Translated using Weblate (Albanian)

Currently translated at 99.3% (1482 of 1491 strings)
This commit is contained in:
Besnik Bleta 2022-10-09 08:06:59 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 99aa891454
commit ecb4ce0733
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/sq/>\n"
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Slidhet dot me {host}:{port}"
#: plinth/forms.py:36
msgid "Backup app before uninstall"
msgstr ""
msgstr "Kopjeruani aplikacionin, para se të çinstalohet"
#: plinth/forms.py:37
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
msgstr ""
msgstr "Rikthimi prej kopjeruajtjes do të rikthejë të dhëna aplikacioni."
#: plinth/forms.py:39
msgid "Repository to backup to"
@ -1067,6 +1067,8 @@ msgid ""
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
msgstr ""
"Vetëm shkronja të alfabetit të anglishtes, numra dhe shenjat _ . dhe - pa "
"hapësira apo shenja speciale. Shembull: Mediateka_ime_2000"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:30
msgid "A library with this name already exists."
@ -1291,25 +1293,27 @@ msgstr "Shfaq aplikacione dhe veçori që lypin dije më teknike."
#: plinth/modules/config/forms.py:104
msgid "System-wide logging"
msgstr ""
msgstr "Regjistrim për gjithë sistemin"
#: plinth/modules/config/forms.py:105
msgid "Disable logging, for privacy"
msgstr ""
msgstr "Çaktivizo regjistrim, për privatësi"
#: plinth/modules/config/forms.py:107
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
msgstr ""
msgstr "Mbaj ca në kujtesë, deri në një rinisje, për punim më të mirë"
#: plinth/modules/config/forms.py:110
msgid "Write to disk, useful for debugging"
msgstr ""
msgstr "Shkruaje në disk, e dobishme për diagnostikim"
#: plinth/modules/config/forms.py:112
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
"Regjistrat përmbajnë informacion se cilët kanë hyrë në sistem dhe hollësi "
"diagnostikimi nga shërbime të ndryshme"
#: plinth/modules/config/views.py:50
#, python-brace-format
@ -1617,13 +1621,6 @@ msgstr ""
"tuaj DNS, do të marrë një përgjigje me adresën tuaj aktuale IP."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
#| "target='_blank'>ddns.freedombox.org</a> or you may find free update URL "
#| "based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
#| "freedns.afraid.org</a>."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
@ -1631,10 +1628,10 @@ msgid ""
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Nëse po kërkoni për një llogari falas DNS-je dinamike, mund të gjeni një "
"shërbim GnuDIP të lirë, te <a href=\"http://ddns.freedombox.org' "
"target='_blank'>ddns.freedombox.org&lt;/a>, ose mund të gjeni shërbime të "
"lira me bazë përditësim URL-je, te &lt;a href=\" target=\"_blank\"> freedns."
"afraid.org</a>."
"shërbim GnuDIP të lirë, te <a href=\"https://ddns.freedombox.org\" target="
"\"_blank\">ddns.freedombox.org</a> ose mund të gjeni shërbime të lira me "
"bazë përditësim URL-je, te <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" target="
"\"_blank\">freedns.afraid.org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:62
msgid "Dynamic DNS Client"
@ -1720,10 +1717,8 @@ msgid "GnuDIP"
msgstr "GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:57
#, fuzzy
#| msgid "other update URL"
msgid "Other update URL"
msgstr "tjetër URL përditësimesh"
msgstr "Tjetër URL përditësimesh"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
msgid "Service Type"
@ -1818,7 +1813,7 @@ msgstr "Lidhjes i mbaroi koha"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:25
msgid "Could not find server"
msgstr ""
msgstr "Su gjet dot shërbyes"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
msgid "Server refused connection"
@ -1878,6 +1873,9 @@ msgid ""
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
msgstr ""
"Përkatësi për tu përdorur nga ejabberd. Kini parasysh se llogaritë e "
"përdoruesve janë unike për çdo përkatësi dhe migrimi i përdoruesve te një "
"emër i ri përkatësie sështë sendërtuar ende."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:26
msgid "Enable Message Archive Management"
@ -1993,6 +1991,10 @@ msgid ""
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
msgstr ""
"Kjo është një zgjidhje e plotë shërbyes email që përdor Postfix, Dovecot dhe "
"Rspamd. Postfix-i dërgon dhe merr email-e. Dovecot u lejon klientëve email "
"të përdorin kutinë tuaj postare përmes IMAP apo POP3. Rspamd trajton "
"mesazhet e padëshiruar."
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
msgid ""
@ -2001,6 +2003,11 @@ msgid ""
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information."
msgstr ""
"Shërbyesi email aktualisht nuk funksionon me mjaft shërbime të lira "
"përkatësish, përfshi ato të FreedomBox Foundation. Gjithashtu mjaft ISP "
"kufizojnë email-t e dërguar. Disa prej tyre e heqin kufizimin pas një "
"kërkese shprehimisht për këtë. Për më tepër hollësi, shihni faqen e "
"doracakut."
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -2011,6 +2018,11 @@ msgid ""
"Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created pointing "
"to the first admin user."
msgstr ""
"Çdo përdorues në {box_name} merr një adresë email të ngjashme me përdorues@"
"përkatësiaime.shembull. Do të marrë gjithashtu email nga krejt adresat që "
"duken si përdorues+foo@përkatësiaime.shembull. Më tej, mund të shtojë aliase "
"te adresa e tij email. Aliase të nevojshëm, të tillë si “postmaster” "
"krijohen automatikisht dhe shpien te i pari përdorues përgjegjës."
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
msgid ""
@ -2115,7 +2127,7 @@ msgstr "Administroni Të Padëshiruarat"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:22
msgid "DNS Records"
msgstr ""
msgstr "Zëra DNS"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:25
msgid ""
@ -2125,19 +2137,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/email/templates/email.html:36
msgid "TTL"
msgstr ""
msgstr "TTL"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37
msgid "Class"
msgstr ""
msgstr "Klasë"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:39
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Përparësi"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:40
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Madhësi"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:41
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
@ -2146,7 +2158,7 @@ msgstr "Portë"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:42
msgid "Host/Target/Value"
msgstr ""
msgstr "Strehë/Objektiv/Vlerë"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -2612,38 +2624,40 @@ msgstr "Mësoni më tepër…"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgstr ""
msgstr "Si mund tju ndihmoj?"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
"Më poshtë gjendet një listë mundësish për të dhënë ndihmesë te Debian. Është "
"filtruar për të shfaqur vetëm paketa që janë të instaluara në këtë sistem."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgstr ""
msgstr "Shfaq çështje"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Paketa që do të hiqen nga dega Debian testing"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgstr ""
msgstr "paketë burim:"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Paketa që sjanë pjesë e degës Debian testing"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr ""
msgstr "Çështje të përshtatshme për fillestarë"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr ""
msgstr "Çështje për të cilat mirëmbajtësi i paketës ka kërkuar ndihmë"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
@ -3049,16 +3063,18 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/janus/__init__.py:22
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
msgstr ""
msgstr "Janus është një shërbyes WebRTC i peshës së lehtë."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
msgid "A simple video conference room is included."
msgstr ""
msgstr "Përfshihet një dhomë e thjeshtë konferencash me video."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
msgstr ""
"<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> është i domosdoshëm për të përdorur "
"Janus-in."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:41
msgid "Janus"
@ -3066,11 +3082,11 @@ msgstr "Janus"
#: plinth/modules/janus/__init__.py:43
msgid "Video Room"
msgstr ""
msgstr "Dhomë Me Video"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room"
msgstr ""
msgstr "Janus Video Room"
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
@ -3443,7 +3459,7 @@ msgstr "Emër Sajti"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
msgstr ""
msgstr "Emër i sajtit siç shfaqet nëpër wiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:46
msgid "Enable public registrations"
@ -3703,17 +3719,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
msgstr ""
msgstr "Që të bëheni pjesë e një shërbyesi, caktoni një fjalëkalim"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
msgstr ""
"Caktoni një fjalëkalim që është i domosdoshëm për të hyrë te shërbyesi. Për "
"të përdorur fjalëkalimin e tanishëm, lëreni të zbrazët."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
msgstr ""
msgstr "Caktoni emrin e kanalit rrënjë"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
@ -3739,7 +3757,7 @@ msgstr "Fjalëkalimi i ardhjes u ndryshua"
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
msgstr ""
msgstr "Emri i kanalit rrënjë ndryshoi"
#: plinth/modules/names/__init__.py:22
#, python-brace-format
@ -5641,6 +5659,9 @@ msgid ""
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
"your {box_name} credentials."
msgstr ""
"RSS-Bridge-in mund ta përdorni me <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> "
"për të ndjekur sajte të ndryshëm. Kur shtohet një prurje, aktivizoni "
"mirëfilltësimin dhe përdorni kredencialet tuaj për {box_name}."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:45 plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
msgid "Read and subscribe to news feeds"
@ -5649,11 +5670,11 @@ msgstr "Lexoni dhe pajtohuni te prurje lajmesh"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
msgid "RSS-Bridge"
msgstr ""
msgstr "RSS-Bridge"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "RSS Feed Generator"
msgstr ""
msgstr "Prodhues Prurjesh RSS"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:27
msgid ""
@ -7056,6 +7077,8 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr ""
"Pasi të jetë plotësuar një shkarkim, te kartelat tuaja mund të hyni edhe "
"duke përdorur aplikacionin <a href=\"{sharing_url}\">Ndarje Me të Tjerë</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:66
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
@ -7323,6 +7346,9 @@ msgid ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
"is meant only for development use.</strong>"
msgstr ""
"Kjo do të rreket të përmirësojë sistemin nga versioni i qëndrueshëm në "
"versionin testim. <strong>Është menduar vetëm për përdorim zhvillimi të "
"platformës.</strong>"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
msgid "Test distribution upgrade now"
@ -8138,17 +8164,17 @@ msgstr "Gabim: {name}: {exception_message}"
#: plinth/operation.py:119
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr ""
msgstr "Po pritet të fillohet: {name}"
#: plinth/operation.py:125
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
msgstr ""
msgstr "Përfundoi: {name}"
#: plinth/package.py:191
#, python-brace-format
msgid "Package {expression} is not available for install"
msgstr ""
msgstr "Paketa {expression} sështë e gatshme për instalim"
#: plinth/package.py:204
#, python-brace-format
@ -8179,7 +8205,7 @@ msgstr "kartelë formësimi: {file}"
#: plinth/package.py:423 plinth/package.py:448
msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr ""
msgstr "Mbaroi koha teksa pritej për përgjegjës paketash"
#: plinth/setup.py:40
msgid "Installing app"
@ -8237,7 +8263,7 @@ msgstr "Aplikacioni u çinstalua."
#: plinth/setup.py:451
msgid "Updating app packages"
msgstr ""
msgstr "Po përditësohet paketa aplikacioni"
#: plinth/templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
@ -8463,7 +8489,7 @@ msgstr "FreedomBox Foundation"
#: plinth/templates/index.html:146
msgid "Forum"
msgstr ""
msgstr "Forum"
#: plinth/templates/index.html:151
msgid "IRC Chatroom"
@ -8606,13 +8632,15 @@ msgstr "Të çinstalohet Aplikacioni <em>%(app_name)s</em>?"
#: plinth/templates/uninstall.html:17
msgid "Uninstalling an app is an exprimental feature."
msgstr ""
msgstr "Çinstalimi i një aplikacioni është një veçori eksperimentale."
#: plinth/templates/uninstall.html:23
msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
"Krejt të dhënat dhe formësimi i aplikacionit do të humbin përgjithnjë. "
"Aplikacioni mund të instalohet sërish nga e para."
#: plinth/views.py:221
msgid "Setting unchanged"
@ -8621,7 +8649,7 @@ msgstr "Rregullim i pandryshuar"
#: plinth/views.py:401
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
msgstr ""
msgstr "para çinstalimit të {app_id}"
#: plinth/web_framework.py:114
msgid "Gujarati"