Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (1437 of 1437 strings)
This commit is contained in:
Burak Yavuz 2022-05-24 04:48:11 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent cf79325a05
commit ed53cefd66
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-23 20:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz <hitowerdigit@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/tr/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid ""
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"ikiwiki basit bir viki ve blog uygulamasıdır. Markdown dahil olmak üzere "
"birkaç hafif biçimlendirme dilini, yorumlar ve RSS beslemeleri gibi ortak "
"birkaç hafif biçimlendirme dilini, yorumlar ve RSS bildirimleri gibi ortak "
"blog oluşturma işlevselliğini destekler."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:26
@ -3341,17 +3341,14 @@ msgstr ""
"strong>. Şu anki parolayı korumak için bu alanı boş bırakın."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
#| "footer, feeds and emails."
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
"\"."
msgstr ""
"MediaWiki tarafından, altbilgi, bildirimler ve e-postalar gibi viki'yi "
"işaret eden URL'ler oluşturmak için kullanılır."
"işaret eden URL'ler oluşturmak için kullanılır. Örnekler: \"benimfreedombox."
"ornek.org\" veya \"ornek.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:39
msgid "Enable public registrations"
@ -3419,10 +3416,8 @@ msgid "Default skin changed"
msgstr "Varsayılan kaplama değiştirildi"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
msgstr "Etki alanı adı ayarlandı"
msgstr "Etki alanı adı güncellendi"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -4909,10 +4904,10 @@ msgid ""
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"%(box_name)s cihazının VPN'ine bağlanmak için bir profil indirmeniz ve bunu "
"mobil veya masaüstü makinenizdeki bir OpenVPN istemcisine göstermeniz "
"gerekir. OpenVPN İstemcileri çoğu platform için mevcuttur. Önerilen "
"istemciler ve bunların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili talimatlar için "
"yukarıdaki \"Daha fazla bilgi edinin...\" bağlantısına tıklayın."
"mobil veya masaüstü makinenizdeki bir OpenVPN istemcisine iletmeniz gerekir. "
"OpenVPN İstemcileri çoğu platform için mevcuttur. Önerilen istemciler ve "
"bunların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili talimatlar için yukarıdaki \"Daha "
"fazla bilgi edinin...\" bağlantısına tıklayın."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
#, python-format
@ -6652,14 +6647,13 @@ msgstr ""
"org/download/download-easy.html.en\">Tor Tarayıcı</a> kullanmanızı önerir."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
#, python-brace-format
msgid ""
"A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050."
msgstr ""
"9050 nolu TCP bağlantı noktası üzerindeki %(box_name)s cihazınızda bir Tor "
"SOCKS bağlantı noktası kullanılabilir."
"9050 nolu TCP bağlantı noktası üzerindeki dahili ağlar için {box_name} "
"cihazınızda bir Tor SOCKS bağlantı noktası kullanılabilir."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:54
msgid "Tor"
@ -6896,16 +6890,13 @@ msgstr ""
"tasarlanmış bir haber bildirim (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, Tiny Tiny RSS'ye <a href=\"{users_url}\">{box_name} "
"oturum açma adı olan herhangi bir kullanıcı</a> tarafından erişilebilir."
"Etkinleştirildiğinde Tiny Tiny RSS'ye, bildirim okuyucu grubuna ait <a href="
"\"{users_url}\">herhangi bir kullanıcı</a> tarafından erişilebilir."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32
msgid ""
@ -8263,10 +8254,8 @@ msgstr ""
"bağlantı noktalarını yönlendirmelisiniz:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Service Name"
msgstr "Hizmet Türü"
msgstr "Hizmet Adı"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "Protocol"