Translated using Weblate (Hungarian)

Currently translated at 85.9% (860 of 1001 strings)
This commit is contained in:
danielwine 2018-09-19 14:21:54 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 496e4c8685
commit f1527bb7df
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 18:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-27 18:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 02:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-20 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Doma Gergő <domag02@gmail.com>\n" "Last-Translator: danielwine <danielwine@tutamail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/hu/>\n" "plinth/hu/>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Alkalmazás engedélyezése"
#: plinth/forms.py:52 #: plinth/forms.py:52
msgid "Select a domain name to be used with this application" msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Válassz egy domain nevet amit ezzel az alkalmazással fogsz használni" msgstr "Válassz egy domain nevet, amit ezzel az alkalmazással fogsz használni"
#: plinth/forms.py:54 #: plinth/forms.py:54
msgid "" msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later." "later."
msgstr "" msgstr ""
"Figyelem! Az alkalmazás lehet hogy nem fog működni megfelelően, ha a domain " "Figyelem! Az alkalmazás lehet, hogy nem fog működni megfelelően, ha a domain "
"név később módosul." "név később módosul."
#: plinth/forms.py:62 #: plinth/forms.py:62
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "A webes felület megjelenítéséhez használt nyelv"
#: plinth/forms.py:70 #: plinth/forms.py:70
msgid "Use the language preference set in the browser" msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "Használja a böngésző nyelvi beállítását" msgstr "Használd a böngésző nyelvi beállítását"
#: plinth/middleware.py:73 #: plinth/middleware.py:73
msgid "Application installed." msgid "Application installed."
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:89 #: plinth/modules/backups/__init__.py:89
msgid "Root Filesystem" msgid "Root Filesystem"
msgstr "Gyökér fájlrendszer" msgstr "Gyökérfájlrendszer"
#: plinth/modules/backups/forms.py:30 #: plinth/modules/backups/forms.py:30
msgid "Archive name" msgid "Archive name"
@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Lemez"
#: plinth/modules/backups/forms.py:43 #: plinth/modules/backups/forms.py:43
msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved." msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
msgstr "" msgstr ""
"Lemez vagy cserélhető adathordozó ahová a biztonsági mentés archívuma el " "Lemez vagy cserélhető adathordozó, ahová a biztonsági mentés archívuma "
"lesz mentve." "kerüljön."
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:43 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:43
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46 #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36 #: plinth/modules/bind/__init__.py:36
msgid "Domain Name Server" msgid "Domain Name Server"
msgstr "Tartománynév kiszolgáló (DNS)" msgstr "Tartománynév-kiszolgáló (DNS)"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45 #: plinth/modules/bind/__init__.py:45
msgid "" msgid ""
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less." "length must be 63 characters or less."
msgstr "" msgstr ""
"Az állomásnév az a helyi név amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök " "Az állomásnév az a helyi név, amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök "
"elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és " "elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " "végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
"Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél." "Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél."
@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less." "or less."
msgstr "" msgstr ""
"A domain név az a globális név amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök " "A domain név az a globális név, amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök "
"elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell " "elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell "
"tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és " "tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " "végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
@ -433,9 +433,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Válaszd ki azt az alkalmazást, amit alapértelmezésképpen láthatnak majd " "Válaszd ki azt az alkalmazást, amit alapértelmezésképpen láthatnak majd "
"azok, akik az internetről meglátogatják a te {box_name} eszközöd. Tipikus " "azok, akik az internetről meglátogatják a te {box_name} eszközöd. Tipikus "
"eset az amikor egy blog vagy wiki fogadja nyitóoldalként azt aki felkeresi " "eset az, amikor egy blog vagy wiki fogadja nyitóoldalként azt, aki felkeresi "
"az adott domént. Vedd figyelembe, hogy ha az alapértelmezett alkalmazás " "az adott domént. Vedd figyelembe, hogy ha az alapértelmezett alkalmazás "
"bármi másra van állítva mint {box_name} Szolgáltatás (Plinth), akkor annak " "bármi másra van állítva, mint {box_name} szolgáltatás (Plinth), akkor annak "
"eléréséhez a felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /" "eléréséhez a felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /"
"freedombox elérési utat." "freedombox elérési utat."
@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single " "protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. " "file. "
msgstr "" msgstr ""
"A Coquelicot egy „egy-kattintásos” fájlmegosztó webes alkalmazás amely a " "A Coquelicot egy „egy-kattintásos” fájlmegosztó webes alkalmazás, amely a "
"felhasználó magánszférájának a védelmére koncentrál. A legjobban használható " "felhasználó magánszférájának a védelmére koncentrál. A legjobban használható "
"egy fájl megosztására. " "egy fájl megosztására. "
@ -507,10 +507,10 @@ msgid ""
"password is \"test\"." "password is \"test\"."
msgstr "" msgstr ""
"A Coquelicot ezen példánya a nyilvánosságnak van kitéve, de feltöltési " "A Coquelicot ezen példánya a nyilvánosságnak van kitéve, de feltöltési "
"jelszót követel hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új " "jelszót követel, hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új "
"feltöltési jelszót tudsz beállítani azon az űrlapon ami lentebb fog " "feltöltési jelszót tudsz beállítani azon az űrlapon, ami lentebb fog "
"megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test" "megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test\" ("
"\" (idézőjelek nélkül)." "idézőjelek nélkül)."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30 #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
msgid "Upload Password" msgid "Upload Password"
@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the " "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password." "current password."
msgstr "" msgstr ""
"Állíts be új feltöltési jelszót a Coquelicot számára. Hagyd ezt a mezőt " "Állíts be új feltöltési jelszót a Coquelicot számára. Ha szeretnéd "
"üresen hogy megtartsd a jelenlegi jelszót." "megtartani a jelenlegi jelszót, hagyd üresen ezt a mezőt."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35 #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
msgid "Maximum File Size (in MiB)" msgid "Maximum File Size (in MiB)"
@ -563,7 +563,7 @@ msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in " "Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet." "synchronization with servers on the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"A hálózati időkiszolgáló egy olyan program amely karbantartja a rendszeridő " "A hálózati időkiszolgáló egy olyan program, amely karbantartja a rendszeridő "
"szinkronizációját az Interneten lévő kiszolgálókéval." "szinkronizációját az Interneten lévő kiszolgálókéval."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:88 #: plinth/modules/datetime/__init__.py:88
@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone." "time zone."
msgstr "" msgstr ""
"Állítsd be az időzónát hogy pontos időbélyegzőket kapj. Ez beállítja a " "Állítsd be az időzónát, hogy pontos időbélyegzőket kapj. Ez beállítja a "
"teljes rendszer időzónáját." "teljes rendszer időzónáját."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:49 #: plinth/modules/datetime/forms.py:49
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Deluge"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:40 #: plinth/modules/deluge/__init__.py:40
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
msgid "BitTorrent Web Client" msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "BitTorrent Web Kliens" msgstr "Webes BitTorrent kliens"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
@ -616,7 +616,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Deluge webes kliens elérhető lesz a webszerver <a " "Ha engedélyezve van, a Deluge webes kliens elérhető lesz a webszerver <a "
"href=\"/deluge\">/deluge</a> útvonalán. Az alapértelmezett jelszó 'deluge', " "href=\"/deluge\">/deluge</a> útvonalán. Az alapértelmezett jelszó 'deluge', "
"de be kellene jelentkezned és megváltoztatnod az azonnal mihelyst " "de be kellene jelentkezned és megváltoztatnod azt azonnal, mihelyst "
"engedélyezed ezt a szolgáltatást." "engedélyezed ezt a szolgáltatást."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 #: plinth/modules/deluge/__init__.py:50
@ -775,9 +775,9 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr "" msgstr ""
"Ha az internet szolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP címed (pl. 24 " "Ha az internetszolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP címed (pl. 24 "
"óránként), nehézzé teszi mások számára hogy megtaláljanak az Interneten. Ez " "óránként), az megnehezíti mások számára, hogy megtaláljanak az interneten. "
"megakadályozza azt hogy mások megtalálják ezen {box_name} eszköz által " "Ez megakadályozza azt, hogy mások megtalálják ezen {box_name} eszköz által "
"biztosított szolgáltatásokat." "biztosított szolgáltatásokat."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43 #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43
@ -790,18 +790,19 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address." "IP address."
msgstr "" msgstr ""
"A megoldás az, hogy rendelj egy DNS nevet az IP címedhez és frissítsd azt " "A megoldás a következő: rendelj hozzá egy DNS nevet az IP címedhez és "
"minden alkalommal amikor az internet szolgáltatód megváltoztatja az IP " "frissítsd azt minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatód "
"címed. Dynamic DNS lehetővé teszi számodra hogy elküldd a jelenlegi " "megváltoztatja az IP címed. A Dynamic DNS lehetővé teszi számodra, hogy "
"nyilvános IP címed egy <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' " "elküldd a jelenlegi nyilvános IP címed egy <a "
"target='_blank'> GnuDIP</a> kiszolgálónak. Ezután, a kiszolgáló hozzá fogja " "href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> "
"rendelni a DNS neved az új IP címedhez, és ha valaki az Interneten lekérdezi " "kiszolgálónak. Ezután a kiszolgáló hozzá fogja rendelni a DNS neved az új IP "
"a DNS neved, válaszként az aktuális IP címedet fogja megkapni." "címedhez, és ha valaki az Interneten lekérdezi a DNS neved, válaszként az "
"aktuális IP címedet fogja megkapni."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:69 #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:69
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:379 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:379
msgid "Dynamic DNS Service" msgid "Dynamic DNS Service"
msgstr "Dynamic DNS Szolgáltatás" msgstr "Dynamic DNS szolgáltatás"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:42 plinth/modules/help/help.py:46 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:42 plinth/modules/help/help.py:46
msgid "About" msgid "About"
@ -833,7 +834,7 @@ msgid ""
"you may use the update URL of your provider." "you may use the update URL of your provider."
msgstr "" msgstr ""
"Kérlek válassz egy, a Dynamic DNS szolgáltatódnak megfelelő frissítési " "Kérlek válassz egy, a Dynamic DNS szolgáltatódnak megfelelő frissítési "
"protokollt. Ha nem támogatja a GnuDIP-et, vagy nem található a listán akkor " "protokollt. Ha nem támogatja a GnuDIP-et, vagy nem található a listán, akkor "
"használhatod a szolgáltató frissítési URL-jét." "használhatod a szolgáltató frissítési URL-jét."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:86 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:86
@ -848,7 +849,8 @@ msgstr ""
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr "" msgstr ""
"A nyilvános domain név amellyel el szeretnéd érni a te {box_name} eszközödet." "A nyilvános domain név, amellyel el szeretnéd érni a te {box_name} "
"eszközödet."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
@ -867,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:99 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:99
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "" msgstr ""
"Hagyd ezt a mezőt üresen ha szeretnéd megtartani a jelenlegi jelszavad." "Hagyd ezt a mezőt üresen, ha szeretnéd megtartani a jelenlegi jelszavad."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:102 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:102
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -878,13 +880,14 @@ msgid ""
"(example: http://myip.datasystems24.de)." "(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr "" msgstr ""
"Opcionális. Ha a te {box_name} eszközöd nem közvetlenül kapcsolódik az " "Opcionális. Ha a te {box_name} eszközöd nem közvetlenül kapcsolódik az "
"Internethez (pl. NAT-útválasztóhoz van kapcsolódva) ez az URL lesz használva " "Internethez (pl. NAT-útválasztóhoz van kapcsolódva), ennek az URL-nek a "
"a valós nyilvános IP címed meghatározására. Az URL szimplán csak visszatér " "segítségével válik lehetővé nyilvános IP címed meghatározása. Egy ilyen URL "
"az IP címmel ahonnan a kliens érkezik (példa: http://myip.datasystems24.de)." "egyszerűen visszaadja a kliens IP címét (például: "
"http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110
msgid "The username that was used when the account was created." msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "A felhasználónév amely a fiók létrehozása során lett megadva." msgstr "A felhasználónév, amely a fiók létrehozása során lett megadva."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:119 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:119
msgid "Enable Dynamic DNS" msgid "Enable Dynamic DNS"
@ -1051,15 +1054,15 @@ msgid ""
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by " "target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>." "any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ahhoz hogy kommunikálj, használhatod a <a href=\"{jsxc_url}\">webes klienst</" "Ahhoz hogy kommunikálj, használhatod a <a href=\"{jsxc_url}\">webes "
"a> vagy bármi egyéb <a href='https://xmpp.org/software/clients' " "klienst</a> vagy bármi egyéb <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP klienst</a>. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz " "target='_blank'>XMPP klienst</a>. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz "
"bármely <a href=\"{users_url}\">felhasználónak {box_name} felhasználónéven</" "bármely <a href=\"{users_url}\">felhasználó számára {box_name} "
"a>." "felhasználónéven</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33 #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
msgid "Enable Message Archive Management" msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "Üzenet Archívum Kezelése engedélyezése" msgstr "Üzenetarchívum kezelésének engedélyezése"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -1106,7 +1109,7 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security." "your own server for extra security."
msgstr "" msgstr ""
"ChatSecure egy ingyenes és nyílt forráskódú alkalmazás amely képes OTR " "ChatSecure egy ingyenes és nyílt forráskódú alkalmazás, amely képes OTR "
"titkosítást biztosítani XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google " "titkosítást biztosítani XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google "
"fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP kiszolgálókon (beleértve " "fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP kiszolgálókon (beleértve "
"Tor-on keresztül is), sőt még akár a saját kiszolgálódhoz is kapcsolódhatsz " "Tor-on keresztül is), sőt még akár a saját kiszolgálódhoz is kapcsolódhatsz "
@ -1160,11 +1163,11 @@ msgstr "Alkalmazás letiltva"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77 #: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
msgid "Message Archive Management enabled" msgid "Message Archive Management enabled"
msgstr "Üzenet Archívum Kezelés engedélyezve" msgstr "Üzenetarchívum kezelése engedélyezve"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81 #: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
msgid "Message Archive Management disabled" msgid "Message Archive Management disabled"
msgstr "Üzenet Archívum Kezelés letiltva" msgstr "Üzenetarchívum kezelése letiltva"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:37 #: plinth/modules/firewall/__init__.py:37
msgid "Firewall" msgid "Firewall"
@ -1432,11 +1435,11 @@ msgid ""
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about " "\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions." "problems faced by other users and possible solutions."
msgstr "" msgstr ""
"Hogy segítségért kutass a %(box_name)s közösségben, kérdésedet elküldheted a " "Ha segítséget szeretnél kapni a %(box_name)s közösségtől, kérdésedet "
"<a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss" "elküldheted a <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
"\">levelezési listára</a>. Továbbá a lista archívuma szintén tartalmaz " "freedombox-discuss\">levelezési listára</a>. Továbbá a lista archívumában a "
"olyan információt problémákról amikkel más felhasználók néztek szembe és a " "többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve azok "
"lehetséges megoldásukat is megtalálhatod ott." "lehetséges megoldásairól is találsz információt."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
#, python-format #, python-format
@ -1463,10 +1466,10 @@ msgid ""
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach " "salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
"this status log to the bug report." "this status log to the bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Ez az utolsó %(num_lines)s sora az állapot naplónak ehhez a webes " "A webes felülethez tartozó állapotnapló utolsó %(num_lines)s sorát látod. Ha "
"felülethez. Ha szeretnél hibát bejelenteni, kérlek használd a <a href=" "szeretnél hibát bejelenteni, kérlek használd a <a href=\""
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">hibabejelentőt</" "https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">hibabejelentőt</a> "
"a> és mellékeld ezt az állapot naplót a bejelentéshez." "és mellékeld ezt az állapotnaplót a bejelentéshez."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:" msgid "Caution:"
@ -1495,11 +1498,11 @@ msgid ""
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)." "wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
msgstr "" msgstr ""
"ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás.Számos könnyűsúlyú leírónyelvet " "ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú "
"támogat, beleértve a Markdown-t, és általános bloggolási funkciókat mint " "leírónyelvet támogat, beleértve a Markdown-t és olyan általános bloggolási "
"például a kommentek és az RSS-hírcsatornák. Ha engedélyezve van, a blogok és " "funkciókat, mint például a kommentek és az RSS-hírcsatornák. Ha engedélyezve "
"wikik itt lesznek elérhetők: <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (ha már létre " "van, a blogok és wikik itt lesznek elérhetők: <a href=\"/ikiwiki\""
"lett hozva)." ">/ikiwiki</a> (ha már létre lett hozva)."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -1636,7 +1639,7 @@ msgstr "infinoted"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44 #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
msgid "Gobby Server" msgid "Gobby Server"
msgstr "Gobby Kiszolgáló" msgstr "Gobby kiszolgáló"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47 #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
@ -1705,7 +1708,7 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)." "Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr "" msgstr ""
"A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak " "A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak, "
"hogy ellenőrizzék a szolgáltatás identitását és hogy biztonságosan " "hogy ellenőrizzék a szolgáltatás identitását és hogy biztonságosan "
"kommunikáljanak azzal. {box_name} eszközöd automatikusan meg tudja szerezni " "kommunikáljanak azzal. {box_name} eszközöd automatikusan meg tudja szerezni "
"és beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domain-hez. " "és beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domain-hez. "
@ -1842,8 +1845,8 @@ msgid ""
"If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate " "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate "
"as soon as it is renewed." "as soon as it is renewed."
msgstr "" msgstr ""
"Ha engedélyezve van, %(box_name)s eszközöd biztosítja hogy minden " "Ha engedélyezve van, %(box_name)s eszközöd biztosítja, hogy minden "
"alkalmazásod tudja használni a tanúsítványt amint az megújításra kerül." "alkalmazásod tudja használni a tanúsítványt, amint az megújításra kerül."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:188 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:188
msgid "" msgid ""
@ -1871,11 +1874,11 @@ msgid ""
"certificates in client applications, and enable more wide-spread federation " "certificates in client applications, and enable more wide-spread federation "
"with other XMPP servers in the Internet." "with other XMPP servers in the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Ha engedélyezve van az <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> szintén a " "Ha engedélyezve van, az <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> alkalmazás "
"Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Ez csökkenteni fogja a " "szintén a Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Ez csökkenteni fogja a "
"kliensekben az ön-aláírt tanúsítványokról szóló figyelmeztetéseket, valamint " "kliens alkalmazásokban az önaláírt tanúsítványokról szóló "
"lehetővé teszi a széleskörűbb együttműködést más XMPP kiszolgálókkal az " "figyelmeztetéseket, valamint lehetővé teszi az interneten található többi "
"Interneten." "XMPP kiszolgálóval való szélesebb körű együttműködést."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:244 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:244
#, python-format #, python-format
@ -1920,7 +1923,7 @@ msgid ""
"moments to take effect." "moments to take effect."
msgstr "" msgstr ""
"A {domain} domain tanúsítványa sikeresen visszavonva. Eltarthat néhány " "A {domain} domain tanúsítványa sikeresen visszavonva. Eltarthat néhány "
"pillanatig mire életbe lép." "pillanatig, mire életbe lép."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:63 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:63
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2021,7 +2024,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az Interneten képes új " "A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az Interneten képes új "
"felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix kiszolgálódon. Tiltsd le, ha azt " "felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix kiszolgálódon. Tiltsd le, ha azt "
"szeretnéd hogy csak a már meglévő felhasználók használhassák." "szeretnéd, hogy csak a már meglévő felhasználók használhassák."
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:27 #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:27
msgid "Riot" msgid "Riot"
@ -2058,7 +2061,7 @@ msgid ""
"least one domain to be able to use Matrix Synapse." "least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr "" msgstr ""
"Nincs elérhető domain. <a href=\"%(config_url)s\">Állíts be</a> legalább egy " "Nincs elérhető domain. <a href=\"%(config_url)s\">Állíts be</a> legalább egy "
"domain-t hogy használni tudd a Matrix Synapse-t." "domain-t, hogy használni tudd a Matrix Synapse-t."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
#, python-format #, python-format
@ -2096,11 +2099,11 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects." "collaborate with friends on projects."
msgstr "" msgstr ""
"A MediaWiki az a wikimotor amely a Wikipédiát és egyéb WikiMedia projekteket " "A MediaWiki az a wikimotor, amely a Wikipédiát és egyéb WikiMedia "
"szolgálja ki. A wikimotor egy szoftver kollaboratívan szerkesztett weboldal " "projekteket szolgálja ki. A wikimotor egy szoftver kollaboratívan "
"létrehozására. A MediaWiki-t használhatod arra, hogy helyet adj egy wiki-" "szerkesztett weboldal létrehozására. A MediaWiki-t használhatod arra, hogy "
"szerű weboldalnak, feljegyzéseket írj vagy hogy projekteken együttműködj " "helyet adj egy wiki-szerű weboldalnak, feljegyzéseket írj vagy hogy "
"barátaiddal." "projekteken együttműködj barátaiddal."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42 #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
msgid "" msgid ""
@ -2291,12 +2294,12 @@ msgstr ""
"A Monkeysphere használatával egy OpenPGP kulcsot tudsz létrehozni minden " "A Monkeysphere használatával egy OpenPGP kulcsot tudsz létrehozni minden "
"egyes beállított SSH-t kiszolgáló domain-odhoz. Az OpenPGP nyilvános kulcs " "egyes beállított SSH-t kiszolgáló domain-odhoz. Az OpenPGP nyilvános kulcs "
"ezután feltölthető az OpenPGP kulcskiszolgálókra. Az SSH-n keresztül ehhez a " "ezután feltölthető az OpenPGP kulcskiszolgálókra. Az SSH-n keresztül ehhez a "
"géphez kapcsolódó felhasználók képesek lesznek leellenőrizni hogy a " "géphez kapcsolódó felhasználók képesek lesznek leellenőrizni, hogy a "
"megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. Ahhoz, hogy a felhasználók megbízzanak " "megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. Ahhoz, hogy a felhasználók megbízzanak "
"a kulcsban, legalább egy személynek (általában a gép tulajdonosa) alá kell " "a kulcsban, legalább egy személynek (általában a gép tulajdonosa) alá kell "
"írnia a kulcsot a szokványos OpenPGP kulcs aláírási folyamat használatával. " "írnia a kulcsot a szokványos OpenPGP kulcs aláírási folyamat használatával. "
"Tekintsd meg a <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/" "Tekintsd meg a <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">"
"\"> Monkeysphere SSH dokumentációt</a> további részletekért." " Monkeysphere SSH dokumentációt</a> további részletekért."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:40 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:40
msgid "" msgid ""
@ -2312,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"a gépre telepített Biztonságos Web-Szerver (HTTPS) tanúsítványhoz. A " "a gépre telepített Biztonságos Web-Szerver (HTTPS) tanúsítványhoz. A "
"létrehozott OpenPGP nyilvános kulcs ezután feltölthető az OpenPGP " "létrehozott OpenPGP nyilvános kulcs ezután feltölthető az OpenPGP "
"kulcskiszolgálókra. A webszervert HTTPS-en keresztül elérő felhasználók " "kulcskiszolgálókra. A webszervert HTTPS-en keresztül elérő felhasználók "
"ezután leellenőrizhetik hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. A " "ezután leellenőrizhetik, hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. A "
"tanúsítvány ellenőrzéséhez a felhasználónak szüksége lesz néhány szoftver " "tanúsítvány ellenőrzéséhez a felhasználónak szüksége lesz néhány szoftver "
"telepítésére, amelyek elérhetők a <a href=\"https://web.monkeysphere.info/" "telepítésére, amelyek elérhetők a <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
"download/\"> Monkeysphere weboldalon</a>." "download/\"> Monkeysphere weboldalon</a>."
@ -2455,7 +2458,7 @@ msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software." "software."
msgstr "" msgstr ""
"A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késleltetésű, titkosított, magas " "A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késéssel működő, titkosított, magas "
"hangminőségű audiokonferencia szoftver." "hangminőségű audiokonferencia szoftver."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
@ -2519,7 +2522,7 @@ msgstr "Fizikai interfész"
#: plinth/modules/networks/forms.py:42 #: plinth/modules/networks/forms.py:42
msgid "The network device that this connection should be bound to." msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "A hálózati eszköz amihez ez a kapcsolat kötve lesz." msgstr "A hálózati eszköz, amihez ez a kapcsolat kötve lesz."
#: plinth/modules/networks/forms.py:45 #: plinth/modules/networks/forms.py:45
msgid "Firewall Zone" msgid "Firewall Zone"
@ -2530,8 +2533,8 @@ msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this " "The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks." "interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr "" msgstr ""
"A tűzfal zóna szabályozza hogy mely szolgáltatások lesznek elérhetők ezen az " "A tűzfal zóna szabályozza, hogy mely szolgáltatások lesznek elérhetők ezen "
"interfészen. Csak a megbízható hálózatokhoz válaszd a „Belső”-t." "az interfészen. Csak a megbízható hálózatokhoz válaszd a „Belső”-t."
#: plinth/modules/networks/forms.py:49 #: plinth/modules/networks/forms.py:49
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
@ -2556,7 +2559,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Az „Automatikus” módszer esetén a {box_name} eszköz ügyfél lesz, amely során " "Az „Automatikus” módszer esetén a {box_name} eszköz ügyfél lesz, amely során "
"a beállításokat a csatlakoztatott hálózatról kéri le. A „Megosztott” " "a beállításokat a csatlakoztatott hálózatról kéri le. A „Megosztott” "
"módszertől a {box_name} eszközöd úgy fog viselkedni mint egy router, " "módszertől a {box_name} eszközöd úgy fog viselkedni, mint egy router, "
"beállítja a klienseket ezen a hálózaton és megosztja az internet kapcsolatát." "beállítja a klienseket ezen a hálózaton és megosztja az internet kapcsolatát."
#: plinth/modules/networks/forms.py:60 #: plinth/modules/networks/forms.py:60
@ -2938,7 +2941,7 @@ msgstr "kábel csatlakoztatva"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
msgid "please check cable" msgid "please check cable"
msgstr "Kérem, ellenőrizze a kábelt" msgstr "Kérem ellenőrizze a kábelt"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
@ -3034,7 +3037,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ezt az interfészt %(box_name)s eszközöd nem kezeli. Ennek a biztonsági " "Ezt az interfészt %(box_name)s eszközöd nem kezeli. Ennek a biztonsági "
"állapota ismeretlen %(box_name)s eszközöd számára. %(box_name)s eszközöd " "állapota ismeretlen %(box_name)s eszközöd számára. %(box_name)s eszközöd "
"sok szolgáltatása nem biztos hogy elérhető lesz ezen az interfészen. " "sok szolgáltatása nem biztos, hogy elérhető lesz ezen az interfészen. "
"Ajánlott kikapcsolni vagy törölni ezt a kapcsolatot, majd újra beállítani." "Ajánlott kikapcsolni vagy törölni ezt a kapcsolatot, majd újra beállítani."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32 #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32
@ -3120,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"A virtuális magánhálózat (VPN) egy módszer két eszköz biztonságos " "A virtuális magánhálózat (VPN) egy módszer két eszköz biztonságos "
"összekapcsolására, a magánhálózat erőforrásaihoz való hozzáférés érdekében. " "összekapcsolására, a magánhálózat erőforrásaihoz való hozzáférés érdekében. "
"Amíg távol vagy otthontól, rá tudsz kapcsolódni a te {box_name} eszközödre " "Amíg távol vagy otthontól, rá tudsz kapcsolódni a te {box_name} eszközödre "
"és így beléphetsz a helyi hálózatodra amin elérheted a {box_name} eszközöd " "és így beléphetsz a helyi hálózatodra, amin elérheted a {box_name} eszközöd "
"által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Továbbá elérheted a {box_name} " "által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Továbbá elérheted a {box_name} "
"eszközödön keresztül az Internetet is további biztonság és anonimitás " "eszközödön keresztül az Internetet is további biztonság és anonimitás "
"érdekében." "érdekében."
@ -3176,8 +3179,8 @@ msgid ""
"If the setup is interrupted, you may start it again." "If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr "" msgstr ""
"OpenVPN még nem lett beállítva. A biztonságos beállítás nagyon sokáig is " "OpenVPN még nem lett beállítva. A biztonságos beállítás nagyon sokáig is "
"eltarthat. Attól függően hogy milyen gyors a te %(box_name)s eszközöd, akár " "eltarthat. Attól függően, hogy milyen gyors a te %(box_name)s eszközöd, "
"órákig is eltarthat. Ha a beállítás megszakad, akkor később újra lehet " "akár órákig is eltarthat. Ha a beállítás megszakad, akkor később újra lehet "
"kezdeni." "kezdeni."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:86 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:86
@ -3232,9 +3235,9 @@ msgid ""
"following situations:" "following situations:"
msgstr "" msgstr ""
"A PageKite egy rendszer, amivel lehetővé válik a {box_name} eszközön " "A PageKite egy rendszer, amivel lehetővé válik a {box_name} eszközön "
"futtatott szolgáltatások nyilvánossá tétele ha nincs közvetlen kapcsolatod " "futtatott szolgáltatások nyilvánossá tétele, ha nincs közvetlen kapcsolatod "
"az internethez. Erre csak akkor van szükséged ha a te {box_name} eszközöd " "az internethez. Erre csak akkor van szükséged, ha a te {box_name} eszközöd "
"szolgáltatásai elérhetetlenek az internet felől. Ez magában foglalja az " "szolgáltatásai nem érhetőek el az internet felől. Ez magában foglalja az "
"alábbi eseteket:" "alábbi eseteket:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55
@ -3246,7 +3249,7 @@ msgstr "{box_name} eszközöd egy korlátozott tűzfal mögött van."
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr "" msgstr ""
"{box_name} eszközöd egy olyan (vezetéknélküli) router-hez kapcsolódik " "{box_name} eszközöd egy olyan (vezetéknélküli) router-hez kapcsolódik, "
"amelyet te nem állíthatsz be." "amelyet te nem állíthatsz be."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60
@ -3263,7 +3266,7 @@ msgid ""
"changes every time you connect to Internet." "changes every time you connect to Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP címet és az IP címed " "Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP címet és az IP címed "
"mindig megváltozik amikor az Internetre csatlakozol." "mindig megváltozik, amikor az Internetre csatlakozol."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64 #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
msgid "Your ISP limits incoming connections." msgid "Your ISP limits incoming connections."
@ -3279,9 +3282,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"A PageKite megkerüli a NAT, tűzfal és IP-cím korlátozásokat alagutak és " "A PageKite megkerüli a NAT, tűzfal és IP-cím korlátozásokat alagutak és "
"fordított proxy-k kombinációjának használatával. Bármely pagekite " "fordított proxy-k kombinációjának használatával. Bármely pagekite "
"szolgáltatót használhatod, pl.: <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite." "szolgáltatót használhatod, pl.: <a href=\"https://pagekite.net\""
"net</a>. A jövőben lehetséges hogy majd tudod használni a haverod " ">pagekite.net</a>. A jövőben talán a barátod {box_name} eszközét is "
"{box_name} eszközét erre." "lehetőséged lesz használni erre a célra."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
msgid "Enable PageKite" msgid "Enable PageKite"
@ -3296,7 +3299,7 @@ msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server." "pagekite.net server."
msgstr "" msgstr ""
"Válaszd ki a pagekite kiszolgálódat. Állítsd „pagekite.net” -re ha az " "Válaszd ki a pagekite kiszolgálódat. Állítsd „pagekite.net” -re, ha az "
"alapértelmezett pagekite.net kiszolgálót szeretnéd használni." "alapértelmezett pagekite.net kiszolgálót szeretnéd használni."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:64 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:64
@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr "Ez a szolgáltatás már létezik"
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
msgstr "" msgstr ""
"Az utalványkód amit a {box_name} Danube Edition eszközöddel együtt kaptál" "Az utalványkód, amit a {box_name} Danube Edition eszközöddel együtt kaptál"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
msgid "Subdomain" msgid "Subdomain"
@ -3405,7 +3408,7 @@ msgstr "Aldomain"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
msgid "The subdomain you want to register" msgid "The subdomain you want to register"
msgstr "Az aldomain amit regisztrálni szeretnél" msgstr "Az aldomain, amit regisztrálni szeretnél"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:303 #: plinth/modules/pagekite/forms.py:303
msgid "This code is not valid" msgid "This code is not valid"
@ -3440,8 +3443,8 @@ msgid ""
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Figyelem:</b><br>Előfordulhat, hogy a PageKite frontend szervere nem " "<b>Figyelem:</b><br>Előfordulhat, hogy a PageKite frontend szervere nem "
"támogatja az összes itt definiálható protokoll/port kombinációkat. Például, " "támogatja az összes itt definiálható protokoll/port kombinációkat. Például "
"ismert hogy a HTTPS 443-tól eltérő porton problémákat okozhat." "ismert, hogy a HTTPS 443-tól eltérő porton problémákat okozhat."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service" msgid "Create a custom service"
@ -3479,8 +3482,8 @@ msgid ""
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
"credentials." "credentials."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Lépés kihagyása</a>,ha nincs " "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Hagyd ki ezt a lépést</a>, ha nincs "
"utalványkódod vagy ha szeretnéd a PageKite-ot később egy másik domain-nal " "utalványkódod, vagy ha szeretnéd a PageKite-ot később egy másik domain-nel "
"vagy hitelesítő adatokkal beállítani." "vagy hitelesítő adatokkal beállítani."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
@ -3651,10 +3654,10 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr "" msgstr ""
"A Privoxy egy nem gyorsítótárazó web proxy fejlett szűrési képességekkel a " "A Privoxy egy nem gyorsítótárazó web proxy, amely a személyes adatok "
"személyes adatok védelméért, módosítja a weboldal adatait és HTTP " "fokozott védelme érdekében fejlett szűrési képességekkel rendelkezik. "
"fejléceket, szabályozza a hozzáférést, eltávolítja a hirdetéseket és az " "Módosítja a weboldal adatait és HTTP fejléceket, szabályozza a hozzáférést, "
"egyéb nem kívánt internetes szemetet. " "eltávolítja a hirdetéseket és az egyéb nem kívánt internetes szemetet. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:48 #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:48
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -3696,10 +3699,10 @@ msgid ""
"connect and disconnect from it." "connect and disconnect from it."
msgstr "" msgstr ""
"A Quassel egy IRC alkalmazás amely két részből tevődik össze, egy \"mag\"-" "A Quassel egy IRC alkalmazás amely két részből tevődik össze, egy \"mag\"-"
"ból és egy \"kliens\"-ből. Ez lehetővé teszi hogy a mag még akkor is " "ból és egy \"kliens\"-ből. Ez lehetővé teszi, hogy a mag még akkor is "
"kapcsolódva maradjon az IRC kiszolgálóhoz és fogadja az üzeneteket, ha a " "kapcsolódva maradjon az IRC kiszolgálóhoz és fogadja az üzeneteket, ha a "
"kliens nem kapcsolódik hozzá. Az {box_name} eszközöd tudja futtatni a " "kliens nem kapcsolódik hozzá. {box_name} eszközöd futtatja a Quassel mag "
"Quassel mag szolgáltatást amivel mindig online lehetsz és egy vagy több " "szolgáltatását, aminek segítségével mindig online lehetsz és egy, vagy több "
"Quassel klienssel kapcsolódhatsz hozzá a mobilodról vagy az asztali gépedről." "Quassel klienssel kapcsolódhatsz hozzá a mobilodról vagy az asztali gépedről."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:53 #: plinth/modules/quassel/__init__.py:53
@ -3833,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"képes felhasználni audió és videóhívásokra, valamint jelenlét és azonnali " "képes felhasználni audió és videóhívásokra, valamint jelenlét és azonnali "
"üzenetküldés céljára. A repro biztosítja a kiszolgálót és a SIP felhasználói " "üzenetküldés céljára. A repro biztosítja a kiszolgálót és a SIP felhasználói "
"fiókokat, melyeket a kliensek felhasználhatnak a jelenlétük ismertté " "fiókokat, melyeket a kliensek felhasználhatnak a jelenlétük ismertté "
"tételéhez. Továbbá proxy-ként is viselkedik hogy összekapcsolja a SIP " "tételéhez. Továbbá proxy-ként is viselkedik, hogy összekapcsolja a SIP "
"kommunikációt az Interneten lévő többi kiszolgálóval, hasonlóképpen az " "kommunikációt az Interneten lévő többi kiszolgálóval, hasonlóképpen az "
"e-mailhez." "e-mailhez."
@ -3876,11 +3879,11 @@ msgid ""
"while other projects in the community enable other features such as audio, " "while other projects in the community enable other features such as audio, "
"dial-in, recording, and simulcasting." "dial-in, recording, and simulcasting."
msgstr "" msgstr ""
"A Jitsi egy sor nyílt-forráskódú projekt amely lehetővé teszi biztonságos " "A Jitsi egy sor nyílt-forráskódú projekt, amely lehetővé teszi biztonságos "
"videokonferencia megoldások könnyű felépítését és telepítését. A Jitsi fő " "videokonferencia megoldások könnyű felépítését és telepítését. A Jitsi fő "
"elemei a Jitsi Videobridge és a Jitsi Meet, amelyek lehetővé teszik hogy " "elemei a Jitsi Videobridge és a Jitsi Meet, amelyek lehetővé teszik, hogy "
"konferenciát tarts az interneten, amíg az egyéb közösségi projektek olyan " "konferenciát tarts az interneten, amíg az egyéb közösségi projektek olyan "
"képességeket adnak hozzá mint hang, betárcsázás, felvétel és párhuzamos " "képességeket adnak hozzá, mint hang, betárcsázás, felvétel és párhuzamos "
"közvetítés." "közvetítés."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:68 #: plinth/modules/repro/manifest.py:68
@ -4789,8 +4792,8 @@ msgid ""
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr "" msgstr ""
"Ha szükséges és a te %(box_name)s eszközöd router vagy tűzfal mögött " "Ha szükséges és a te %(box_name)s eszközöd router vagy tűzfal mögött "
"található, akkor győződj meg arról, hogy a következő portok ki lettek nyitva " "található, akkor győződj meg arról, hogy a következő portok nyitva vannak és "
"és a port továbbításuk (port-forward) megfelelő:" "port továbbításuk (port-forward) megfelelő:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130
msgid "SOCKS" msgid "SOCKS"
@ -4814,7 +4817,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll. A Transmission démon " "A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll. A Transmission démon "
"kezeli a Bitorrent fájlmegosztást. Vedd figyelembe, hogy a BitTorrent nem " "kezeli a Bitorrent fájlmegosztást. Vedd figyelembe, hogy a BitTorrent nem "
"névtelen." "biztosít névtelenséget."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
msgid "" msgid ""
@ -4832,9 +4835,9 @@ msgid ""
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
"\" user." "\" user."
msgstr "" msgstr ""
"Az a könyvtár ahová a letöltések el lesznek mentve. Ha módosítod az " "Az a könyvtár, ahová a letöltések kerülnek. Ha módosítod az alapértelmezett "
"alapértelmezett könyvtárat, akkor biztosítsd hogy az új könyvtár létezik és " "könyvtárat, akkor biztosítsd, hogy az új könyvtár létezik és írható a "
"írható a „debian-transmission” felhasználó által." "„debian-transmission” felhasználó által."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 plinth/modules/ttrss/manifest.py:33 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 plinth/modules/ttrss/manifest.py:33
msgid "Tiny Tiny RSS" msgid "Tiny Tiny RSS"
@ -4851,7 +4854,7 @@ msgid ""
"desktop application as possible." "desktop application as possible."
msgstr "" msgstr ""
"A Tiny Tiny RSS egy hírcsatorna-olvasó (RSS/Atom) és aggregátor, arra " "A Tiny Tiny RSS egy hírcsatorna-olvasó (RSS/Atom) és aggregátor, arra "
"tervezve hogy elérhetővé tegye a hírolvasást bárhonnan, miközben igyekszik " "tervezve, hogy elérhetővé tegye a hírolvasást bárhonnan, miközben igyekszik "
"egy valódi asztali alkalmazás érzetét kelteni." "egy valódi asztali alkalmazás érzetét kelteni."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
@ -4861,9 +4864,9 @@ msgid ""
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=" "rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>." "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a Tiny Tiny RSS elérhető lesz a webkiszolgáló <a href=" "Ha engedélyezve van, a Tiny Tiny RSS elérhető lesz a webkiszolgáló <a href"
"\"/tt-rss\">/tt-rss</a> útvonalán. Elérhető lesz <a href=" "=\"/tt-rss\">/tt-rss</a> útvonalán. Elérhető lesz <a href=\"{users_url}\">"
"\"{users_url}\">bármely felhasználónak</a> {box_name} felhasználónévvel." "bármely felhasználó számára </a> {box_name} felhasználónévvel."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid "" msgid ""
@ -5003,7 +5006,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"A Frissítés telepíti a legújabb szoftveres és biztonsági frissítéseket. Ha " "A Frissítés telepíti a legújabb szoftveres és biztonsági frissítéseket. Ha "
"az automatikus frissítések engedélyezettek, akkor a Frissítés minden este " "az automatikus frissítések engedélyezettek, akkor a Frissítés minden este "
"automatikusan el lesz indítva. Általában nem kell elindítanod a frissítési " "automatikusan elindul. Általában nem kell elindítanod a frissítési "
"folyamatot." "folyamatot."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
@ -5015,8 +5018,8 @@ msgid ""
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
"will attempt to perform any package upgrades that are available." "will attempt to perform any package upgrades that are available."
msgstr "" msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor az unattended-upgrades program napi egyszer el " "Ha engedélyezve van, akkor az unattended-upgrades program naponta egyszer "
"lesz indítva, és megkísérli elvégezni bármely elérhető csomag frissítését." "lefut és megkísérli elvégezni bármely elérhető csomag frissítését."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:38 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:38
msgid "" msgid ""
@ -5104,13 +5107,13 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through " "able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)." "SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr "" msgstr ""
"Válassza ki mely szolgáltatások legyenek elérhetőek az új felhasználó " "Válassza ki, mely szolgáltatások legyenek elérhetőek az új felhasználó "
"számára. A felhasználó be fog tudni jelentkezni azokra a szolgáltatásokba " "számára. A felhasználó bejelentkezhet azokba a szolgáltatásokba, amelyek "
"amelyek támogatják az egyszeri bejelentkezést LDAP-on keresztül, ha a " "támogatják az egyszeri bejelentkezést LDAP-on keresztül, ha a megfelelő "
"megfelelő csoportban van.<br /><br />Az adminisztrátori csoport felhasználói " "csoport tagja.<br /><br />Az adminisztrátor csoport felhasználóinak "
"be fognak tudni jelentkezni az összes szolgáltatásba, továbbá be fognak " "lehetőségük van belépni bármely szolgáltatásba, továbbá SSH-n keresztül "
"tudni jelentkezni a rendszerbe SSH-n keresztül is, és adminisztratív " "képesek bejelentkezni a rendszerbe, ahol adminisztrátori jogosultságokkal "
"jogosultságaik lesznek (sudo)." "rendelkeznek (sudo)."
#: plinth/modules/users/forms.py:125 plinth/modules/users/forms.py:323 #: plinth/modules/users/forms.py:125 plinth/modules/users/forms.py:323
msgid "Creating LDAP user failed." msgid "Creating LDAP user failed."
@ -5490,7 +5493,7 @@ msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done." "your %(box_name)s once it is done."
msgstr "" msgstr ""
"Várja meg míg a %(box_name)s végez a telepítéssel! Amint az befejeződött, a " "Várd meg, amíg a %(box_name)s végez a telepítéssel! Amint az befejeződött, a "
"%(box_name)s használatba vehető." "%(box_name)s használatba vehető."
#: plinth/templates/index.html:40 #: plinth/templates/index.html:40
@ -5499,7 +5502,7 @@ msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to " "Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page." "this page."
msgstr "" msgstr ""
"Engedélyezd néhány <a href=\"%(apps_url)s\">alkalmazásnak</a> hogy " "Engedélyezd néhány <a href=\"%(apps_url)s\">alkalmazásnak</a>, hogy "
"hivatkozásokat adjanak ehhez az oldalhoz." "hivatkozásokat adjanak ehhez az oldalhoz."
#: plinth/templates/index.html:64 #: plinth/templates/index.html:64