mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-03-04 08:53:42 +00:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 70.9% (1074 of 1513 strings)
This commit is contained in:
parent
e9a9c72256
commit
ea6ee0f35f
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 19:29-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 13:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/uk/>\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Неможливо підключитись до {host}:{port}"
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:39
|
||||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||||
msgstr "Оберіть ім’я домену, яке буде використовуватись з цим застосунком"
|
||||
msgstr "Оберіть назву домена, яке буде використовуватись із цим застосунком"
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -397,8 +397,8 @@ msgid ""
|
||||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||||
"server is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У зʼєднані відмовлено – переконайтеся, що ви надали правильні облікові дані "
|
||||
"і чи сервер працює."
|
||||
"У зʼєднані відмовлено – переконайтеся, що надано правильні облікові дані і "
|
||||
"чи сервер працює."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
|
||||
msgid "Connection refused"
|
||||
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
|
||||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Віддалений репозиторій не видалиться. Це лише вилучить репозиторій зі списку "
|
||||
"на сторінці резервування, ви можете додати його пізніше."
|
||||
"на сторінці резервування, Ви можете додати його пізніше."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||||
msgid "Remove Location"
|
||||
@ -760,8 +760,8 @@ msgid ""
|
||||
"permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bepasty не використовує імена користувачів для входу. Використовує лише "
|
||||
"паролі. Для кожного пароля можна вибирати набір дозволів. Створивши пароль, "
|
||||
"ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
|
||||
"паролі. Для кожного пароля можна вибрати набір дозволів. Створивши пароль, "
|
||||
"Ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1012,9 +1012,9 @@ msgid ""
|
||||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||||
"devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"сервер calibre надає мережевий доступ до вашої колекції електронних книжок. "
|
||||
"Ви можете зберігати електронні книжки на своєму {box_name}, читаючи їх "
|
||||
"онлайн або з будь-якого вашого пристрою."
|
||||
"сервер calibre надає мережевий доступ до Вашої колекції електронних книжок. "
|
||||
"Можете зберігати електронні книжки на своєму {box_name}, читаючи їх у мережі "
|
||||
"або з будь-якого Вашого пристрою."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
|
||||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||||
"name, webserver home page etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут ви можете задати деякі загальні параметри налаштування, як назва "
|
||||
"Тут Ви можете задати деякі загальні параметри налаштувань, як-от назва "
|
||||
"компʼютера, назва домена, домашня сторінка вебсервера тощо."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/__init__.py:58
|
||||
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid ""
|
||||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||||
"immediately after enabling this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типовий пароль – 'deluge', але ви можете ввійти і змінити його відразу після "
|
||||
"Типовий пароль – 'deluge', але Ви можете ввійти і змінити його відразу після "
|
||||
"ввімкнення цього сервісу."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
|
||||
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid ""
|
||||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||||
"your own data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"diaspora* це децентралізована соціальна мережа, де ви можете зберігати і "
|
||||
"diaspora* це децентралізована соціальна мережа, де Ви можете зберігати і "
|
||||
"контролювати свої дані."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:68
|
||||
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публічна назва домену, яку ви бажаєте використовувати для входу на ваш "
|
||||
"Публічна назва домену, яку Ви бажаєте використовувати для входу на свій "
|
||||
"{box_name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
|
||||
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid ""
|
||||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XMPP – це відкритий і стандартизований протокол спілкування. Тут ви можете "
|
||||
"XMPP – це відкритий і стандартизований протокол спілкування. Тут Ви можете "
|
||||
"запустити і налаштувати свій XMPP-сервер ejabberd."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:41
|
||||
@ -2001,10 +2001,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chat Server"
|
||||
msgid "Email Server"
|
||||
msgstr "Сервер чату"
|
||||
msgstr "Сервер електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:81
|
||||
msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
|
||||
@ -2033,10 +2031,8 @@ msgstr "Не може бути числом"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/audit/home.py:23
|
||||
#: plinth/modules/email_server/audit/home.py:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Directory does not exist."
|
||||
msgid "User does not exist"
|
||||
msgstr "Каталог не існує."
|
||||
msgstr "Користувача не існує"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:66
|
||||
msgid "Postfix-Dovecot SASL integration"
|
||||
@ -2071,16 +2067,12 @@ msgid "Postfix uses a TLS certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No certificate"
|
||||
msgid "Has a TLS certificate"
|
||||
msgstr "Нема сертифікату"
|
||||
msgstr "Має сертифікат TLS"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain"
|
||||
msgid "domain"
|
||||
msgstr "Домен"
|
||||
msgstr "домен"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:14
|
||||
msgid "New alias (without @domain)"
|
||||
@ -2093,10 +2085,8 @@ msgid "Roundcube"
|
||||
msgstr "Roundcube"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:27
|
||||
msgid "K-9 Mail"
|
||||
@ -2111,28 +2101,20 @@ msgid "You have no email aliases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disable selected"
|
||||
msgstr "Вимкнені"
|
||||
msgstr "Вимкнути вибране"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cable is connected"
|
||||
msgid "Enable selected"
|
||||
msgstr "кабель підʼєднано"
|
||||
msgstr "Дозволити вибране"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete User"
|
||||
msgid "Delete selected"
|
||||
msgstr "Видалити користувача"
|
||||
msgstr "Видалити вибране"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new backup"
|
||||
msgid "Create a new email alias"
|
||||
msgstr "Створити нову резервну копію"
|
||||
msgstr "Створити новий аліяс електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:38
|
||||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
|
||||
@ -2169,62 +2151,48 @@ msgid "Visit Rspamd administration interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Service Type"
|
||||
msgid "Service Alert"
|
||||
msgstr "Тип сервісу"
|
||||
msgstr "Сповіщення сервісу"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:38
|
||||
msgid "Repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Path is not a directory."
|
||||
msgid "You do not have a home directory."
|
||||
msgstr "Шлях не є каталогом."
|
||||
msgstr "У вас нема домашнього каталогу."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:17
|
||||
msgid "Create one to begin receiving emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Updated media directory"
|
||||
msgid "Create home directory"
|
||||
msgstr "Оновлено каталог медія"
|
||||
msgstr "Створити домашній каталог"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:10
|
||||
msgid "Keep current settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Let's Encrypt"
|
||||
msgid "Use Let's Encrypt"
|
||||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||||
msgstr "Використовувати Let's Encrypt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain name set"
|
||||
msgid "Common name"
|
||||
msgstr "Доменну назву задано"
|
||||
msgstr "Звичайна назва"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:38
|
||||
msgid "Use custom values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Certificate Status"
|
||||
msgid "Certificate path"
|
||||
msgstr "Стан сертифікату"
|
||||
msgstr "Шлях сертифікату"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Private key of this machine"
|
||||
msgid "Private key path"
|
||||
msgstr "Приватний ключ машини"
|
||||
msgstr "Шлях приватного ключа"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:67
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
@ -2265,16 +2233,12 @@ msgid "Check syslog for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/views.py:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable damage"
|
||||
msgid "Enabled aliases"
|
||||
msgstr "Дозволити пошкодження"
|
||||
msgstr "Дозволені аліяси"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/email_server/views.py:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disabled aliases"
|
||||
msgstr "Вимкнені"
|
||||
msgstr "Вимкнені аліяси"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:33
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2363,6 +2327,8 @@ msgid ""
|
||||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розширені операції фаєрволу, такі як відкриття власних портів надаються "
|
||||
"застосунком <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2395,7 +2361,7 @@ msgid ""
|
||||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||||
"modify it if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можливо, ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування "
|
||||
"Можливо, Ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування "
|
||||
"мережі</a> і змінити їх, якщо необхідно."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||||
@ -2427,7 +2393,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:52
|
||||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||||
msgstr "Доступ читання-запису до репозиторіїв Git"
|
||||
msgstr "Доступ до читання-запису репозиторіїв Git"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
|
||||
msgid "Gitweb"
|
||||
@ -2505,12 +2471,12 @@ msgstr "Створити репозиторій"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||||
msgid "No repositories available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема доступних репозиторіїв."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до репозиторію %(repo.name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||||
msgid "Cloning…"
|
||||
@ -2524,7 +2490,7 @@ msgstr "Видалити репозиторій %(repo.name)s"
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити Git-репозиторій <em>%(name)s</em>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||||
@ -2819,7 +2785,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:57
|
||||
msgid "Manage I2P application"
|
||||
msgstr "Керувати застосунком I2P"
|
||||
msgstr "Керування застосунком I2P"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:60 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
|
||||
msgid "I2P"
|
||||
@ -2831,11 +2797,11 @@ msgstr "Мережа анонімності"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:84
|
||||
msgid "I2P Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проксі I2P"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
|
||||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проксі і тунелі I2P"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
|
||||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
|
||||
@ -2892,7 +2858,7 @@ msgstr "Вікі та блоґ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75
|
||||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перегляд і редагування застосунків вікі"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||||
msgid "Admin Account Name"
|
||||
@ -2914,12 +2880,12 @@ msgstr "Створити вікі або блоґ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема доступних вікі або боґів."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до сайту %(site)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2945,7 +2911,7 @@ msgstr "Створено вікі {name}."
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можливо створити вікі: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2955,7 +2921,7 @@ msgstr "Створено блоґ {name}."
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можливо створити блоґ: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2965,7 +2931,7 @@ msgstr "{title} видалено."
|
||||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можливо видалити {title}: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:26
|
||||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||||
@ -3012,7 +2978,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||||
msgid "JSXC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JSXC"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:45
|
||||
msgid "Chat Client"
|
||||
@ -3051,7 +3017,7 @@ msgstr "Сертифікати"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:96
|
||||
msgid "Cannot test: No domains are configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тестування не можливе: Нема налаштованих доменів."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
@ -3115,6 +3081,8 @@ msgid ""
|
||||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема налаштованих доменів. <a href=\"%(config_url)s\">Налаштуйте домени</a>, "
|
||||
"щоб мати можливість отримати сертифікати для них."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3274,7 +3242,7 @@ msgstr "Вікі"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
|
||||
msgid "Administrator Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль адміністратора"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3365,7 +3333,7 @@ msgstr "Minetest"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:62
|
||||
msgid "Block Sandbox"
|
||||
msgstr "Пісочниця блоків"
|
||||
msgstr "Блокова пісочниця"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||||
msgid "Maximum number of players"
|
||||
@ -4529,13 +4497,13 @@ msgid ""
|
||||
"see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
|
||||
"in Internet connection type selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви не контролюєте свій маршрутизатор, не налаштовуйте його. Щоб "
|
||||
"побачити варіянти обходу цього обмеження, оберіть параметр 'немає публічної "
|
||||
"Якщо Ви не контролюєте свій маршрутизатор, не налаштовуйте його. Щоб "
|
||||
"побачити способи обходу цього обмеження, оберіть параметр 'немає публічної "
|
||||
"адреси' під час вибору типу зʼєднання з Інтернетом."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||||
msgstr "Оберіть, як ви хочете сконфіґурувати свій роутер"
|
||||
msgstr "Оберіть, як Ви бажаєте налаштувати свій маршрутизатор"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4554,13 +4522,12 @@ msgid ""
|
||||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||||
"full instructions on how to perform this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Імʼя користувача й пароль конфіґурується під час першого налаштування "
|
||||
"Імʼя користувача і пароль налаштовується під час першого налаштування "
|
||||
"маршрутизатора. Для багатьох маршрутизаторів ця інформація роздрукована на "
|
||||
"задній частині маршрутизатора. Якщо ви не памʼятаєте параметри або IP-адресу "
|
||||
"свого маршрутизатора, ви можливо захочете скинути налаштування та "
|
||||
"налаштувати наново. Дізнайтеся номер моделі вашого маршрутизатора й "
|
||||
"пошукайте в мережі посібник для нього. Це може надати повну інструкцію для "
|
||||
"виконання цього завдання."
|
||||
"задній частині маршрутизатора. Якщо Ви не памʼятаєте параметри або IP-адресу "
|
||||
"свого маршрутизатора, можете скинути налаштування та налаштувати наново. "
|
||||
"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора й пошукайте в мережі посібник "
|
||||
"для нього. Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/views.py:27
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
@ -4818,7 +4785,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58
|
||||
msgid "Connect to VPN services"
|
||||
msgstr "Підʼєднатися до сервісів VPN"
|
||||
msgstr "Підʼєднання до сервісів VPN"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:61 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
@ -4827,7 +4794,7 @@ msgstr "OpenVPN"
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:62
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:51
|
||||
msgid "Virtual Private Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Віртуальна приватна мережа"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:73
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4912,7 +4879,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{box_name} підʼєднано до (бездротового) маршрутизатора, яким ви не можете "
|
||||
"{box_name} підʼєднано до (бездротового) маршрутизатора, яким Ви не можете "
|
||||
"керувати."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38
|
||||
@ -4929,7 +4896,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
|
||||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш ISP обмежує вхідні зʼєднання."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -5132,6 +5099,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви справді хочете перезавантажити систему? Ви не матимете доступ до "
|
||||
"вебінтерфейсу протягом кількох хвилин, поки система не перезавантажиться."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5149,6 +5118,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||||
"interface after shut down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви справді хочете вимкнути систему? Ви не матимете доступу до вебінтерфейсу "
|
||||
"після вимкнення."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5338,9 +5309,10 @@ msgid ""
|
||||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вебпошта Roundcube — це багатомовний клієнт IMAP на основі вебоглядача з "
|
||||
"користувацьким інтерфейсом схожим на застосунок. Він надає весь функціонал, "
|
||||
"який ви очікуєте від клієнта ел. пошти, враховуючи підтримку MIME, адресної "
|
||||
"книжки, маніпулюванням теками, пошуком повідомлень та перевіркою правопису."
|
||||
"користувацьким інтерфейсом, що виглядає як застосунок. Він надає весь "
|
||||
"функціонал, який Ви очікуєте від клієнта ел. пошти, враховуючи підтримку "
|
||||
"MIME, адресної книжки, маніпулювання теками, пошуку повідомлень та перевірки "
|
||||
"правопису."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5350,6 +5322,11 @@ msgid ""
|
||||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||||
"code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете використовувати його вказавши імʼя користувача і пароль обліківки "
|
||||
"електронної пошти, до якої Ви хочете отримати доступ за доменною назвою "
|
||||
"сервера IMAP від Вашого постачальника електронної пошти, наприклад <code>imap"
|
||||
".example.com</code>. Для IMAP через SSL (рекомендується), поле сервера "
|
||||
"виглядає як <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5360,6 +5337,11 @@ msgid ""
|
||||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||||
"a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем – ваш пароль "
|
||||
"обліківки Google і сервером – <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Зауважте, "
|
||||
"що потрібно дозволити \"Малозахищені додатки\" в налаштуваннях обліківки "
|
||||
"Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\""
|
||||
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:56
|
||||
msgid "Email Client"
|
||||
@ -5530,7 +5512,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
|
||||
msgid "Search the web"
|
||||
msgstr "Пошук в інтернеті"
|
||||
msgstr "Пошук в Інтернеті"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||||
msgid "Searx"
|
||||
@ -5800,7 +5782,7 @@ msgstr "Шлях до ділянки"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||||
msgstr "Шлях до теки на сервері, якою ви маєте намір ділитися."
|
||||
msgstr "Шлях до теки на сервері, якою Ви маєте намір ділитися."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||||
msgid "Public share"
|
||||
@ -6149,7 +6131,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||||
"media, expand the root partition etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей модуль дозволяє вам керувати медія-сховищем, яке привʼязане до {box_name}"
|
||||
"Цей модуль дозволяє Вам керувати медія-сховищем, яке привʼязане до {box_name}"
|
||||
". Ви можете переглядати медія-сховище під час використання, монтувати і "
|
||||
"відмонтовувати знімні накопичувачі, розширювати розділ root тощо."
|
||||
|
||||
@ -6390,7 +6372,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:58
|
||||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адміністрування програми Syncthing"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:62
|
||||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||||
@ -6618,6 +6600,8 @@ msgid ""
|
||||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо Ваш %(box_name)s за маршрутизатором або фаєрволом, Ви повинні "
|
||||
"переконатися, що наступні порти відкриті і перенаправлені, якщо необхідно:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87
|
||||
msgid "SOCKS"
|
||||
@ -6958,7 +6942,7 @@ msgstr "Пароль для авторизації"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:80
|
||||
msgid "Enter your current password to authorize account modifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уведіть свій поточний пароль для авторизування змін обліківки."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:88
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
@ -6985,7 +6969,7 @@ msgstr "Не вдалося додати нового користувача д
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:177
|
||||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||||
msgstr "Авторизовані ключі SSH"
|
||||
msgstr "Ключі SSH для авторизації"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6993,6 +6977,9 @@ msgid ""
|
||||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Налаштування публічного ключа SSH дозволяє користувачеві безпечно заходити в "
|
||||
"систему без використання пароля. Ви можете вказати декілька ключів, один на "
|
||||
"кожен рядок. Порожні рядки і рядки, що починаються на # іґноруються."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:266
|
||||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||||
@ -7034,7 +7021,7 @@ msgstr "Не вдалося обмежити доступ до консолі: {
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:437
|
||||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||||
msgstr "Обліківку користувача створено, ви ввійшли в систему"
|
||||
msgstr "Обліківку користувача створено, Ви ввійшли в систему"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7340,7 +7327,7 @@ msgstr "Додати клієнта"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей клієнт?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити даний клієнт?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||||
@ -7508,22 +7495,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:69
|
||||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Address"
|
||||
msgid "WordPress"
|
||||
msgstr "Адреса"
|
||||
msgstr "WordPress"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wiki and Blog"
|
||||
msgid "Website and Blog"
|
||||
msgstr "Вікі та блоґ"
|
||||
msgstr "Вебсайт і блоґ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "public access"
|
||||
msgid "Public access"
|
||||
msgstr "публічний доступ"
|
||||
msgstr "Публічний доступ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7873,8 +7854,8 @@ msgid ""
|
||||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||||
"configuration is necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і ви "
|
||||
"використовуєте функцію DMZ для перенаправлення усіх портів. Подальша "
|
||||
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і Ви "
|
||||
"використовуєте функцію DMZ для перенаправлення всіх портів. Подальша "
|
||||
"конфіґурація маршрутизатора непотрібна."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||||
@ -7884,7 +7865,7 @@ msgid ""
|
||||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і ви не "
|
||||
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і Ви не "
|
||||
"використовуєте функцію DMZ. Вам потрібно налаштувати перенаправлення портів "
|
||||
"на маршрутизаторі. Вам слід перенаправити наступні порти для "
|
||||
"%(service_name)s:"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user