Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (785 of 785 strings)
This commit is contained in:
John Doe 2017-09-30 11:02:27 +00:00 committed by Weblate
parent d738a89613
commit f416d30a93

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 11:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-30 11:04+0000\n"
"Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/tr/>\n"
"Language-Team: Turkish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:259
#, python-brace-format
@ -57,16 +57,16 @@ msgid "Enable application"
msgstr "Uygulamayı etkinleştir"
#: plinth/forms.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Select the domain name to be used for this application"
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Bu uygulama için kullanılacak alan ismini seç"
msgstr "Bu uygulamayla kullanılacak bir alan ismi seç"
#: plinth/forms.py:47
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"İkaz! Alan adı daha sonra değiştirilirse uygulama beklendiği gibi "
"çalışmayabilir."
#: plinth/middleware.py:71
msgid "Application installed."
@ -105,17 +105,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
msgid "BIND"
msgstr ""
msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Domain Name Server \n"
#| " (BIND)"
msgid "Domain Name Server"
msgstr ""
"Alan Adı Sunucusu\n"
" (BIND)"
msgstr "Alan Adı Sunucusu"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
msgid ""
@ -317,20 +311,12 @@ msgid "Time zone set"
msgstr "Saat dilimi ayarlandı"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Enable Deluge"
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge'ü Etkinleştir"
msgstr "Deluge"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BitTorrent Web Client \n"
#| " (Deluge)"
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr ""
"BitTorrent Web İstemcisi \n"
" (Deluge)"
msgstr "BitTorrent Web İstemcisi"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
@ -405,11 +391,11 @@ msgstr "Sonuç"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:51
msgid "diaspora*"
msgstr ""
msgstr "diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:53
msgid "Federated Social Network"
msgstr ""
msgstr "Federe Sosyal Ağ"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:62
msgid ""
@ -421,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:31
msgid "Enable new user registrations"
msgstr ""
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtlarını etkinleştir"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, python-format
@ -460,16 +446,12 @@ msgid "Setting unchanged"
msgstr "Ayar değiştirilmedi"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Application enabled"
msgid "User registrations enabled"
msgstr "Uygulama etkinleştirildi"
msgstr "Kullanıcı kayıtları etkinleştirildi"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Application disabled"
msgid "User registrations disabled"
msgstr "Uygulama devre dışı bırakıldı"
msgstr "Kullanıcı kayıtları devre dışı bırakıldı"
#: plinth/modules/disks/__init__.py:33 plinth/modules/disks/views.py:45
msgid "Disks"
@ -555,6 +537,8 @@ msgid ""
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
"free)."
msgstr ""
"İkaz: sistem disk bölümünde düşük alan ({percent_used} kullanıldı, "
"{free_space} boş)."
#: plinth/modules/disks/views.py:130
#, python-brace-format
@ -616,10 +600,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:67
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Dynamic DNS Service"
msgstr "Dinamik DNS istemcisi"
msgstr "Dinamik DNS Servisi"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:43 plinth/modules/help/help.py:40
msgid "About"
@ -848,14 +830,12 @@ msgstr "Son güncelleme"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:45
msgid "ejabberd"
msgstr ""
msgstr "ejabberd"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:47
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Chat Server"
msgstr "Web Sunucusu"
msgstr "Sohbet Sunucusu"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50
msgid ""
@ -866,20 +846,18 @@ msgstr ""
"isimli XMPP sunucusunu yapılandırıp çalıştırabilirsiniz."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:54
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the web client or any other <a "
#| "href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP "
#| "client</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc\">web "
"client</a> or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"İletişim kurmak için ağ istemcisini ya da herhangi bir diğer <a href='http://"
"xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP istemcisini</a> "
"kullanabilirsiniz."
"İletişim kurmak için <a href=\"/plinth/apps/jsxc\">ağ istemcisini</a> ya da "
"herhangi bir diğer <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>XMPP istemcisini</a> kullanabilirsiniz. "
"Etkinleştirildiğinde, ejabberd <a href=\"/plinth/sys/users\">kullanıcıları, "
"ki {box_name}hesabı olan</a> tarafından kullanılabilir."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
msgid "Enable Message Archive Management"
@ -1247,22 +1225,14 @@ msgstr ""
"verileri kaldırınız."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid "wiki"
msgid "ikiwiki"
msgstr "wiki"
msgstr "ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Viki ve Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
#| "wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
@ -1272,8 +1242,8 @@ msgstr ""
"ikiwiki sade bir blog ve viki uygulamasıdır. Birçok hafif işaretleme "
"dillerini destekler ki buna Markdown dahildir, ayrıca RSS beslemeleri ve "
"yorumlar gibi olağan günlük işlevleri de desteklenir. Etkinleştirildiğinde, "
"bloglar ve vikiler <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> adresinden erişilebilir "
"olacaktır."
"bloglar ve vikiler (oluşturulduklarında) <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> "
"adresinde erişilebilir olacaklardır."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53
#, python-brace-format
@ -1283,6 +1253,11 @@ msgid ""
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"/plinth/sys/users\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Blogları ve vikileri sadece <b>yönetici (admin)</b> grubundaki {box_name} "
"kullanıcıları <i>oluşturabilir</i> ve <i>yönetebilir</i>, ancak <b>wiki</b> "
"grubundaki herhangi bir kullanıcı mevcut olanları <i>düzenleyebilir</i>. <a "
"href=\"/plinth/sys/users\">Kullanıcı Yapılandırması</a> bölümünde bu "
"izinleri değiştirebilir ya da yeni kullanıcı ekleyebilirsiniz."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
@ -1397,13 +1372,11 @@ msgstr "Viki ya da Blogu Sil"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:43
msgid "infinoted"
msgstr ""
msgstr "infinoted"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Gobby Server"
msgstr "Web Sunucusu"
msgstr "Gobby Sunucusu"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:48
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
@ -1424,17 +1397,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36
msgid "JSXC"
msgstr ""
msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chat Client \n"
#| " (JSXC)"
msgid "Chat Client"
msgstr ""
"Sohbet İstemcisi \n"
" (JSXC)"
msgstr "Sohbet İstemcisi"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:42
msgid ""
@ -1453,16 +1420,12 @@ msgstr ""
" (jsxc)"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Sertifikalar (Let's Encrypt)"
msgstr "Let's Encrypt"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Certificate Status"
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifika Durumu"
msgstr "Sertifikalar"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:46
#, python-brace-format
@ -1556,10 +1519,8 @@ msgstr "Edin"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:149
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update config"
msgstr "Güncelle"
msgstr "Yapılandırmayı güncelle"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:161
#, python-format
@ -1569,6 +1530,11 @@ msgid ""
" <b>%(current_domain)s</b> (recommended)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>%(current_domain)s</b> alanlarının sertifikasının\n"
" yenilenmesini Plinth'in yönetmesine izin ver (tavsiye edilir)"
"\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:166
msgid ""
@ -1577,6 +1543,10 @@ msgid ""
"(recommended)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Güncel alanın sertifika yenilenmesini Plinth'in yönetmesine "
"izin ver (tavsiye edilir)\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:175
#, python-format
@ -1585,24 +1555,25 @@ msgid ""
"will ensure that all apps that use the certificate can use it, as soon as it "
"gets renewed."
msgstr ""
"Eğer %(box_name)s güncel alan için sertifika yenilenmesini yönetiyorsa, "
"sertifikayı kullanan tüm uygulamaların yenilenir yenilenmez o sertifikayı "
"kullanmasını sağlar."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:181
msgid ""
"<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
"certificate to enable management of its renewal."
msgstr ""
"<b>Güncel alan için hiçbir sertifika mevcut değildir.</b> Yenilenmesinin "
"yönetilmesini etkinleştirmek için önce bir sertifika edinin."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
#| "certificates for them."
msgid ""
"<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to enable "
"management of its certificates."
msgstr ""
"Hiçbir alan yapılandırılmamış. Onlardan sertifika edinmek için alan "
"yapılandırın."
"<b>Hiçbir güncel alan yapılandırılmamış.</b> Sertifikalarının yönetimini "
"etkinleştirmek için önce bir alan yapılandırın."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:195
msgid ""
@ -1639,34 +1610,35 @@ msgstr "{domain} alanı için sertifika edinilemedi: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:90
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:109
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
#, python-brace-format
msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
msgstr "{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde silindi"
msgstr "{domain} alanı için sertifika yenilenmesi etkinleştirildi."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:95
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr "{domain} alanı için sertifikanın silinmesi başarısız oldu: {error}"
msgstr ""
"Sertifika yenilenmesi yönetiminin {domain} alanı için etkinleştirilmesi "
"başarısız oldu: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:112
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
#, python-brace-format
msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
msgstr "{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde silindi"
msgstr ""
"{domain} alanı için sertifika yenilenmesi yönetimi devre dışı bırakıldı."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:118
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr "{domain} alanı için sertifika edinilemedi: {error}"
msgstr ""
"{domain} alanı için sertifika yenilenmesi yönetimi değiştirilemedi: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:134
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr "{domain} alanı için sertifikanın silinmesi başarısız oldu: {error}"
msgstr ""
"{domain} alanı için sertifika yenilenmesi yönetiminin devre dışı bırakılması "
"başarısız oldu: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:141
#, python-brace-format
@ -1679,14 +1651,8 @@ msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "{domain} alanı için sertifikanın silinmesi başarısız oldu: {error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chat Server \n"
#| " (Matrix Synapse)"
msgid "Matrix Synapse"
msgstr ""
"Sohbet Sunucusu\n"
" (Matrix Synapse)"
msgstr "Matrix Synapse"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:46
msgid ""
@ -1761,17 +1727,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:48
msgid "Minetest"
msgstr ""
msgstr "Minetest"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Block Sandbox \n"
#| " (Minetest)"
msgid "Block Sandbox"
msgstr ""
"Blok Kum Havuzu\n"
" (Minetest)"
msgstr "Blok Kum Havuzu"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:54
#, python-brace-format
@ -2015,17 +1975,11 @@ msgstr "Anahtarın yayınlanmasında bir hata meydana geldi."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35
msgid "Mumble"
msgstr ""
msgstr "Mumble"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Voice Chat \n"
#| " (Mumble)"
msgid "Voice Chat"
msgstr ""
"Ses ile Sohbet\n"
" (Mumble)"
msgstr "Ses ile Sohbet"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
msgid ""
@ -2663,20 +2617,12 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Devre Dışı"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "OpenVPN"
msgstr "ık"
msgstr "OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Virtual Private Network \n"
#| " (OpenVPN)"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
"Sanal Özel Şebeke\n"
" (OpenVPN)"
msgstr "Sanal Özel Şebeke"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:48
#, python-brace-format
@ -2784,16 +2730,12 @@ msgid "Setup failed."
msgstr "Kurulum başarısı oldu."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Pagekite"
msgid "PageKite"
msgstr "Pagekite"
msgstr "PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Public Visibility (PageKite)"
msgid "Public Visibility"
msgstr "Herkese Açık Görünülürlük (PageKite)"
msgstr "Herkese Açık Görünülürlük"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50
#, python-brace-format
@ -3151,16 +3093,12 @@ msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Sistemi tekrar başlat ya da kapat."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#| "moments before trying again."
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Başka bir kurulum ya da güncelleme zaten çalışmaktadır. Lütfen tekrar "
"denemeden önce biraz bekleyin."
"Şu anda bir kurulum ya da yükseltme çalışmaktadır. Kapatmadan ya da yeniden "
"başlatmadan önce bunun sona ermesini beklemeyi değerlendirin."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Restart &raquo;"
@ -3179,16 +3117,12 @@ msgstr ""
"başlatılına dek birkaç dakika boyunca erişemeyeceksiniz."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#| "moments before trying again."
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"Başka bir kurulum ya da güncelleme zaten çalışmaktadır. Lütfen tekrar "
"denemeden önce biraz bekleyin."
"Şu anda bir kurulum ya da yükseltme çalışmaktadır. Yeniden başlatmadan önce "
"bunun sona ermesini beklemeyi değerlendirin."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:52
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:55
@ -3204,16 +3138,12 @@ msgstr ""
"arayüzüne erişemeyeceksiniz."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#| "moments before trying again."
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
"Başka bir kurulum ya da güncelleme zaten çalışmaktadır. Lütfen tekrar "
"denemeden önce biraz bekleyin."
"Şu anda bir kurulum ya da yükseltme çalışmaktadır. Kapatmadan önce bunun "
"sona ermesini beklemeyi değerlendirin."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:51
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:54
@ -3221,16 +3151,12 @@ msgid "Shut Down Now"
msgstr "Şimdi Kapat"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Enable Privoxy"
msgid "Privoxy"
msgstr "Privoxy'yi Etkinleştir"
msgstr "Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Privoxy Web Proxy"
msgid "Web Proxy"
msgstr "Privoxy Ağ Vekil Sunucusu"
msgstr "Ağ Vekil Sunucusu"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:48
msgid ""
@ -3266,13 +3192,11 @@ msgstr "{url} konumuna {proxy} vekili vasıtasıyla tcp{kind} üzerinden eriş"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
msgid "Quassel"
msgstr ""
msgstr "Quassel"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Quassel IRC Client"
msgid "IRC Client"
msgstr "Quassel IRC İstemcisi"
msgstr "IRC İstemcisi"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:48
#, python-brace-format
@ -3305,26 +3229,14 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:43
msgid "Radicale"
msgstr ""
msgstr "Radicale"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calendar and Addressbook \n"
#| " (Radicale)"
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr ""
"Takvim ve Adres Defteri\n"
" (Radicale)"
msgstr "Takvim ve Adres Defteri"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href="
#| "\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-and-carddav-clients\"> "
#| "supported client application</a> is needed. Radicale can be accessed by "
#| "any user with a {box_name} login."
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
@ -3333,9 +3245,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Radicale, bir CalDAV ve CardDAV sunucusudur. İletişim ve randevu verilerinin "
"paylaşılmasına ve eşleştirilmesine imkân verir. Radicale'i kullanmak için "
"desteklenen bir <a href=\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-"
"and-carddav-clients\">istemci uygulama</a> gereklidir. Radicale'e erişim "
"{box_name} girişi olan herhangi bir kullanıcı tarafından yapılabilir."
"desteklenen bir <a href=\"http://radicale.org/clients\">istemci uygulama</a> "
"gereklidir. Radicale'e erişim {box_name} girişi olan herhangi bir kullanıcı "
"tarafından yapılabilir."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:28
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
@ -3363,13 +3275,11 @@ msgstr "Erişim izinleri yapılandırması güncellendi"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:38
msgid "repro"
msgstr ""
msgstr "repro"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:40
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "SIP Server"
msgstr "DNS Sunucusu"
msgstr "SIP Sunucusu"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:43
msgid ""
@ -3417,14 +3327,8 @@ msgid "reStore"
msgstr "reStore"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unhosted Storage \n"
#| " (reStore)"
msgid "Unhosted Storage"
msgstr ""
"Barındırılmayan Depolama\n"
" (reStore)"
msgstr "Barındırılmayan Depolama"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:42
#, python-brace-format
@ -3451,20 +3355,12 @@ msgstr ""
"düzenleyebilirsiniz."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Enable Roundcube"
msgid "Roundcube"
msgstr "Roundcube'u Etkinleştir"
msgstr "Roundcube"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Email Client \n"
#| " (Roundcube)"
msgid "Email Client"
msgstr ""
"E-posta İstemcisi\n"
" (Roundcube)"
msgstr "E-posta İstemcisi"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
msgid ""
@ -3525,7 +3421,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:35
msgid "Fail2ban (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Fail2ban (tavsiye edilir)"
#: plinth/modules/security/forms.py:36
msgid ""
@ -3533,6 +3429,9 @@ msgid ""
"attempts to the SSH server and other password protected internet-services "
"which are enabled."
msgstr ""
"Bu şık etkinleştirildiğinde, fail2ban SSH sunucusuna ve diğer etkin parola "
"ile korunmuş İnternet servislerine yapılan kaba kuvvetle parola bulma "
"saldırı teşebbüslerini sınırlayacaktır."
#: plinth/modules/security/views.py:66
#, python-brace-format
@ -3548,14 +3447,8 @@ msgid "Shaarli"
msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bookmarks \n"
#| " (Shaarli)"
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
"Yer İmleri\n"
" (Shaarli)"
msgstr "Yer İmleri"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
@ -3702,6 +3595,10 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
"Güvenli Kabuk sunucusu uzaktaki bilgisayarlardan bağlantıları kabul etmek "
"için güvenli kabuk (secure shell) protokolünü kullanır. İzinli uzak bir "
"bilgisayar bu bağlantıları vasıtasıyla yönetim işlemleri yapabilir, dosya "
"kopyalayabilir ve diğer servisleri çalıştırabilir."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
@ -3713,17 +3610,11 @@ msgstr "Giriş"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:39
msgid "Syncthing"
msgstr ""
msgstr "Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "File Synchronization \n"
#| " (Syncthing)"
msgid "File Synchronization"
msgstr ""
"Dosya eşleşmesi\n"
" (Syncthing)"
msgstr "Dosya eşleşmesi"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:44
msgid ""
@ -3767,13 +3658,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:42
msgid "Tahoe-LAFS"
msgstr ""
msgstr "Tahoe-LAFS"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Distributed File Storage (Tahoe-LAFS)"
msgid "Distributed File Storage"
msgstr "Dağıtılmış Dosya Depolaması (Tahoe-LAFS)"
msgstr "Dağıtılmış Dosya Depolaması"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:75
msgid ""
@ -3839,13 +3728,11 @@ msgstr "Kaldır"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:42
msgid "Tor"
msgstr ""
msgstr "Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Tor Anonymity Network"
msgid "Anonymity Network"
msgstr "Tor Anonimlik Ağı"
msgstr "Anonimlik Ağı"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:47
msgid ""
@ -4060,16 +3947,12 @@ msgid "An error occurred during configuration."
msgstr "Yapılandırma sırasında bir hata meydana geldi."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Transmission BitTorrent"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission BitTorrent"
msgstr "Transmission"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Deluge BitTorrent"
msgid "BitTorrent"
msgstr "Deluge BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
msgid ""
@ -4116,17 +3999,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:39
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "News Feed Reader \n"
#| " (Tiny Tiny RSS)"
msgid "News Feed Reader"
msgstr ""
"Haber Besleme Okuyucusu\n"
" (Tiny Tiny RSS)"
msgstr "Haber Besleme Okuyucusu"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:44
msgid ""
@ -4139,17 +4016,16 @@ msgstr ""
"tasarlanmış bir haber besleme (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/plinth/"
"sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde,Tiny Tiny RSS'e erişim ağ sunucusunda <a href=\"/tt-rss"
"\">/tt-rss</a> yolundan mümkün olacaktır."
"Etkinleştirildiğinde,Tiny Tiny RSS'e erişim ağ sunucusunda <a href=\"/tt-"
"rss\">/tt-rss</a> yolundan mümkün olacaktır. Herhangi bir <a href=\""
"/plinth/sys/users\">{box_name} kullanıcısı, ki oturumu olmalıdır</a> "
"tarafından kullanılabilir."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
msgid "Software Upgrades"