Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 70.9% (1074 of 1513 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-09-17 15:06:36 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent e9a9c72256
commit ea6ee0f35f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Неможливо підключитись до {host}:{port}"
#: plinth/forms.py:39
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Оберіть ім’я домену, яке буде використовуватись з цим застосунком"
msgstr "Оберіть назву домена, яке буде використовуватись із цим застосунком"
#: plinth/forms.py:41
msgid ""
@ -397,8 +397,8 @@ msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"У зʼєднані відмовлено переконайтеся, що ви надали правильні облікові дані "
"і чи сервер працює."
"У зʼєднані відмовлено переконайтеся, що надано правильні облікові дані і "
"чи сервер працює."
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
msgid "Connection refused"
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"Віддалений репозиторій не видалиться. Це лише вилучить репозиторій зі списку "
"на сторінці резервування, ви можете додати його пізніше."
"на сторінці резервування, Ви можете додати його пізніше."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
@ -760,8 +760,8 @@ msgid ""
"permissions."
msgstr ""
"bepasty не використовує імена користувачів для входу. Використовує лише "
"паролі. Для кожного пароля можна вибирати набір дозволів. Створивши пароль, "
"ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
"паролі. Для кожного пароля можна вибрати набір дозволів. Створивши пароль, "
"Ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32
msgid ""
@ -1012,9 +1012,9 @@ msgid ""
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
"сервер calibre надає мережевий доступ до вашої колекції електронних книжок. "
"Ви можете зберігати електронні книжки на своєму {box_name}, читаючи їх "
"онлайн або з будь-якого вашого пристрою."
"сервер calibre надає мережевий доступ до Вашої колекції електронних книжок. "
"Можете зберігати електронні книжки на своєму {box_name}, читаючи їх у мережі "
"або з будь-якого Вашого пристрою."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:34
msgid ""
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
"Тут ви можете задати деякі загальні параметри налаштування, як назва "
"Тут Ви можете задати деякі загальні параметри налаштувань, як-от назва "
"компʼютера, назва домена, домашня сторінка вебсервера тощо."
#: plinth/modules/config/__init__.py:58
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Типовий пароль 'deluge', але ви можете ввійти і змінити його відразу після "
"Типовий пароль 'deluge', але Ви можете ввійти і змінити його відразу після "
"ввімкнення цього сервісу."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"diaspora* це децентралізована соціальна мережа, де ви можете зберігати і "
"diaspora* це децентралізована соціальна мережа, де Ви можете зберігати і "
"контролювати свої дані."
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:68
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
"Публічна назва домену, яку ви бажаєте використовувати для входу на ваш "
"Публічна назва домену, яку Ви бажаєте використовувати для входу на свій "
"{box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP це відкритий і стандартизований протокол спілкування. Тут ви можете "
"XMPP це відкритий і стандартизований протокол спілкування. Тут Ви можете "
"запустити і налаштувати свій XMPP-сервер ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:41
@ -2001,10 +2001,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Email Server"
msgstr "Сервер чату"
msgstr "Сервер електронної пошти"
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:81
msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
@ -2033,10 +2031,8 @@ msgstr "Не може бути числом"
#: plinth/modules/email_server/audit/home.py:23
#: plinth/modules/email_server/audit/home.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Directory does not exist."
msgid "User does not exist"
msgstr "Каталог не існує."
msgstr "Користувача не існує"
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:66
msgid "Postfix-Dovecot SASL integration"
@ -2071,16 +2067,12 @@ msgid "Postfix uses a TLS certificate"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:90
#, fuzzy
#| msgid "No certificate"
msgid "Has a TLS certificate"
msgstr "Нема сертифікату"
msgstr "Має сертифікат TLS"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:7
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "domain"
msgstr "Домен"
msgstr "домен"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:14
msgid "New alias (without @domain)"
@ -2093,10 +2085,8 @@ msgid "Roundcube"
msgstr "Roundcube"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:12
#, fuzzy
#| msgid "Mozilla Thunderbird"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:27
msgid "K-9 Mail"
@ -2111,28 +2101,20 @@ msgid "You have no email aliases."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable selected"
msgstr "Вимкнені"
msgstr "Вимкнути вибране"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:24
#, fuzzy
#| msgid "cable is connected"
msgid "Enable selected"
msgstr "кабель підʼєднано"
msgstr "Дозволити вибране"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete User"
msgid "Delete selected"
msgstr "Видалити користувача"
msgstr "Видалити вибране"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Create a new backup"
msgid "Create a new email alias"
msgstr "Створити нову резервну копію"
msgstr "Створити новий аліяс електронної пошти"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:38
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
@ -2169,62 +2151,48 @@ msgid "Visit Rspamd administration interface"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Service Alert"
msgstr "Тип сервісу"
msgstr "Сповіщення сервісу"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:38
msgid "Repair"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Path is not a directory."
msgid "You do not have a home directory."
msgstr "Шлях не є каталогом."
msgstr "У вас нема домашнього каталогу."
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:17
msgid "Create one to begin receiving emails."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Updated media directory"
msgid "Create home directory"
msgstr "Оновлено каталог медія"
msgstr "Створити домашній каталог"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:10
msgid "Keep current settings"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Let's Encrypt"
msgid "Use Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
msgstr "Використовувати Let's Encrypt"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Common name"
msgstr "Доменну назву задано"
msgstr "Звичайна назва"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:38
msgid "Use custom values"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Certificate Status"
msgid "Certificate path"
msgstr "Стан сертифікату"
msgstr "Шлях сертифікату"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Private key of this machine"
msgid "Private key path"
msgstr "Приватний ключ машини"
msgstr "Шлях приватного ключа"
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:67
msgid "Use system default"
@ -2265,16 +2233,12 @@ msgid "Check syslog for more information"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/views.py:181
#, fuzzy
#| msgid "Enable damage"
msgid "Enabled aliases"
msgstr "Дозволити пошкодження"
msgstr "Дозволені аліяси"
#: plinth/modules/email_server/views.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled aliases"
msgstr "Вимкнені"
msgstr "Вимкнені аліяси"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:33
#, python-brace-format
@ -2363,6 +2327,8 @@ msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"Розширені операції фаєрволу, такі як відкриття власних портів надаються "
"застосунком <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a>."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
@ -2395,7 +2361,7 @@ msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Можливо, ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування "
"Можливо, Ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування "
"мережі</a> і змінити їх, якщо необхідно."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
@ -2427,7 +2393,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:52
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr "Доступ читання-запису до репозиторіїв Git"
msgstr "Доступ до читання-запису репозиторіїв Git"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
msgid "Gitweb"
@ -2505,12 +2471,12 @@ msgstr "Створити репозиторій"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
msgid "No repositories available."
msgstr ""
msgstr "Нема доступних репозиторіїв."
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgstr ""
msgstr "Перейти до репозиторію %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
@ -2524,7 +2490,7 @@ msgstr "Видалити репозиторій %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgstr ""
msgstr "Видалити Git-репозиторій <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
msgid "Delete this repository permanently?"
@ -2819,7 +2785,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:57
msgid "Manage I2P application"
msgstr "Керувати застосунком I2P"
msgstr "Керування застосунком I2P"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:60 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
msgid "I2P"
@ -2831,11 +2797,11 @@ msgstr "Мережа анонімності"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:84
msgid "I2P Proxy"
msgstr ""
msgstr "Проксі I2P"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Проксі і тунелі I2P"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
@ -2892,7 +2858,7 @@ msgstr "Вікі та блоґ"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr ""
msgstr "Перегляд і редагування застосунків вікі"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
@ -2914,12 +2880,12 @@ msgstr "Створити вікі або блоґ"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr ""
msgstr "Нема доступних вікі або боґів."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr ""
msgstr "Перейти до сайту %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
@ -2945,7 +2911,7 @@ msgstr "Створено вікі {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr ""
msgstr "Не можливо створити вікі: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
#, python-brace-format
@ -2955,7 +2921,7 @@ msgstr "Створено блоґ {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr ""
msgstr "Не можливо створити блоґ: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
#, python-brace-format
@ -2965,7 +2931,7 @@ msgstr "{title} видалено."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {title}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Не можливо видалити {title}: {error}"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:26
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
@ -3012,7 +2978,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
msgstr ""
msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:45
msgid "Chat Client"
@ -3051,7 +3017,7 @@ msgstr "Сертифікати"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:96
msgid "Cannot test: No domains are configured."
msgstr ""
msgstr "Тестування не можливе: Нема налаштованих доменів."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
msgid "Domain"
@ -3115,6 +3081,8 @@ msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
"Нема налаштованих доменів. <a href=\"%(config_url)s\">Налаштуйте домени</a>, "
"щоб мати можливість отримати сертифікати для них."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
#, python-brace-format
@ -3274,7 +3242,7 @@ msgstr "Вікі"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
msgid "Administrator Password"
msgstr ""
msgstr "Пароль адміністратора"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:53
msgid ""
@ -3365,7 +3333,7 @@ msgstr "Minetest"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:62
msgid "Block Sandbox"
msgstr "Пісочниця блоків"
msgstr "Блокова пісочниця"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
@ -4529,13 +4497,13 @@ msgid ""
"see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
"in Internet connection type selection."
msgstr ""
"Якщо ви не контролюєте свій маршрутизатор, не налаштовуйте його. Щоб "
"побачити варіянти обходу цього обмеження, оберіть параметр 'немає публічної "
"Якщо Ви не контролюєте свій маршрутизатор, не налаштовуйте його. Щоб "
"побачити способи обходу цього обмеження, оберіть параметр 'немає публічної "
"адреси' під час вибору типу зʼєднання з Інтернетом."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr "Оберіть, як ви хочете сконфіґурувати свій роутер"
msgstr "Оберіть, як Ви бажаєте налаштувати свій маршрутизатор"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
@ -4554,13 +4522,12 @@ msgid ""
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
"Імʼя користувача й пароль конфіґурується під час першого налаштування "
"Імʼя користувача і пароль налаштовується під час першого налаштування "
"маршрутизатора. Для багатьох маршрутизаторів ця інформація роздрукована на "
"задній частині маршрутизатора. Якщо ви не памʼятаєте параметри або IP-адресу "
"свого маршрутизатора, ви можливо захочете скинути налаштування та "
"налаштувати наново. Дізнайтеся номер моделі вашого маршрутизатора й "
"пошукайте в мережі посібник для нього. Це може надати повну інструкцію для "
"виконання цього завдання."
"задній частині маршрутизатора. Якщо Ви не памʼятаєте параметри або IP-адресу "
"свого маршрутизатора, можете скинути налаштування та налаштувати наново. "
"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора й пошукайте в мережі посібник "
"для нього. Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання."
#: plinth/modules/networks/views.py:27
msgid "disabled"
@ -4818,7 +4785,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58
msgid "Connect to VPN services"
msgstr "Підʼєднатися до сервісів VPN"
msgstr "Підʼєднання до сервісів VPN"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:61 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
msgid "OpenVPN"
@ -4827,7 +4794,7 @@ msgstr "OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:62
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:51
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
msgstr "Віртуальна приватна мережа"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:73
#, python-brace-format
@ -4912,7 +4879,7 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
"{box_name} підʼєднано до (бездротового) маршрутизатора, яким ви не можете "
"{box_name} підʼєднано до (бездротового) маршрутизатора, яким Ви не можете "
"керувати."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38
@ -4929,7 +4896,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr ""
msgstr "Ваш ISP обмежує вхідні зʼєднання."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44
#, python-brace-format
@ -5132,6 +5099,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"Ви справді хочете перезавантажити систему? Ви не матимете доступ до "
"вебінтерфейсу протягом кількох хвилин, поки система не перезавантажиться."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
msgid ""
@ -5149,6 +5118,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"Ви справді хочете вимкнути систему? Ви не матимете доступу до вебінтерфейсу "
"після вимкнення."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
msgid ""
@ -5338,9 +5309,10 @@ msgid ""
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"Вебпошта Roundcube — це багатомовний клієнт IMAP на основі вебоглядача з "
"користувацьким інтерфейсом схожим на застосунок. Він надає весь функціонал, "
"який ви очікуєте від клієнта ел. пошти, враховуючи підтримку MIME, адресної "
"книжки, маніпулюванням теками, пошуком повідомлень та перевіркою правопису."
"користувацьким інтерфейсом, що виглядає як застосунок. Він надає весь "
"функціонал, який Ви очікуєте від клієнта ел. пошти, враховуючи підтримку "
"MIME, адресної книжки, маніпулювання теками, пошуку повідомлень та перевірки "
"правопису."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
msgid ""
@ -5350,6 +5322,11 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
"Можете використовувати його вказавши імʼя користувача і пароль обліківки "
"електронної пошти, до якої Ви хочете отримати доступ за доменною назвою "
"сервера IMAP від Вашого постачальника електронної пошти, наприклад <code>imap"
".example.com</code>. Для IMAP через SSL (рекомендується), поле сервера "
"виглядає як <code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
msgid ""
@ -5360,6 +5337,11 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем ваш пароль "
"обліківки Google і сервером <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Зауважте, "
"що потрібно дозволити \"Малозахищені додатки\" в налаштуваннях обліківки "
"Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\""
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:56
msgid "Email Client"
@ -5530,7 +5512,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
msgid "Search the web"
msgstr "Пошук в інтернеті"
msgstr "Пошук в Інтернеті"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48 plinth/modules/searx/manifest.py:6
msgid "Searx"
@ -5800,7 +5782,7 @@ msgstr "Шлях до ділянки"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr "Шлях до теки на сервері, якою ви маєте намір ділитися."
msgstr "Шлях до теки на сервері, якою Ви маєте намір ділитися."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
msgid "Public share"
@ -6149,7 +6131,7 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
"Цей модуль дозволяє вам керувати медія-сховищем, яке привʼязане до {box_name}"
"Цей модуль дозволяє Вам керувати медія-сховищем, яке привʼязане до {box_name}"
". Ви можете переглядати медія-сховище під час використання, монтувати і "
"відмонтовувати знімні накопичувачі, розширювати розділ root тощо."
@ -6390,7 +6372,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:58
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
msgstr "Адміністрування програми Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:62
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
@ -6618,6 +6600,8 @@ msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"Якщо Ваш %(box_name)s за маршрутизатором або фаєрволом, Ви повинні "
"переконатися, що наступні порти відкриті і перенаправлені, якщо необхідно:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87
msgid "SOCKS"
@ -6958,7 +6942,7 @@ msgstr "Пароль для авторизації"
#: plinth/modules/users/forms.py:80
msgid "Enter your current password to authorize account modifications."
msgstr ""
msgstr "Уведіть свій поточний пароль для авторизування змін обліківки."
#: plinth/modules/users/forms.py:88
msgid "Invalid password."
@ -6985,7 +6969,7 @@ msgstr "Не вдалося додати нового користувача д
#: plinth/modules/users/forms.py:177
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr "Авторизовані ключі SSH"
msgstr "Ключі SSH для авторизації"
#: plinth/modules/users/forms.py:179
msgid ""
@ -6993,6 +6977,9 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
"Налаштування публічного ключа SSH дозволяє користувачеві безпечно заходити в "
"систему без використання пароля. Ви можете вказати декілька ключів, один на "
"кожен рядок. Порожні рядки і рядки, що починаються на # іґноруються."
#: plinth/modules/users/forms.py:266
msgid "Renaming LDAP user failed."
@ -7034,7 +7021,7 @@ msgstr "Не вдалося обмежити доступ до консолі: {
#: plinth/modules/users/forms.py:437
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Обліківку користувача створено, ви ввійшли в систему"
msgstr "Обліківку користувача створено, Ви ввійшли в систему"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
@ -7340,7 +7327,7 @@ msgstr "Додати клієнта"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей клієнт?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити даний клієнт?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
@ -7508,22 +7495,16 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:69
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "WordPress"
msgstr "Адреса"
msgstr "WordPress"
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Wiki and Blog"
msgid "Website and Blog"
msgstr "Вікі та блоґ"
msgstr "Вебсайт і блоґ"
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
#, fuzzy
#| msgid "public access"
msgid "Public access"
msgstr "публічний доступ"
msgstr "Публічний доступ"
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
msgid ""
@ -7873,8 +7854,8 @@ msgid ""
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і ви "
"використовуєте функцію DMZ для перенаправлення усіх портів. Подальша "
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і Ви "
"використовуєте функцію DMZ для перенаправлення всіх портів. Подальша "
"конфіґурація маршрутизатора непотрібна."
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
@ -7884,7 +7865,7 @@ msgid ""
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і ви не "
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і Ви не "
"використовуєте функцію DMZ. Вам потрібно налаштувати перенаправлення портів "
"на маршрутизаторі. Вам слід перенаправити наступні порти для "
"%(service_name)s:"