Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 75.4% (1142 of 1513 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-09-17 19:46:12 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 584d8a7215
commit ed48bc1467
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -441,11 +441,11 @@ msgstr "Створити резервну копію"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "Відвантажити й відновити архів резервної копії"
msgstr "Відвантажити і відновити архів резервної копії"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Відвантажити й відновити"
msgstr "Відвантажити і відновити"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Архів видалено."
#: plinth/modules/backups/views.py:159
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "Вивантажити й відновити резервну копію"
msgstr "Вивантажити і відновити резервну копію"
#: plinth/modules/backups/views.py:194
msgid "Restored files from backup."
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
"Видалити цю бібліотеку назавжди? Усі збережені ел. книжки й збережені дані "
"Видалити цю бібліотеку назавжди? Усі збережені ел. книжки і збережені дані "
"буде втрачено."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
@ -1829,6 +1829,8 @@ msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо ви не надали \"URL перевірки IP\", ми не "
"виявлятимемо тип NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
@ -2550,14 +2552,14 @@ msgstr "Співпрацювати"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr ""
msgstr "Зараз Ви працюєте на %(os_release)s і %(box_name)s версії %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(upgrades_url)s\">Доступна</a> нова версія %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
@ -3721,12 +3723,16 @@ msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
"Налаштування мережевих пристроїв. Зʼєднання з Інтернетом через Ethernet, Wi-"
"Fi або PPPoE. Ділитися цим зʼєднанням з іншими пристроями в мережі."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:43
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
"Пристрої, що адмініструються іншими способами, можуть бути недоступними для "
"налаштування тут."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:61
msgid "Networks"
@ -4038,6 +4044,8 @@ msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальни Інтернет-послуг <p class"
"=\"help-block\">Вам буде запропоновано консервативніші дії.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
msgid "Preferred router configuration"
@ -4393,28 +4401,32 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr ""
"Мій постачальник Інтернет-послуг надає публічну IP-адресу, яка не змінюється "
"протягом часу."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr ""
"Мій постачальник Інтернет-послуг надає публічну IP-адресу, яка може "
"змінюватися впродовж часу."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr ""
msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адерси."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr ""
msgstr "Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальник Інтернет-послуг."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
msgid "Update..."
msgstr ""
msgstr "Оновити..."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "Як ваш %(box_name)s підʼєднано до Інтернету?"
msgstr "Як Ваш %(box_name)s підʼєднано до Інтернету?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
@ -4423,7 +4435,7 @@ msgid ""
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
"Виберіть пункт, що найкраще описує те, як ваш %(box_name)s підʼєднано до "
"Виберіть пункт, що найкраще описує те, як Ваш %(box_name)s підʼєднано до "
"мережі. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок "
"установлення. Її можна змінити пізніше."
@ -4460,6 +4472,8 @@ msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
"Ваше Інтернет-зʼєднання напряму підʼєднано до Вашого %(box_name)s і в мережі "
"нема інших пристроїв."
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
msgid ""
@ -4890,12 +4904,16 @@ msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам зовнішньої IP-адреси, а надає "
"Інтернет-зʼєднання через NAT."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам статичної IP-адреси і Ваша IP-"
"адреса змінюється кожного разу, коли ви підʼєднуєтеся до Інтернету."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
msgid "Your ISP limits incoming connections."
@ -5556,7 +5574,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Обмежувати вхід до консолі (рекомендовано)"
#: plinth/modules/security/forms.py:14
msgid ""
@ -5564,6 +5582,9 @@ msgid ""
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
"Коли опція ввімкнена — лише користувачі з групи \"admin\" можуть входити до "
"консолі або через SSH. Користувачі консолі мають можливість доступу до "
"деяких сервісів без додаткової авторизації."
#: plinth/modules/security/forms.py:19
msgid "Fail2Ban (recommended)"
@ -5575,6 +5596,8 @@ msgid ""
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
"Коли опція ввімкнена — Fail2Ban обмежуватиме спроби вторгнення за допомогою "
"грубого перебору до сервера SSH та інших захищених паролем Інтернет-сервісів."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
@ -5683,7 +5706,7 @@ msgstr "Оновлено конфіґурацію безпеки"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli дозволяє зберігати й ділитися закладками."
msgstr "Shaarli дозволяє зберігати і ділитися закладками."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
msgid ""
@ -6750,7 +6773,7 @@ msgstr "Дозволити автооновлення"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr "Якщо ввімкнено, FreedomBox автоматично оновлятиметься раз у день."
msgstr "Коли ввімкнено — FreedomBox автоматично оновлятиметься раз на день."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
msgid "Enable auto-update to next stable release"
@ -6761,6 +6784,8 @@ msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
"Коли ввімкнено — FreedomBox оновлятиметься до наступного стабільного випуску "
"дистрибутиву, якщо він доступний."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
@ -6885,27 +6910,27 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr ""
msgstr "Дозволено автоматичні оновлення"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:74
msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr ""
msgstr "Вимкнено автоматичні оновлення"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
msgid "Distribution upgrade enabled"
msgstr ""
msgstr "Дозволено оновлення дистрибутиву"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
msgid "Distribution upgrade disabled"
msgstr ""
msgstr "Вимкнено оновлення дистрибутиву"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:126
msgid "Upgrade process started."
msgstr ""
msgstr "Процес оновлення розпочато."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:128
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr ""
msgstr "Не вдалося розпочати оновлення."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:138
msgid "Frequent feature updates activated."
@ -6917,6 +6942,10 @@ msgid ""
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
"Створення і керування обліковими записами користувачів. Ці обліківки "
"обробляються як централізований механізм автентифікації для більшості "
"застосунків. Деякі застосунки також вимагають, щоб обліківка була частиною "
"групи, щоб отримати авторизований доступ до застосунку."
#: plinth/modules/users/__init__.py:43
#, python-brace-format
@ -6932,7 +6961,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:64
msgid "Users and Groups"
msgstr "Користувачі й групи"
msgstr "Користувачі і групи"
#: plinth/modules/users/__init__.py:77
msgid "Access to all services and system settings"
@ -7840,10 +7869,12 @@ msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт "
"підключено до %(box_name)s через VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
msgstr "Зараз тут нема мережевих інтерфейсів, що налаштовані як внутрішні."
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
#, python-format
@ -7851,6 +7882,8 @@ msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
"Наразі наступні мережеві інтерфейси налаштовано як внутрішні: "
"%(interface_list)s"
#: plinth/templates/messages.html:11
msgid "Close"