Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 25.5% (473 of 1854 strings)
This commit is contained in:
kosagi 2025-05-21 11:22:33 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 9b7dfc4830
commit f5f02d3432
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-17 19:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-21 16:01+0000\n"
"Last-Translator: kosagi <marti.torra@natana.cat>\n" "Last-Translator: kosagi <marti.torra@natana.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ca/>\n" "freedombox/ca/>\n"
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Cap"
#: modules/backups/forms.py:186 modules/networks/forms.py:340 #: modules/backups/forms.py:186 modules/networks/forms.py:340
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasenya" msgstr "Frase de Contrasenya"
#: modules/backups/forms.py:187 #: modules/backups/forms.py:187
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Elimina l'arxiu"
#: modules/backups/views.py:173 #: modules/backups/views.py:173
msgid "Archive deleted." msgid "Archive deleted."
msgstr "Arxiu eliminat" msgstr "Arxiu eliminat."
#: modules/backups/views.py:187 #: modules/backups/views.py:187
msgid "Upload and restore a backup" msgid "Upload and restore a backup"
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr "" msgstr ""
"Una llista de servidors DNS, separats per espai, als quals senviaran les " "Una llista de servidors DNS, separats per espai, als quals senviaran les "
"sol·licituds." "sol·licituds"
#: modules/bind/manifest.py:16 #: modules/bind/manifest.py:16
msgid "DNS" msgid "DNS"
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Servidor"
#: modules/bind/manifest.py:18 #: modules/bind/manifest.py:18
msgid "Resolver" msgid "Resolver"
msgstr "" msgstr "Resoldre"
#: modules/bind/templates/bind.html:11 #: modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains" msgid "Serving Domains"
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Dominis"
#: modules/bind/templates/bind.html:19 #: modules/bind/templates/bind.html:19
msgid "Serving" msgid "Serving"
msgstr "" msgstr "Servint"
#: modules/bind/templates/bind.html:20 #: modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses" msgid "IP addresses"
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Descarrega el directori"
#: modules/deluge/manifest.py:7 #: modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr "" msgstr "Client Bittorrent escrit en Python/PyGTK"
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/transmission/manifest.py:39 #: modules/deluge/manifest.py:21 modules/transmission/manifest.py:39
msgid "BitTorrent" msgid "BitTorrent"
@ -1650,6 +1650,9 @@ msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected." "confirm that applications and services are working as expected."
msgstr "" msgstr ""
"La prova de diagnòstic del sistema realitzarà una sèrie de comprovacions al "
"teu sistema per confirmar que les aplicacions i els serveis funcionen "
"correctament."
#: modules/diagnostics/__init__.py:53 modules/diagnostics/__init__.py:239 #: modules/diagnostics/__init__.py:53 modules/diagnostics/__init__.py:239
msgid "Diagnostics" msgid "Diagnostics"
@ -1657,23 +1660,23 @@ msgstr "Diagnòstics"
#: modules/diagnostics/__init__.py:99 #: modules/diagnostics/__init__.py:99
msgid "skipped" msgid "skipped"
msgstr "" msgstr "omès"
#: modules/diagnostics/__init__.py:100 #: modules/diagnostics/__init__.py:100
msgid "passed" msgid "passed"
msgstr "" msgstr "passat"
#: modules/diagnostics/__init__.py:101 modules/networks/views.py:51 #: modules/diagnostics/__init__.py:101 modules/networks/views.py:51
msgid "failed" msgid "failed"
msgstr "" msgstr "fallat"
#: modules/diagnostics/__init__.py:102 #: modules/diagnostics/__init__.py:102
msgid "error" msgid "error"
msgstr "" msgstr "error"
#: modules/diagnostics/__init__.py:103 #: modules/diagnostics/__init__.py:103
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "" msgstr "avís"
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to #. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte. #. Megabyte.
@ -1689,11 +1692,11 @@ msgstr "GiB"
#: modules/diagnostics/__init__.py:217 #: modules/diagnostics/__init__.py:217
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr "" msgstr "Hauries de desactivar algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria."
#: modules/diagnostics/__init__.py:222 #: modules/diagnostics/__init__.py:222
msgid "You should not install any new apps on this system." msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr "" msgstr "No hauries dinstal·lar cap aplicació nova en aquest sistema."
#: modules/diagnostics/__init__.py:234 #: modules/diagnostics/__init__.py:234
#, no-python-format, python-brace-format #, no-python-format, python-brace-format
@ -1701,6 +1704,8 @@ msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}" "{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr "" msgstr ""
"El sistema té poca memòria: {percent_used}% utilitzada, {memory_available} "
"{memory_available_unit} lliures. {advice_message}"
#: modules/diagnostics/__init__.py:236 #: modules/diagnostics/__init__.py:236
msgid "Low Memory" msgid "Low Memory"
@ -1708,40 +1713,42 @@ msgstr "Memòria Baixa"
#: modules/diagnostics/__init__.py:267 #: modules/diagnostics/__init__.py:267
msgid "Running diagnostics" msgid "Running diagnostics"
msgstr "" msgstr "Executant diagnòstics"
#: modules/diagnostics/__init__.py:312 #: modules/diagnostics/__init__.py:312
#, no-python-format, python-brace-format #, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests." msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr "" msgstr "S'han trobat {issue_count} problemes durant les proves rutinàries."
#: modules/diagnostics/__init__.py:313 #: modules/diagnostics/__init__.py:313
msgid "Diagnostics results" msgid "Diagnostics results"
msgstr "" msgstr "Resultats del diagnòstic"
#: modules/diagnostics/__init__.py:318 #: modules/diagnostics/__init__.py:318
msgid "Go to diagnostics results" msgid "Go to diagnostics results"
msgstr "" msgstr "Ves als resultats del diagnòstic"
#: modules/diagnostics/forms.py:11 #: modules/diagnostics/forms.py:11
msgid "Enable daily run" msgid "Enable daily run"
msgstr "" msgstr "Activa l'execució diària"
#: modules/diagnostics/forms.py:12 #: modules/diagnostics/forms.py:12
msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day." msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day."
msgstr "" msgstr ""
"Quan està activat, les comprovacions de diagnòstic sexecutaran una vegada "
"al dia."
#: modules/diagnostics/forms.py:15 #: modules/diagnostics/forms.py:15
msgid "Enable automatic repair" msgid "Enable automatic repair"
msgstr "" msgstr "Activa la reparació automàtica"
#: modules/diagnostics/forms.py:16 #: modules/diagnostics/forms.py:16
msgid "If issues are found, try to repair them automatically." msgid "If issues are found, try to repair them automatically."
msgstr "" msgstr "Si es troben problemes, intenta reparar-los automàticament."
#: modules/diagnostics/manifest.py:10 #: modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Detect problems" msgid "Detect problems"
msgstr "" msgstr "Detecta problemes"
#: modules/diagnostics/manifest.py:10 #: modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Repair" msgid "Repair"
@ -1753,46 +1760,46 @@ msgstr "Diariament"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
msgid "Diagnostics Run" msgid "Diagnostics Run"
msgstr "" msgstr "Fes correr els diagnòstics"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
msgid "Run Diagnostics Now" msgid "Run Diagnostics Now"
msgstr "" msgstr "Fes correr els diagnòstics ara"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22
msgid "View Results" msgid "View Results"
msgstr "" msgstr "Veu els resultats"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results" msgid "Diagnostic Results"
msgstr "" msgstr "Resultats de diagnòstic"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:39 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:39
#, python-format #, python-format
msgid "App: %(app_name)s" msgid "App: %(app_name)s"
msgstr "" msgstr "Aplicació: %(app_name)s"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:49 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:49
msgid "Try to repair" msgid "Try to repair"
msgstr "" msgstr "Intenta reparar"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29
msgid "This app does not support diagnostics" msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "" msgstr "Aquesta app no permet diagnòstics"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics" msgid "Run Diagnostics"
msgstr "" msgstr "Fes correr el diagnòstic"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
msgid "Re-run Diagnostics" msgid "Re-run Diagnostics"
msgstr "" msgstr "Torna a fer correr el diagnòstic"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
msgid "Diagnostics test is currently running" msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr "" msgstr "El test de diagnòstic s'està executant"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34
msgid "Results" msgid "Results"
@ -1809,12 +1816,12 @@ msgstr "Resultat"
#: modules/diagnostics/views.py:117 #: modules/diagnostics/views.py:117
msgid "Diagnostic Test" msgid "Diagnostic Test"
msgstr "" msgstr "Test de diagnòstic"
#: modules/diagnostics/views.py:146 #: modules/diagnostics/views.py:146
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair" msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair"
msgstr "" msgstr "L'aplicació {app_id} no està instal·lada, no es pot reparar"
#: modules/dynamicdns/__init__.py:29 #: modules/dynamicdns/__init__.py:29
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -1823,6 +1830,10 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr "" msgstr ""
"Si el teu proveïdor dInternet canvia la teva adreça IP periòdicament (per "
"exemple, cada 24 hores), pot ser difícil que altres et trobin a Internet. "
"Això impedirà que altres trobin els serveis proporcionats per aquest "
"{box_name}."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:33 #: modules/dynamicdns/__init__.py:33
msgid "" msgid ""
@ -1834,6 +1845,13 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address." "IP address."
msgstr "" msgstr ""
"La solució és assignar un nom DNS a la teva adreça IP i actualitzar el nom "
"DNS cada vegada que el teu proveïdor dInternet canviï la teva IP. El DNS "
"dinàmic et permet enviar la teva adreça IP pública actual a un servidor <a "
"href=\"http://gnudip2.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">GnuDIP</a>. "
"Després, el servidor assignarà el teu nom DNS a la nova IP, i si algú des d"
"Internet sol·licita el teu nom DNS, rebrà una resposta amb la teva adreça IP "
"actual."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:41 #: modules/dynamicdns/__init__.py:41
msgid "" msgid ""
@ -1842,12 +1860,19 @@ msgid ""
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a " "freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>." "href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Si busques un compte de DNS dinàmic gratuït, pots trobar un servei gratuït "
"de GnuDIP a <a href=\"https://ddns.freedombox.org\" target=\"_blank\""
">ddns.freedombox.org</a> o serveis gratuïts basats en URL dactualització a "
"<a href=\"http://freedns.afraid.org/\" target=\"_blank\""
">freedns.afraid.org</a>."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:46 #: modules/dynamicdns/__init__.py:46
msgid "" msgid ""
"This service uses an external service to lookup public IP address. This can " "This service uses an external service to lookup public IP address. This can "
"be configured in the privacy app." "be configured in the privacy app."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest servei utilitza un servei extern per consultar ladreça IP pública. "
"Això es pot configurar a laplicació de privadesa."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:64 #: modules/dynamicdns/__init__.py:64
msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Dynamic DNS Client"
@ -1863,6 +1888,9 @@ msgid ""
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers." "providers."
msgstr "" msgstr ""
"Les variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;&gt;, &lt;Domain&gt; es poden "
"utilitzar dins de la URL. Per a més detalls, consulta les plantilles dURL d"
"actualització dels proveïdors dexemple."
#: modules/dynamicdns/forms.py:24 #: modules/dynamicdns/forms.py:24
msgid "" msgid ""
@ -1870,35 +1898,45 @@ msgid ""
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider." "you may use the update URL of your provider."
msgstr "" msgstr ""
"Si us plau, tria un protocol dactualització segons el teu proveïdor. Si el "
"teu proveïdor no suporta el protocol GnuDIP o no està a la llista, pots "
"utilitzar la URL dactualització del teu proveïdor."
#: modules/dynamicdns/forms.py:29 #: modules/dynamicdns/forms.py:29
msgid "" msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr "" msgstr ""
"Si us plau, no introdueixis aquí una URL (com "
"\"[https://example.com/](https://example.com/)\"), sinó només el nom d"
"amfitrió del servidor GnuDIP (com \"example.com\")."
#: modules/dynamicdns/forms.py:33 #: modules/dynamicdns/forms.py:33
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr "" msgstr ""
"El nom de domini públic que vols utilitzar per accedir al teu {box_name}."
#: modules/dynamicdns/forms.py:36 #: modules/dynamicdns/forms.py:36
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr "" msgstr ""
"Utilitza aquesta opció si el teu proveïdor fa servir certificats autosignats."
#: modules/dynamicdns/forms.py:39 #: modules/dynamicdns/forms.py:39
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication." "basic authentication."
msgstr "" msgstr ""
"Si aquesta opció està seleccionada, el teu nom dusuari i contrasenya s"
"utilitzaran per a lautenticació bàsica HTTP."
#: modules/dynamicdns/forms.py:42 #: modules/dynamicdns/forms.py:42
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "" msgstr "Deixa aquest camp buit si vols mantenir la contrasenya actual."
#: modules/dynamicdns/forms.py:45 #: modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "The username that was used when the account was created." msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "" msgstr "El nom dusuari que es va utilitzar quan es va crear el compte."
#: modules/dynamicdns/forms.py:48 #: modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid "GnuDIP" msgid "GnuDIP"
@ -1906,11 +1944,11 @@ msgstr "GnuDIP"
#: modules/dynamicdns/forms.py:51 #: modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "Other update URL" msgid "Other update URL"
msgstr "" msgstr "Altres URL dactualització"
#: modules/dynamicdns/forms.py:53 #: modules/dynamicdns/forms.py:53
msgid "Service Type" msgid "Service Type"
msgstr "" msgstr "Tipus de servei"
#: modules/dynamicdns/forms.py:58 #: modules/dynamicdns/forms.py:58
msgid "GnuDIP Server Address" msgid "GnuDIP Server Address"
@ -1922,7 +1960,7 @@ msgstr "Nom del servidor invàlid"
#: modules/dynamicdns/forms.py:64 #: modules/dynamicdns/forms.py:64
msgid "Update URL" msgid "Update URL"
msgstr "" msgstr "Actualitza l'URL"
#: modules/dynamicdns/forms.py:68 #: modules/dynamicdns/forms.py:68
msgid "Accept all SSL certificates" msgid "Accept all SSL certificates"
@ -1930,7 +1968,7 @@ msgstr "Accepta tots els certificats SSL"
#: modules/dynamicdns/forms.py:72 #: modules/dynamicdns/forms.py:72
msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "" msgstr "Utilitza autenticació HTTP bàsica"
#: modules/dynamicdns/forms.py:76 modules/names/forms.py:107 #: modules/dynamicdns/forms.py:76 modules/names/forms.py:107
#: modules/names/templates/names.html:19 #: modules/names/templates/names.html:19
@ -1961,7 +1999,7 @@ msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: modules/dynamicdns/forms.py:138 modules/names/forms.py:125 #: modules/dynamicdns/forms.py:138 modules/names/forms.py:125
msgid "Domain already exists." msgid "Domain already exists."
msgstr "El Domini ja existeix" msgstr "El Domini ja existeix."
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17 #: modules/dynamicdns/manifest.py:17
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
@ -1982,7 +2020,7 @@ msgstr "Necessita adreça IP pública"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13
#: modules/names/templates/names-domain-delete.html:13 #: modules/names/templates/names-domain-delete.html:13
msgid "App configurations will be updated." msgid "App configurations will be updated."
msgstr "" msgstr "S'actualitzaran les configuracions de l'App."
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10
#: modules/email/templates/email.html:20 modules/names/manifest.py:11 #: modules/email/templates/email.html:20 modules/names/manifest.py:11
@ -2013,67 +2051,69 @@ msgstr "Accions"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72
#, python-format #, python-format
msgid "Edit domain %(domain)s" msgid "Edit domain %(domain)s"
msgstr "" msgstr "Edita el domini %(domain)s"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47
msgid "Not yet" msgid "Not yet"
msgstr "" msgstr "Encara no"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53
msgid "Success" msgid "Success"
msgstr "" msgstr "Reeixit"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:59 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:59
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "" msgstr "Fallat"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79
#, python-format #, python-format
msgid "Delete domain %(domain)s" msgid "Delete domain %(domain)s"
msgstr "" msgstr "Elimina el domini %(domain)s"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91
msgid "No domains configured." msgid "No domains configured."
msgstr "" msgstr "No s'han configurat dominis."
#: modules/dynamicdns/views.py:26 modules/dynamicdns/views.py:28 #: modules/dynamicdns/views.py:26 modules/dynamicdns/views.py:28
msgid "Connection timed out" msgid "Connection timed out"
msgstr "" msgstr "Temps de connexió exhaurit"
#: modules/dynamicdns/views.py:27 #: modules/dynamicdns/views.py:27
msgid "Could not find server" msgid "Could not find server"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut trobar el servidor"
#: modules/dynamicdns/views.py:29 #: modules/dynamicdns/views.py:29
msgid "Server refused connection" msgid "Server refused connection"
msgstr "" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
#: modules/dynamicdns/views.py:30 #: modules/dynamicdns/views.py:30
msgid "Already up-to-date" msgid "Already up-to-date"
msgstr "" msgstr "Ja està actualitzat"
#: modules/dynamicdns/views.py:70 #: modules/dynamicdns/views.py:70
msgid "Add Dynamic Domain" msgid "Add Dynamic Domain"
msgstr "" msgstr "Afegeix un Domini Dinàmic"
#: modules/dynamicdns/views.py:72 #: modules/dynamicdns/views.py:72
msgid "Edit Dynamic Domain" msgid "Edit Dynamic Domain"
msgstr "" msgstr "Edita un Domini Dinàmic"
#: modules/dynamicdns/views.py:138 modules/names/views.py:137 #: modules/dynamicdns/views.py:138 modules/names/views.py:137
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Delete Domain {domain}?" msgid "Delete Domain {domain}?"
msgstr "" msgstr "Eliminar el Domini {domain}?"
#: modules/dynamicdns/views.py:145 modules/names/views.py:143 #: modules/dynamicdns/views.py:145 modules/names/views.py:143
msgid "Domain deleted." msgid "Domain deleted."
msgstr "" msgstr "Domini eliminat."
#: modules/ejabberd/__init__.py:29 #: modules/ejabberd/__init__.py:29
msgid "" msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd." "and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr "" msgstr ""
"XMPP és un protocol de comunicació obert i estàndard. Aquí pots executar i "
"configurar el teu servidor XMPP, anomenat ejabberd."
#: modules/ejabberd/__init__.py:32 #: modules/ejabberd/__init__.py:32
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2083,6 +2123,11 @@ msgid ""
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by " "target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>." "any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Per comunicar-te realment, pots utilitzar el <a href=\"{jsxc_url}\">client "
"web</a> o qualsevol altre <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" "
"target=\"_blank\">client XMPP</a>. Quan està activat, es pot accedir a "
"ejabberd des de qualsevol <a href=\"{users_url}\">usuari amb un compte "
"{box_name}</a>."
#: modules/ejabberd/__init__.py:40 #: modules/ejabberd/__init__.py:40
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2090,24 +2135,30 @@ msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a " "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server." "href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr "" msgstr ""
"ejabberd necessita un servidor STUN/TURN per a trucades dàudio/vídeo. "
"Instal·la laplicació <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> o configura un "
"servidor extern."
#: modules/ejabberd/__init__.py:60 #: modules/ejabberd/__init__.py:60
msgid "ejabberd" msgid "ejabberd"
msgstr "" msgstr "ejabberd"
#: modules/ejabberd/forms.py:20 #: modules/ejabberd/forms.py:20
msgid "Domain names" msgid "Domain names"
msgstr "" msgstr "Dominis"
#: modules/ejabberd/forms.py:22 #: modules/ejabberd/forms.py:22
msgid "" msgid ""
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each " "Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented." "domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
msgstr "" msgstr ""
"Dominis que farà servir ejabberd. Tingues en compte que els comptes dusuari "
"són únics per a cada domini, i la migració dusuaris a un nou nom de domini "
"encara no està implementada."
#: modules/ejabberd/forms.py:27 #: modules/ejabberd/forms.py:27
msgid "Enable Message Archive Management" msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "" msgstr "Activa la gestió darxiu de missatges"
#: modules/ejabberd/forms.py:29 #: modules/ejabberd/forms.py:29
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2117,10 +2168,14 @@ msgid ""
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted." "the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Si està activat, el teu {box_name} emmagatzemarà els històrics de missatges "
"de xat. Això permet la sincronització de converses entre diversos clients i "
"llegir lhistorial duna sala de xat multiusuari. Depèn de la configuració "
"del client si els històrics semmagatzemen en text pla o xifrats."
#: modules/ejabberd/forms.py:36 modules/matrixsynapse/forms.py:38 #: modules/ejabberd/forms.py:36 modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Automatically manage audio/video call setup" msgid "Automatically manage audio/video call setup"
msgstr "" msgstr "Gestiona automàticament la configuració de trucades dàudio/vídeo"
#: modules/ejabberd/forms.py:38 #: modules/ejabberd/forms.py:38
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2129,73 +2184,79 @@ msgid ""
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server." "server."
msgstr "" msgstr ""
"Configura laplicació local <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> com a "
"servidor STUN/TURN per a ejabberd. Desactiva-ho si vols utilitzar un altre "
"servidor STUN/TURN."
#: modules/ejabberd/forms.py:45 modules/matrixsynapse/forms.py:47 #: modules/ejabberd/forms.py:45 modules/matrixsynapse/forms.py:47
msgid "STUN/TURN Server URIs" msgid "STUN/TURN Server URIs"
msgstr "" msgstr "URIs del servidor STUN/TURN"
#: modules/ejabberd/forms.py:47 modules/matrixsynapse/forms.py:49 #: modules/ejabberd/forms.py:47 modules/matrixsynapse/forms.py:49
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr "" msgstr "Llista dURIs públiques del servidor STUN/TURN, una a cada línia."
#: modules/ejabberd/forms.py:51 modules/matrixsynapse/forms.py:53 #: modules/ejabberd/forms.py:51 modules/matrixsynapse/forms.py:53
msgid "Shared Authentication Secret" msgid "Shared Authentication Secret"
msgstr "" msgstr "Secret dautenticació compartit"
#: modules/ejabberd/forms.py:52 modules/matrixsynapse/forms.py:54 #: modules/ejabberd/forms.py:52 modules/matrixsynapse/forms.py:54
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr "" msgstr ""
"Secret compartit utilitzat per calcular les contrasenyes del servidor TURN."
#: modules/ejabberd/manifest.py:10 #: modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations" msgid "Conversations"
msgstr "" msgstr "Converses"
#: modules/ejabberd/manifest.py:24 #: modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber" msgid "Xabber"
msgstr "" msgstr "Xabber"
#: modules/ejabberd/manifest.py:26 #: modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid "" msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. " "simple interface. "
msgstr "" msgstr ""
"Client Jabber (XMPP) de codi obert amb suport multi-compte i interfície neta "
"i senzilla. "
#: modules/ejabberd/manifest.py:41 #: modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim" msgid "Yaxim"
msgstr "" msgstr "Yaxim"
#: modules/ejabberd/manifest.py:55 #: modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "Monal - XMPP Chat" msgid "Monal - XMPP Chat"
msgstr "" msgstr "Monal - XMPP Chat"
#: modules/ejabberd/manifest.py:64 #: modules/ejabberd/manifest.py:64
msgid "Siskin IM" msgid "Siskin IM"
msgstr "" msgstr "Siskin IM"
#: modules/ejabberd/manifest.py:73 #: modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid "Dino" msgid "Dino"
msgstr "" msgstr "Dino"
#: modules/ejabberd/manifest.py:85 #: modules/ejabberd/manifest.py:85
msgid "Gajim" msgid "Gajim"
msgstr "" msgstr "Gajim"
#: modules/ejabberd/manifest.py:124 modules/matrixsynapse/manifest.py:102 #: modules/ejabberd/manifest.py:124 modules/matrixsynapse/manifest.py:102
msgid "Encrypted messaging" msgid "Encrypted messaging"
msgstr "" msgstr "Missatgeria encriptada"
#: modules/ejabberd/manifest.py:125 modules/matrixsynapse/manifest.py:103 #: modules/ejabberd/manifest.py:125 modules/matrixsynapse/manifest.py:103
#: modules/mumble/manifest.py:67 #: modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Audio chat" msgid "Audio chat"
msgstr "" msgstr "Xat d'audio"
#: modules/ejabberd/manifest.py:126 modules/matrixsynapse/manifest.py:104 #: modules/ejabberd/manifest.py:126 modules/matrixsynapse/manifest.py:104
msgid "Video chat" msgid "Video chat"
msgstr "" msgstr "Xat de video"
#: modules/ejabberd/manifest.py:127 modules/jsxc/manifest.py:16 #: modules/ejabberd/manifest.py:127 modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "XMPP" msgid "XMPP"
msgstr "" msgstr "XMPP"
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18 modules/firewall/manifest.py:10 #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18 modules/firewall/manifest.py:10
#: modules/firewall/templates/firewall.html:16 #: modules/firewall/templates/firewall.html:16
@ -2208,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "" msgstr "Estat"
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23 #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23
#, python-format #, python-format
@ -2217,6 +2278,10 @@ msgid ""
"like <i>username@%(domain_name)s</i>. You can setup your domain on the " "like <i>username@%(domain_name)s</i>. You can setup your domain on the "
"system <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page." "system <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr "" msgstr ""
"El domini del teu servidor XMPP està configurat a <b>%(domain_name)s</b>. "
"Els ID dusuari tindran aquest format: <i>username@%(domain_name)s</i>. Pots "
"configurar el teu domini a la pàgina de <a href=\"%(names_url)s\">Serveis de "
"Noms</a> del sistema."
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30 #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30
#, python-format #, python-format
@ -2224,6 +2289,9 @@ msgid ""
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system " "Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page." "<a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr "" msgstr ""
"El domini del teu servidor XMPP no està configurat. Pots configurar el teu "
"domini a la pàgina de <a href=\"%(names_url)s\">Serveis de Noms</a> del "
"sistema."
#: modules/email/__init__.py:26 #: modules/email/__init__.py:26
msgid "" msgid ""
@ -2231,6 +2299,10 @@ msgid ""
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access " "Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam." "your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta és una solució completa de servidor de correu electrònic que "
"utilitza Postfix, Dovecot i Rspamd. Postfix envia i rep correus electrònics. "
"Dovecot permet als clients de correu accedir al teu bústia mitjançant IMAP i "
"POP3. Rspamd sencarrega del correu brossa."
#: modules/email/__init__.py:30 #: modules/email/__init__.py:30
msgid "" msgid ""
@ -2239,6 +2311,11 @@ msgid ""
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit " "restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information." "request. See manual page for more information."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor de correu electrònic actualment no funciona amb molts serveis de "
"domini gratuïts, inclosos els proporcionats per la FreedomBox Foundation. "
"Molts proveïdors dInternet també restringeixen el correu sortint. Alguns "
"aixequen la restricció després duna sol·licitud explícita. Consulta la "
"pàgina del manual per a més informació."
#: modules/email/__init__.py:35 #: modules/email/__init__.py:35
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2249,152 +2326,166 @@ msgid ""
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created " "address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
"pointing to the first admin user." "pointing to the first admin user."
msgstr "" msgstr ""
"Cada usuari a {box_name} obté una adreça de correu electrònic com "
"[user@mydomain.example](mailto:user@mydomain.example). També rebran correus "
"de totes les adreces que tinguin el format [user+foo@mydomain.example]"
"(mailto:user+foo@mydomain.example). A més, poden afegir àlies a la seva "
"adreça de correu. Àlies necessaris, com \"postmaster\", es creen "
"automàticament i apunten al primer usuari administrador."
#: modules/email/__init__.py:41 #: modules/email/__init__.py:41
msgid "" msgid ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface " "<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
"for users to access email." "for users to access email."
msgstr "" msgstr ""
"Laplicació <a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube</a> ofereix una "
"interfície web perquè els usuaris puguin accedir al correu electrònic."
#: modules/email/__init__.py:43 #: modules/email/__init__.py:43
msgid "" msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be " "During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled." "uninstalled."
msgstr "" msgstr ""
"Durant la instal·lació, qualsevol altre servidor de correu del sistema serà "
"desinstal·lat."
#: modules/email/__init__.py:62 #: modules/email/__init__.py:62
msgid "Postfix/Dovecot" msgid "Postfix/Dovecot"
msgstr "" msgstr "Postfix/Dovecot"
#: modules/email/__init__.py:80 #: modules/email/__init__.py:80
msgid "More emails" msgid "More emails"
msgstr "" msgstr "Més correus electrònics"
#: modules/email/__init__.py:80 #: modules/email/__init__.py:80
msgid "Same mailbox" msgid "Same mailbox"
msgstr "" msgstr "La mateixa bústia"
#: modules/email/__init__.py:82 #: modules/email/__init__.py:82
msgid "My Email Aliases" msgid "My Email Aliases"
msgstr "" msgstr "Els meus alias de correu electrònic"
#: modules/email/forms.py:24 #: modules/email/forms.py:24
msgid "Primary domain" msgid "Primary domain"
msgstr "" msgstr "Domini principal"
#: modules/email/forms.py:26 modules/sogo/forms.py:20 #: modules/email/forms.py:26 modules/sogo/forms.py:20
msgid "" msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, " "Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one." "select the most important one."
msgstr "" msgstr ""
"Els correus es reben per a tots els dominis configurats al sistema. Entre "
"aquests, selecciona el més important."
#: modules/email/forms.py:34 #: modules/email/forms.py:34
msgid "New alias (without @domain)" msgid "New alias (without @domain)"
msgstr "" msgstr "Nou àlies (sense @domini)"
#: modules/email/forms.py:41 #: modules/email/forms.py:41
msgid "Contains illegal characters" msgid "Contains illegal characters"
msgstr "" msgstr "Conté caràcters no permesos"
#: modules/email/forms.py:44 #: modules/email/forms.py:44
msgid "Must start and end with a-z or 0-9" msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
msgstr "" msgstr "Ha de començar i acabar amb a-z o 0-9"
#: modules/email/forms.py:48 #: modules/email/forms.py:48
msgid "Cannot be a number" msgid "Cannot be a number"
msgstr "" msgstr "No pot ser un número"
#: modules/email/forms.py:58 #: modules/email/forms.py:58
msgid "Aliases" msgid "Aliases"
msgstr "" msgstr "Alias"
#: modules/email/manifest.py:12 modules/roundcube/__init__.py:50 #: modules/email/manifest.py:12 modules/roundcube/__init__.py:50
#: modules/roundcube/manifest.py:7 #: modules/roundcube/manifest.py:7
msgid "Roundcube" msgid "Roundcube"
msgstr "" msgstr "Roundcube"
#: modules/email/manifest.py:20 modules/radicale/manifest.py:36 #: modules/email/manifest.py:20 modules/radicale/manifest.py:36
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "" msgstr "Thunderbird"
#: modules/email/manifest.py:37 #: modules/email/manifest.py:37
msgid "Thunderbird Mobile" msgid "Thunderbird Mobile"
msgstr "" msgstr "Thunderbird per Mobil"
#: modules/email/manifest.py:52 #: modules/email/manifest.py:52
msgid "FairEmail" msgid "FairEmail"
msgstr "" msgstr "FairEmail"
#: modules/email/manifest.py:82 #: modules/email/manifest.py:82
msgid "Email server" msgid "Email server"
msgstr "" msgstr "Servidor de correu electrònic"
#: modules/email/manifest.py:82 #: modules/email/manifest.py:82
msgid "IMAP" msgid "IMAP"
msgstr "" msgstr "IMAP"
#: modules/email/manifest.py:82 #: modules/email/manifest.py:82
msgid "Spam control" msgid "Spam control"
msgstr "" msgstr "Control de correu brossa"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:13 #: modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: modules/email/templates/email.html:15 #: modules/email/templates/email.html:15
msgid "Manage Aliases" msgid "Manage Aliases"
msgstr "" msgstr "Gestiona els alias"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:16 #: modules/email/templates/email-aliases.html:16
msgid "You have no email aliases." msgid "You have no email aliases."
msgstr "" msgstr "No tens alias de correu electrònic."
#: modules/email/templates/email-aliases.html:28 #: modules/email/templates/email-aliases.html:28
msgid "Create a new email alias" msgid "Create a new email alias"
msgstr "" msgstr "Crea un nou alias de correu electrònic"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:34 #: modules/email/templates/email-aliases.html:34
#: modules/names/templates/names.html:78 #: modules/names/templates/names.html:78
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "" msgstr "Afegeix"
#: modules/email/templates/email-dns.html:9 #: modules/email/templates/email-dns.html:9
msgid "DNS Records for domain:" msgid "DNS Records for domain:"
msgstr "" msgstr "Registres DNS pel domini:"
#: modules/email/templates/email-dns.html:12 #: modules/email/templates/email-dns.html:12
msgid "" msgid ""
"The following DNS records must be added manually on this domain for the mail " "The following DNS records must be added manually on this domain for the mail "
"server to work properly for this domain." "server to work properly for this domain."
msgstr "" msgstr ""
"Els següents registres DNS shan dafegir manualment en aquest domini perquè "
"el servidor de correu funcioni correctament per a aquest domini."
#: modules/email/templates/email-dns.html:23 #: modules/email/templates/email-dns.html:23
#: modules/email/templates/email-dns.html:77 #: modules/email/templates/email-dns.html:77
msgid "TTL" msgid "TTL"
msgstr "" msgstr "TTL"
#: modules/email/templates/email-dns.html:24 #: modules/email/templates/email-dns.html:24
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "" msgstr "Classe"
#: modules/email/templates/email-dns.html:26 #: modules/email/templates/email-dns.html:26
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "" msgstr "Prioritat"
#: modules/email/templates/email-dns.html:27 #: modules/email/templates/email-dns.html:27
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "" msgstr "Pes"
#: modules/email/templates/email-dns.html:28 #: modules/email/templates/email-dns.html:28
#: modules/minetest/templates/minetest.html:18 #: modules/minetest/templates/minetest.html:18
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "" msgstr "Port"
#: modules/email/templates/email-dns.html:29 #: modules/email/templates/email-dns.html:29
#: modules/email/templates/email-dns.html:79 #: modules/email/templates/email-dns.html:79
msgid "Host/Target/Value" msgid "Host/Target/Value"
msgstr "" msgstr "Amfitrió/Destí/Valor"
#: modules/email/templates/email-dns.html:50 #: modules/email/templates/email-dns.html:50
msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses" msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses"
msgstr "" msgstr "Registres DNS inversos per a adreces IP"
#: modules/email/templates/email-dns.html:53 #: modules/email/templates/email-dns.html:53
#, python-format #, python-format
@ -2408,31 +2499,44 @@ msgid ""
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless " "part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
"you have multiple public IP addresses." "you have multiple public IP addresses."
msgstr "" msgstr ""
"Si el teu %(box_name)s funciona en una infraestructura de servei al núvol, "
"hauries de configurar la <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_DNS_lookup\">consulta DNS inversa</"
"a>. No és obligatori, però millora molt la entregabilitat del correu "
"electrònic. El DNS invers no es configura on tens el DNS habitual. Hauries "
"de buscar-ho a la configuració del teu VPS o ISP. Alguns proveïdors "
"preconfiguren la part dadreça IP per a tu i només has de configurar la part "
"del domini. Només un dels teus dominis pot tenir configurada la consulta DNS "
"inversa, tret que tinguis diverses adreces IP públiques."
#: modules/email/templates/email-dns.html:66 #: modules/email/templates/email-dns.html:66
msgid "" msgid ""
"An external service is used to lookup public IP address to show in the " "An external service is used to lookup public IP address to show in the "
"following section. This can be configured in the privacy app." "following section. This can be configured in the privacy app."
msgstr "" msgstr ""
"Sutilitza un servei extern per consultar ladreça IP pública i mostrar-la a "
"la secció següent. Això es pot configurar a laplicació de privadesa."
#: modules/email/templates/email-dns.html:76 #: modules/email/templates/email-dns.html:76
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "" msgstr "Amfitrió"
#: modules/email/templates/email.html:10 #: modules/email/templates/email.html:10
msgid "Manage Spam" msgid "Manage Spam"
msgstr "" msgstr "Gestiona el correu brossa"
#: modules/email/templates/email.html:23 #: modules/email/templates/email.html:23
msgid "" msgid ""
"The following domains are configured. View details to see the list of DNS " "The following domains are configured. View details to see the list of DNS "
"entries to be made for the domain." "entries to be made for the domain."
msgstr "" msgstr ""
"Els següents dominis estan configurats. Consulta els detalls per veure la "
"llista dentrades DNS que cal fer per al domini."
#: modules/email/templates/email.html:35 #: modules/email/templates/email.html:35
#, python-format #, python-format
msgid "View domain: %(domain)s" msgid "View domain: %(domain)s"
msgstr "" msgstr "Veure domini: %(domain)s"
#: modules/featherwiki/__init__.py:25 #: modules/featherwiki/__init__.py:25
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2441,6 +2545,9 @@ msgid ""
"a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as " "a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as "
"a web notebook, or for project documentation." "a web notebook, or for project documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Feather Wiki és una eina per crear wikis senzills i autònoms, cadascun "
"emmagatzemat en un únic fitxer HTML al teu {box_name}. Pots utilitzar-lo com "
"a wiki personal, com a quadern web o per a documentació de projectes."
#: modules/featherwiki/__init__.py:29 #: modules/featherwiki/__init__.py:29
msgid "" msgid ""
@ -2448,6 +2555,9 @@ msgid ""
"wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other " "wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other "
"customization options." "customization options."
msgstr "" msgstr ""
"Cada wiki és un fitxer petit. Crea tants wikis com vulguis, com ara un wiki "
"per tema. Personalitza cada wiki al teu gust amb extensions i altres opcions "
"de personalització."
#: modules/featherwiki/__init__.py:33 #: modules/featherwiki/__init__.py:33
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2455,6 +2565,8 @@ msgid ""
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. " "Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
"Wikis need to be upgraded to newer version manually." "Wikis need to be upgraded to newer version manually."
msgstr "" msgstr ""
"Feather Wiki es descarrega des del lloc web de {box_name} i no des de "
"Debian. Els wikis shan dactualitzar manualment a una versió més nova."
#: modules/featherwiki/__init__.py:37 modules/tiddlywiki/__init__.py:41 #: modules/featherwiki/__init__.py:37 modules/tiddlywiki/__init__.py:41
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2464,19 +2576,23 @@ msgid ""
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not " "{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
"supported." "supported."
msgstr "" msgstr ""
"Els wikis no són públics per defecte, però es poden descarregar per "
"compartir-los o publicar-los. Els pot editar <a href=\"{users_url}\""
">qualsevol usuari</a> de {box_name} que pertanyi al grup del wiki. No es "
"suporta ledició simultània."
#: modules/featherwiki/__init__.py:56 modules/ikiwiki/__init__.py:79 #: modules/featherwiki/__init__.py:56 modules/ikiwiki/__init__.py:79
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:61 #: modules/tiddlywiki/__init__.py:61
msgid "View and edit wiki applications" msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "" msgstr "Veure i editar aplicacions de wiki"
#: modules/featherwiki/__init__.py:59 modules/featherwiki/manifest.py:9 #: modules/featherwiki/__init__.py:59 modules/featherwiki/manifest.py:9
msgid "Feather Wiki" msgid "Feather Wiki"
msgstr "" msgstr "Feather Wiki"
#: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13 #: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\"" msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr "" msgstr "Nom del fitxer de la wiki, amb extensió \".html\""
#: modules/featherwiki/forms.py:15 modules/tiddlywiki/forms.py:15 #: modules/featherwiki/forms.py:15 modules/tiddlywiki/forms.py:15
msgid "" msgid ""