Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1455 of 1455 strings)
This commit is contained in:
Nikita Epifanov 2022-07-09 17:56:04 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 34c6a07c36
commit eee90a2650
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-29 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ru/>\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
"Если эта функция включена, резервное копирование выполняется каждый день, "
"Если эта опция включена, резервное копирование выполняется каждый день, "
"каждую неделю и каждый месяц. Более старые резервные копии удаляются."
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Выберите приложения, которые вы хотите
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
msgid "Upload File"
msgstr "Скачать файл"
msgstr "Загрузить файл"
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
@ -455,11 +455,11 @@ msgstr "Создать резервную копию"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "Выгрузить и резервировать архив бэкапа"
msgstr "Загрузить и восстановить архив резервной копии"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Выгрузить и восстановить"
msgstr "Загрузить и восстановить"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Создать удаленный репозиторий резервн
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "Добавить расположение удаленного резервного копирования"
msgstr "Добавить удаленное хранилище резервных копий"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
msgid "Existing Backups"
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Delugе"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:70
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "BitTorrent Веб Клиент"
msgstr "Веб-клиент BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20
msgid "Download directory"
@ -1487,8 +1487,8 @@ msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Диагностический тест системы проведёт ряд проверок, чтобы убедиться, что "
"приложения и службы работают как положено."
"Тест диагностики системы выполнит ряд проверок, чтобы убедиться, что "
"приложения и службы работают так, как ожидается."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Мало памяти"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Запуск диагностики"
msgstr "Запустить диагностику"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
msgid "Diagnostics test is currently running"
@ -1604,9 +1604,9 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Если ваш Интернет-провайдер меняет ваш IP-адрес периодически,(например, раз "
"в 24 часа) это может стать препятствиям, чтобы найти вас в Интернете. Это "
"так-же может сделать недоступными предоставляемые {box_name} услуги."
"Если ваш интернет-провайдер периодически (т.е. каждые 24 часа) меняет ваш IP-"
"адрес, другим может быть трудно найти вас в Интернете. Это помешает другим "
"найти службы, предоставляемые {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
msgid ""
@ -1841,9 +1841,9 @@ msgid ""
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Для общения вы можете использовать <a href=\"{jsxc_url}\">веб-клиент</a> или "
"любой другой <a href='https://xmpp.org/software/clients' target='_blank'> "
"XMPP клиент</a>. Когда включено, ejabberd доступен всем <a href="
"\"{users_url}\"> пользователям {box_name}</a> ."
"любой другой <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target=\"_blank\""
"> XMPP клиент</a>. Когда включен, ejabberd доступен всем <a href=\""
"{users_url}\"> пользователям {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
#, python-brace-format
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Общий секрет, используемый для вычисле
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
msgstr "Беседы"
msgstr "Conversations"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
@ -2125,7 +2125,6 @@ msgid "DNS Records"
msgstr "Записи DNS"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:25
#, fuzzy
msgid ""
"The following DNS records must be added manually on your primary domain for "
"the mail server to work properly."
@ -2138,7 +2137,6 @@ msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Класс"
@ -2301,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgstr "Запуск программы установки"
msgstr "Начать установку"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
msgid "Setup Complete"
@ -2827,7 +2825,7 @@ msgstr "Прокси и туннели I2P"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
msgid "Launch"
msgstr "Запуск"
msgstr "Запустить"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
msgid "Anonymous Torrents"
@ -3387,10 +3385,6 @@ msgid "Administrator Password"
msgstr "Пароль администратора"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
#| "this field blank to keep the current password."
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
@ -3676,10 +3670,6 @@ msgid "Set a password to join the server"
msgstr "Установите пароль для подключения к серверу"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
#| "the current password."
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
@ -3734,7 +3724,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
msgid "Name Services"
msgstr "Название услуги"
msgstr "Службы имён"
#: plinth/modules/names/components.py:12
msgid "All"
@ -4104,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"Интернете могут связаться с вами, когда вы подключены к Интернету. Каждый "
"раз, когда вы подключаетесь к Интернету через вашего интернет-провайдера "
"(ISP), вы всегда получаете один и тот же IP-адрес. Это наиболее "
"беспроблемная установка для многих {box_name} сервисов, но очень немногие "
"беспроблемная установка для многих служб {box_name}, но очень немногие "
"интернет-провайдеры предлагают это. Вы можете получить эту услугу у своего "
"интернет-провайдера, внеся дополнительную плату.</p>"
@ -4635,10 +4625,10 @@ msgid ""
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
"При такой настройке любое устройство в Интернете, пытающееся подключиться к "
"вашему %(box_name)s, должно будет проходить через ваш маршрутизатор. "
"Маршрутизатор необходимо настроить для пересылки всего получаемого трафика, "
"чтобы %(box_name)s предоставлял услуги."
"При такой настройке любое устройство в Интернете, пытающееся связаться с "
"вашим %(box_name)s, должно будет пройти через маршрутизатор. Маршрутизатор "
"должен быть настроен на пересылку всего трафика, который он получает, чтобы "
"%(box_name)s предоставлял службы."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
@ -5256,10 +5246,10 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
"Приложение Performance позволяет собирать, хранить и просматривать "
"информацию об использовании оборудования. Это может дать вам базовое "
"представление о шаблонах использования и о том, перегружено ли оборудование "
"пользователями и службами."
"Приложение \"Производительность\" позволяет собирать, хранить и "
"просматривать информацию об использовании оборудования. Это может дать вам "
"базовую информацию об особенностях использования и о том, не перегружено ли "
"оборудование пользователями и службами."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
@ -5584,9 +5574,9 @@ msgid ""
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
"can only read and send mails from this {box_name}."
msgstr ""
"Если эта функция включена, текстовое поле для ввода данных с сервера "
"удаляется со страницы входа, и пользователи могут читать и отправлять письма "
"только из {box_name}."
"Если эта опция включена, текстовое поле для ввода данных с сервера удаляется "
"со страницы входа, и пользователи могут читать и отправлять письма только из "
"{box_name}."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:27
msgid ""
@ -5836,7 +5826,7 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, Fail2Ban ограничит попытки взлома перебором SSH-"
"сервера и других защищенных паролем интернет услуг, которые включены."
"сервера и других включенных защищенных паролем интернет-служб."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
@ -5887,7 +5877,7 @@ msgid ""
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
"Имеются %(count)s сообщений об уязвимостях безопасности в приложении "
"FreedomBox, которое предоставляет основные услуги и пользовательский "
"FreedomBox, которое предоставляет основные службы и пользовательский "
"интерфейс для сервера FreedomBox."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
@ -5908,7 +5898,7 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
"Для приложений, которые предоставляют услуги, столбец \"Песочница\" "
"Для приложений, которые предоставляют службы, столбец \"Песочница\" "
"показывает, используются ли функции песочницы. Песочница смягчает влияние "
"потенциально скомпрометированного приложения на остальную систему."
@ -5993,8 +5983,8 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
"Shadowsocks это легкий и безопасный socks5 прокси, разработанный, чтобы "
"защитить ваш интернет-трафик. Он может использоваться для обхода Интернет-"
"Shadowsocks - это легкий и безопасный SOCKS5-прокси, предназначенный для "
"защиты вашего интернет-трафика. Его можно использовать для обхода интернет-"
"фильтрации и цензуры."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25
@ -6005,17 +5995,19 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"Ваш {box_name} может запускать клиент Shadowsocks, который может подключатся "
"к серверу Shadowsocks. Он также запускать SOCKS5 прокси.Локальные устройства "
"могут подключиться к этому прокси, и их данные будут зашифрованы."
"Ваш {box_name} может запускать клиент Shadowsocks, который может "
"подключаться к серверу Shadowsocks. Он также будет запускать прокси-сервер "
"SOCKS5. Локальные устройства могут подключаться к этому прокси, и их данные "
"будут шифроваться и передаваться через сервер Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"Чтобы использовать Shadowsocks после установки, смените URL-адрес SOCKS5 "
"прокси в браузере или ином приложении на http://freedombox_address:1080/"
"Чтобы использовать Shadowsocks после настройки, установите URL прокси SOCKS5 "
"в вашем устройстве, браузере или приложении на http://freedombox_address:"
"1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
msgid "Shadowsocks"
@ -6023,7 +6015,7 @@ msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr "Socks5 Прокси"
msgstr "Прокси Socks5"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
@ -6405,7 +6397,7 @@ msgstr ""
"Secure Shell сервер использует протокол безопасной оболочки на прием "
"подключений с удаленных компьютеров. Уполномоченный удаленный компьютер "
"может выполнять задачи администрирования, копировать файлы или запускать "
"другие услуги с использованием таких соединений."
"другие службы с использованием таких соединений."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:45
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
@ -6827,9 +6819,10 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"Когда включен, мосты, настроенные ниже будет использоваться для подключения "
"к сети Tor. Используйте эту опцию, если ваш поставщик услуг Интернета (ISP) "
"блокирует или цензурирует подключения к сети Tor. Это отключит режим relay."
"Если опция включена, для подключения к сети Tor будут использоваться "
"настроенные ниже мосты. Используйте эту опцию, если ваш поставщик интернет-"
"услуг (ISP) блокирует или цензурирует соединения с сетью Tor. Это отключит "
"режим ретрансляции."
#: plinth/modules/tor/forms.py:84
msgid "Upstream bridges"
@ -6885,9 +6878,9 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Скрытый сервис позволит {box_name} предоставлять услуги, (например, wiki или "
"чат) не раскрывая его расположение. Не используйте это для повышения "
"анонимности."
"Скрытый сервис позволит {box_name} предоставлять выбранные службы (такие как "
"wiki или чат), не раскрывая своего местоположения. Не используйте это для "
"повышения анонимности."
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
msgid "Download software packages over Tor"
@ -7104,7 +7097,7 @@ msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
"Если эта функция включена, FreedomBox будет обновляться до следующего "
"Если эта опция включена, FreedomBox будет обновляться до следующего "
"стабильного выпуска дистрибутива, когда он будет доступен."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
@ -7266,7 +7259,7 @@ msgstr "Начался процесс обновления."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:129
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "Сбой при запуске обновления."
msgstr "Не удалось запустить обновление."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:139
msgid "Frequent feature updates activated."
@ -8010,8 +8003,8 @@ msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
"Если эта функция включена, запросы к серверам OpenStreetMap будут "
"выполняться из браузера пользователя. Это влияет на конфиденциальность."
"Если эта опция включена, запросы к серверам OpenStreetMap будут выполняться "
"из браузера пользователя. Это влияет на конфиденциальность."
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@ -8178,7 +8171,7 @@ msgstr "Запустить веб-клиент"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
msgstr "Клиентские Приложения"
msgstr "Клиентские приложения"
#: plinth/templates/clients.html:17
msgid "Web"