημιουργία απομακρυσμένου αποθετηρίου εφεδρικών αρχείων"
msgstr "Δημιουργία απομακρυσμένου αποθετηρίου αντιγράφων ασφαλείας"
#: plinth/modules/backups/views.py:305
msgid "Added new remote SSH repository."
@ -6555,114 +6555,120 @@ msgid ""
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα εσωτερικό σφάλμα και όχι κάτι που προκαλέσατε ή μπορείτε να "
"διορθώσετε. Αναφέρετε το σφάλμα στο <a href = \"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">κατάλογος σφαλμάτων </a> ώστε να μπορούμε να "
"το διορθώσουμε. Επίσης, Παρακαλούμε επισυνάψτε το <a href = \""
"%(status_log_url)s\">αρχείο καταγραφής κατάστασης </a> στην αναφορά "
"σφάλματος."
#: plinth/templates/app.html:47
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
msgstr ""
msgstr "Η υπηρεσία <em>%(service_name)s </em> εκτελείται."
#: plinth/templates/app.html:52
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr ""
msgstr "Η υπηρεσία <em>%(service_name)s </em> δεν εκτελείται."
#: plinth/templates/base.html:50
#, python-format
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr ""
msgstr "Βασική λειτουργικότητα και σελίδα ιστού για το %(box_name)s"
#: plinth/templates/base.html:96
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
msgstr "Αλλαγή πλοήγησης"
#: plinth/templates/base.html:115 plinth/templates/base.html:118
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Κεντρική σελίδα"
#: plinth/templates/base.html:123 plinth/templates/base.html:127
msgid "Apps"
msgstr ""
msgstr "Εφαρμογές"
#: plinth/templates/base.html:132 plinth/templates/base.html:136
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Σύστημα"
#: plinth/templates/base.html:164 plinth/templates/base.html:165
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: plinth/templates/base.html:172 plinth/templates/base.html:173
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "Κάνετε επανεκκίνηση"
#: plinth/templates/base.html:178 plinth/templates/base.html:179
msgid "Shut down"
msgstr ""
msgstr "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ"
#: plinth/templates/base.html:186 plinth/templates/base.html:187
#: plinth/templates/base.html:211 plinth/templates/base.html:213
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Αποσύνδεση"
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
msgid "Select language"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:205
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Σύνδεση"
#: plinth/templates/clients.html:32
msgid "Web"
msgstr ""
msgstr "Ιστός"
#: plinth/templates/clients.html:57
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Επιφάνειας εργασίας"
#: plinth/templates/clients.html:68
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""
msgstr "GNU/Linux"
#: plinth/templates/clients.html:70
msgid "Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows"
#: plinth/templates/clients.html:72
msgid "macOS"
msgstr ""
msgstr "macOS"
#: plinth/templates/clients.html:88
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Κινητό"
#: plinth/templates/clients.html:99
msgid "Play Store"
msgstr ""
msgstr "Play Store"
#: plinth/templates/clients.html:101
msgid "F-Droid"
msgstr ""
msgstr "F-Droid"
#: plinth/templates/clients.html:103
msgid "App Store"
msgstr ""
msgstr "Κατάστημα εφαρμογών"
#: plinth/templates/clients.html:119
msgid "Package"
msgstr ""
msgstr "Πακέτο"
#: plinth/templates/clients.html:126
msgid "Debian:"
msgstr ""
msgstr "Debian:"
#: plinth/templates/clients.html:129
msgid "Homebrew:"
msgstr ""
msgstr "Homebrew:"
#: plinth/templates/clients.html:132
msgid "RPM:"
msgstr ""
msgstr "RPM:"
#: plinth/templates/first_setup.html:39
#, python-format
@ -6670,10 +6676,12 @@ msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
"Περιμένετε να ολοκληρωθεί η εγκατάσταση του %(box_name)s. Μπορείτε να "
"αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το %(box_name)s μόλις ολοκληρωθεί."
#: plinth/templates/header.html:36
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Εγκατάσταση"
#: plinth/templates/index.html:37
#, python-format
@ -6681,10 +6689,12 @@ msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε μερικές <a href=\"%(apps_url)s\"> εφαρμογές </a> για να "
"προσθέσετε συντομεύσεις σε αυτήν τη σελίδα."
#: plinth/templates/index.html:59
msgid "Configure &raquo;"
msgstr ""
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων &raquo;"
#: plinth/templates/index.html:115
#, python-format
@ -6693,6 +6703,10 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s, ένα καθαρό μίγμα Debian, είναι ένα 100%% ελεύθερο λογισμικό "
"διακομιστής για να τρέξετε κοινωνικές εφαρμογές σε αδύναμους υπολογιστές. "
"Παρέχει εργαλεία επικοινωνίας που σέβονται την ιδιωτική σας ζωή και τα "
"προσωπικά δεδομένα σας."
#: plinth/templates/index.html:124
#, python-format
@ -6701,39 +6715,46 @@ msgid ""
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Αυτή η πύλη είναι μέρος της σελίδας ιστού του %(box_name)s. το %(box_name)s "
"είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται με τη γενική άδεια δημόσιας χρήσης "
"GNU Affero, έκδοση 3 ή νεότερη."
#: plinth/templates/index.html:144
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Αρχική σελίδα"
#: plinth/templates/index.html:147
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Πηγαίος Κώδικας"
#: plinth/templates/index.html:150
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Δωρεά"
#: plinth/templates/index.html:154
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr ""
msgstr "Ίδρυμα FreedomBox"
#: plinth/templates/index.html:161
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
msgstr "Αίθουσα συνομιλίας IRC"
#: plinth/templates/index.html:166
msgid "Mailing list"
msgstr ""
msgstr "Λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: plinth/templates/internal-zone.html:26
#, python-format
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgstr ""
"Η υπηρεσία <em>%(service_name)s</em> είναι διαθέσιμη μόνο σε εσωτερικά "
"δίκτυα."
#: plinth/templates/internal-zone.html:32
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν διασυνδέσεις δικτύου που έχουν ρυθμιστεί ως "
"εσωτερικές."
#: plinth/templates/internal-zone.html:34
#, python-format
@ -6741,10 +6762,12 @@ msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
"Προς το παρόν οι ακόλουθες διασυνδέσεις δικτύου έχουν ρυθμιστεί ως "
"εσωτερικές: %(interface_list)s"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
msgstr "Προώθηση θυρών"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
#, python-format
@ -6753,63 +6776,68 @@ msgid ""
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
"%(service_name)s:"
msgstr ""
"Αν το FreedomBox είναι πίσω από ένα router, θα πρέπει να ρυθμίσετε την "
"προώθηση των θυρών στο δρομολογητή σας. Θα πρέπει να προωθήσετε τις "
"ακόλουθες θύρες για %(service_name)s:"
#: plinth/templates/setup.html:51
msgid "Install this application?"
msgstr ""
msgstr "Να εγκατασταθεί αυτή η εφαρμογή;"
#: plinth/templates/setup.html:55
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr ""
msgstr "Αυτή η εφαρμογή χρειάζεται μια ενημέρωση. Ενημέρωση τώρα?"
#: plinth/templates/setup.html:66
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
"Εκτελείται ήδη μια άλλη εγκατάσταση ή αναβάθμιση. Παρακαλώ περιμένετε λίγα "
"λεπτά πριν προσπαθήσετε ξανά."
#: plinth/templates/setup.html:73
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
msgstr "Αυτή η εφαρμογή δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμη στο λειτουργικό σας."
#: plinth/templates/setup.html:87
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "Εγκατάσταση"
#: plinth/templates/setup.html:98
msgid "Performing pre-install operation"
msgstr ""
msgstr "Εκτελείται διαδικασία πριν από την εγκατάσταση"
#: plinth/templates/setup.html:102
msgid "Performing post-install operation"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση διαδικασία μετά την εγκατάσταση"
#: plinth/templates/setup.html:107
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr ""
msgstr "Εγκατάσταση του %(package_names)s: %(status)s"
#: plinth/templates/setup.html:117
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr ""
msgstr "ολοκληρώθηκε το %(percentage)s%%"
#: plinth/templates/toolbar.html:38
msgid "Launch web client"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση περιηγητή ιστού"
#: plinth/templates/toolbar.html:47
msgid "Client Apps"
msgstr ""
msgstr "Πελάτες εφαρμογές"
#: plinth/views.py:179
msgid "Application enabled"
msgstr ""
msgstr "Η εφαρμογή ενεργοποιήθηκε"
#: plinth/views.py:182
msgid "Application disabled"
msgstr ""
msgstr "Η εφαρμογή απενεργοποιήθηκε"
#: plinth/web_framework.py:188
msgid "Gujarati"
msgstr ""
msgstr "Gujarati"