Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (1235 of 1235 strings)
This commit is contained in:
Michael Breidenbach 2020-02-07 16:38:54 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 08c23fbc73
commit ffb4e141bb
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-27 18:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -699,13 +699,12 @@ msgid "General Configuration"
msgstr "Allmän Konfiguration"
#: plinth/modules/config/__init__.py:40
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
"Här kan du ställa in några allmänna konfigurationsalternativ som värdnamn, "
"domännamn, webserver-hemsida, etc."
"domännamn, webserver, hemsida etc."
#: plinth/modules/config/__init__.py:67 plinth/modules/dynamicdns/views.py:44
#: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/names/templates/names.html:44
@ -2734,16 +2733,16 @@ msgstr ""
"inaktiveras."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default Skin"
msgstr "Standard"
msgstr "Standardskal"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:60
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
"Välj ett standardskal för din MediaWiki-installation. Användare har "
"möjlighet att välja önskad utseendet."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:74
msgid "Password updated"
@ -2766,10 +2765,8 @@ msgid "Private mode disabled"
msgstr "Privat läge inaktiverat"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default skin changed"
msgstr "Instänllningar oförändrade"
msgstr "Standardskal ändrat"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:50
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:25
@ -3492,10 +3489,8 @@ msgid "Open"
msgstr "Öppet"
#: plinth/modules/networks/forms.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Current Network Configuration"
msgid "Preferred router configuration"
msgstr "Aktuell Nätverkskonfiguration"
msgstr "Önskad routerkonfiguration"
#: plinth/modules/networks/forms.py:314
#, python-brace-format
@ -3506,6 +3501,12 @@ msgid ""
"as the {box_name}'s address. First remember to configure a static local IP "
"address for your {box_name} in your router's configuration.</p>"
msgstr ""
"Använd DMZ-funktionen för att vidarebefordra all trafik<p class=\"help-"
"block\">De flesta routrar tillhandahåller en konfigurationsinställning som "
"kallas DMZ. Detta gör det möjligt för routern att vidarebefordra all "
"inkommande trafik från Internet till en enda IP-adress, till exempel "
"{box_name}-adressen. Kom först ihåg att konfigurera en statisk lokal IP-"
"adress för din {box_name} i routerns configuration.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:328
#, python-brace-format
@ -3518,6 +3519,14 @@ msgid ""
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
"to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
"Vidarebefordra specifik trafik efter behov av varje program<p class=\"help-"
"block\">Du kan alternativt välja att vidarebefordra endast specifik trafik "
"till din {box_name}. Detta är idealiskt om du har andra servrar som "
"{box_name} i nätverket eller om routern inte stöder DMZ-funktionen. Alla "
"program som tillhandahåller ett webbgränssnitt behöver du vidarebefordra "
"trafik från portar 80 och 443 för att fungera. Var och en av de andra "
"ansökningarna kommer att föreslå vilka portar som måste vidarebefordras för "
"att programmet ska fungera.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:345
msgid ""
@ -3525,6 +3534,10 @@ msgid ""
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr ""
"Routern är för närvarande okonfigurerad<p class=\"help-block\">Välj detta om "
"du inte har konfigurerat eller inte kan konfigurera routern för närvarande "
"och vill bli påmind senare. Vissa av de andra konfigurationsstegen kan "
"misslyckas.</p>"
#: plinth/modules/networks/networks.py:43
msgid "Network Connections"
@ -3622,10 +3635,8 @@ msgid "Delete Connection"
msgstr "Ta Bort Anslutning"
#: plinth/modules/networks/networks.py:442
#, fuzzy
#| msgid "Tor configuration is being updated"
msgid "Router configuration type saved."
msgstr "Konfigurationen av Tor uppdateras"
msgstr "Routerkonfigurationstyp sparade."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
msgid "Edit connection"
@ -3876,7 +3887,7 @@ msgstr "Inaktiva"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:124
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr ""
msgstr "%(box_name)s internet-anslutning"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:129
#, python-format
@ -3885,6 +3896,9 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
"Följande beskriver bäst hur dina %(box_name)s är anslutna i nätverket. Den "
"här informationen används bara för att föreslå nödvändiga "
"konfigurationsåtgärder."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:137
#, python-format
@ -3892,23 +3906,22 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet from your Router via WiFi or Ethernet "
"cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"Dina %(box_name)s får sitt internet från routern via WiFi eller Ethernet-"
"kabel. Detta är en typisk hem inställning."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:145
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update..."
msgstr "Uppdatera"
msgstr "Uppdatering..."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34
msgid "Create..."
msgstr "Skaffa..."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s is up to date."
#, python-format
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr "%(box_name)s är uppdaterad."
msgstr "Setup %(box_name)s Bakom en Router"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:31
#, python-format
@ -3916,6 +3929,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"Dina %(box_name)s får sin internetuppkoppling från routern via Wi-Fi eller "
"Ethernet-kabel. Detta är en typisk hem inställning."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:38
#, python-format
@ -3925,6 +3940,10 @@ msgid ""
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
"Med den här inställningen måste alla enheter på internet som försöker nå "
"dina %(box_name)s gå igenom routern. Routern måste konfigureras för att "
"vidarebefordra all trafik den tar emot så att %(box_name)s tillhandahåller "
"tjänsterna."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:47
msgid ""
@ -3932,16 +3951,21 @@ msgid ""
"see options, to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
"in Internet connection type selection."
msgstr ""
"Om du inte har kontroll över routern väljer du att inte konfigurera den. Om "
"du vill visa alternativ väljer du alternativet \"ingen offentlig adress\" i "
"valet av internetanslutningstyp för internetanslutning."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr ""
msgstr "Välj hur du vill konfigurera routern"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:57
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
"Du måste logga in på routerns administrationskonsol som tillhandahålls av "
"routern. Detta kan se ut som något av följande:"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:69
msgid ""
@ -3952,14 +3976,20 @@ msgid ""
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
"Användarnamnet och lösenordet konfigureras av dig när du först konfigurerar "
"routern. För många routrar skrivs den här informationen ut på routerns "
"baksida. Om du inte kommer ihåg autentiseringsuppgifterna eller routerns IP-"
"adress kan du välja att återställa den och konfigurera den på nytt. Slå upp "
"din router modellnummer och sök online för routerns manual. Detta ger "
"fullständiga instruktioner om hur du utför den här uppgiften."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:33
msgid "skip this step"
msgstr ""
msgstr "hoppa över det här steget"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:35
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Nästa"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 plinth/modules/openvpn/manifest.py:33
msgid "OpenVPN"
@ -4720,16 +4750,11 @@ msgid "Shares"
msgstr "Shares"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: only specially created directories will be shared on selected "
#| "disks, not the whole disk."
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
"Obs: endast särskilt skapade kataloger kommer att delas på valda diskar, "
"inte hela disken."
"Endast specialskapade kataloger delas på valda diskar, inte hela disken."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:49
msgid "Disk Name"
@ -4741,8 +4766,6 @@ msgid "Used"
msgstr "Används"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:72
#, fuzzy
#| msgid "vfat partitions are not supported"
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr "VFAT-partitioner stöds inte"
@ -4762,16 +4785,12 @@ msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr "Användare som för närvarande kan komma åt grupp-och hem resurser"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users who need to re-enter their password on the password change page to "
#| "access group and home shares"
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
"Användare som behöver ange sitt lösenord igen på sidan Ändra lösenord för "
"att komma åt grupp-och hem resurser"
"Användare behöver ange sitt lösenord en gång till på sidan för ändring av "
"lösenord för att komma åt grupp- och hemresurser"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:118
msgid "Unavailable Shares"
@ -4932,18 +4951,12 @@ msgstr ""
"säkerhetsproblem."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following table lists the current reported number, and historical "
#| "count, of security vulnerabilities for each installed app. It also lists "
#| "whether each service is using sandboxing features."
msgid ""
"The following table lists the current reported number, and historical count, "
"of security vulnerabilities for each installed app."
msgstr ""
"I följande tabell visas aktuellt rapporterat antal och historiskt antal, "
"säkerhetsproblem för varje installerad app. Den listar också om varje tjänst "
"använder sandbox-funktioner."
"I följande tabell visas det aktuella rapporterade antalet och historiska "
"antalet säkerhetsproblem för varje installerad app."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:39
msgid ""
@ -4951,6 +4964,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
"För appar som tillhandahåller tjänster visar kolumnen \"Sandboxed\" om "
"sandboxningsfunktioner används. Sandboxing mildrar effekten av en "
"potentiellt komprometterad app till resten av systemet."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "App Name"
@ -6351,11 +6367,11 @@ msgstr "Lösenordet har ändrats."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:38
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:29
msgid "WireGuard"
msgstr ""
msgstr "WireGuard"
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:43
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr ""
msgstr "WireGuard är en snabb, modern, säker VPN-tunnel."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:45
#, python-brace-format
@ -6363,6 +6379,8 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
"Den kan användas för att ansluta till en VPN-leverantör som stöder WireGuard "
"och för att dirigera all utgående trafik från {box_name} via VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
#, python-brace-format
@ -6371,53 +6389,56 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
"Ett andra användningsfall är att ansluta en mobil enhet till {box_name} när "
"du reser. När all trafik är ansluten till ett offentligt Wi-Fi-nätverk kan "
"den vidarebefordras på ett säkert sätt via {box_name}."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Invalid kite name"
msgid "Invalid key."
msgstr "Ogiltigt kite-namn"
msgstr "Ogiltig nyckel."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:32
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:89
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public Key"
msgstr "Publicera nyckel"
msgstr "Offentlig nyckel"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Offentlig nyckel för peer. Exempel: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:85
msgid "Endpoint of the server"
msgstr ""
msgstr "Slutpunkt för servern"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:86
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
"Domännamn och port i formuläret \"ip:port\". Exempel: demo.wireguard.com:"
"12912 ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Published key to keyserver."
msgid "Public key of the server"
msgstr "Publicerade nyckeln till nyckelserver."
msgstr "Offentlig nyckel för servern"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:92
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Tillhandahålls av serveroperatören, en lång sträng av tecken. Exempel: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:97
msgid "Client IP address provided by server"
msgstr ""
msgstr "Klient-IP-adress som tillhandahålls av servern"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid ""
@ -6425,10 +6446,13 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
"IP-adress som tilldelats den här datorn på VPN efter anslutning till "
"slutpunkten. Det här värdet tillhandahålls vanligtvis av serveroperatören. "
"Exempel: 192.168.0.10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:104
msgid "Private key of this machine"
msgstr ""
msgstr "Maskinens privata nyckel"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid ""
@ -6437,10 +6461,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Valfri. Nya offentliga/privata nycklar genereras om de lämnas tomma. "
"Offentlig nyckel kan sedan tillhandahållas till servern. Detta är det "
"rekommenderade sättet. Vissa serveroperatörer insisterar dock på att "
"tillhandahålla detta. Exempel: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:113
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
msgstr "I förväg delad nyckel"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:114
msgid ""
@ -6448,40 +6476,41 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
"Valfri. En delad hemlig nyckel som tillhandahålls av servern för att lägga "
"till ytterligare ett säkerhetslager. Fyll bara i om det finns. Exempel: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:120
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
msgstr "Använd den här anslutningen för att skicka all utgående trafik"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:122
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
msgstr ""
msgstr "Vanligtvis kontrolleras för en VPN-tjänst men som all trafik skickas."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "As a Server"
msgstr "Chat-Server"
msgstr "Som en server"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:27
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
msgstr ""
msgstr "Peers får ansluta till den här servern:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:33
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
msgstr "Tillåtna IPs"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:34
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Last Connected Time"
msgstr "Skapa anslutning"
msgstr "Senast ansluten tid"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
"Inga peer-datorer har konfigurerats för att ansluta till dessa %(box_name)s "
"ännu."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:62
#, python-format
@ -6490,88 +6519,69 @@ msgid ""
" Public key for this %(box_name)s:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Offentlig nyckel för dessa%(box_name)s:\n"
" "
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:68
#, fuzzy
#| msgid "No shares currently configured."
msgid "Not configured yet."
msgstr "Inga shares har konfigurerats."
msgstr "Inte konfigurerad än."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:72
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new peer"
msgstr "Lägg till ny introduktören"
msgstr "Lägga till en ny peer"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: plinth/modules/wireguard/views.py:69
msgid "Add Allowed Client"
msgstr ""
msgstr "Lägga till tillåten klient"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:79
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "As a Client"
msgstr "Chat klient"
msgstr "Som klient"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:81
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr ""
msgstr "Servrar som %(box_name)s kommer att ansluta till:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:88
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:34
msgid "Endpoint"
msgstr ""
msgstr "Slutpunkt"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Authentication to remote server failed."
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr "Autentisering till remote servern misslyckades."
msgstr "Inga anslutningar till fjärrservrar har konfigurerats ännu."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new server"
msgstr "Lägg till ny introduktören"
msgstr "Lägga till en ny server"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:123
#: plinth/modules/wireguard/views.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Connection to Server"
msgstr "Lägg till Anslutning"
msgstr "Lägga till anslutning till server"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:34
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client"
msgid "Add Client"
msgstr "IRC-klient"
msgstr "Lägg till klient"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här respository?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna klient?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här respository?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här servern?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Update Client"
msgstr "Chat klient"
msgstr "Uppdatera klient"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Update Connection"
msgstr "Skapa anslutning"
msgstr "Uppdatera anslutningen"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:27
#, python-format
@ -6579,47 +6589,45 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
"%(box_name)s gör det möjligt för den här klienten att ansluta till den. "
"Kontrollera att klienten är konfigurerad med följande information."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:35
msgid "Client public key:"
msgstr ""
msgstr "Offentlig klientnyckel:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:39
msgid "IP address to use for client:"
msgstr ""
msgstr "IP-adress som ska användas för klienten:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:43
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:46
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
msgstr "I förväg delad nyckel:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoints:"
msgstr "Server-domän"
msgstr "Serverändpunkter:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:55
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Select verified SSH public key"
msgid "Server public key:"
msgstr "Välj verifierad Offentlig SSH-nyckel"
msgstr "Serverns offentliga nyckel:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:65
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:64
msgid "Data transmitted:"
msgstr ""
msgstr "Överförda uppgifter:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:69
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:68
msgid "Data received:"
msgstr ""
msgstr "Mottagna uppgifter:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:73
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:72
msgid "Latest handshake:"
msgstr ""
msgstr "Senaste handskakningen:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:29
#, python-format
@ -6628,104 +6636,77 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
"%(box_name)s försöker nå en WireGuard-server med följande information. "
"Kontrollera att servern är konfigurerad för att tillåta %(box_name)s "
"offentliga nyckel- och IP-adress."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoint:"
msgstr "Server-domän"
msgstr "Serverändpunkt:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:50
msgid "Public key of this machine:"
msgstr ""
msgstr "Offentlig nyckel för denna maskin:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:54
msgid "IP address of this machine:"
msgstr ""
msgstr "IP-adressen för denna maskin:"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new client."
msgstr "Lägg till ny introduktören"
msgstr "Lade till ny klient."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:79 plinth/modules/wireguard/views.py:138
#, fuzzy
#| msgid "A share with this name already exists."
msgid "Client with public key already exists"
msgstr "Det finns redan en share med det här namnet."
msgstr "Klient med offentlig nyckel finns redan"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Allowed Client"
msgstr "E-postklient"
msgstr "Tillåten klient"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated client."
msgstr "Uppdatera inställningar"
msgstr "Uppdaterad klient."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Modify Client"
msgstr "E-postklient"
msgstr "Ändra klienten"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr "Ta bort"
msgstr "Ta bort tillåten klient"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
msgstr "Archiv borttagen."
msgstr "Klienten har tagits bort."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Client not found"
msgstr "Databasen hittades inte"
msgstr "Klienten hittades inte"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Added custom service"
msgid "Added new server."
msgstr "Lade till anpassad service"
msgstr "Lade till ny server."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection to Server"
msgstr "Anslutningstyp"
msgstr "Anslutning till server"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated server."
msgstr "Uppdatera inställningar"
msgstr "Uppdaterad server."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Edit Connection"
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "Redigera Anslutning"
msgstr "Ändra Anslutningen till Servern"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Delete Connection"
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "Ta Bort Anslutning"
msgstr "Ta bort anslutning till server"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:274
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Server deleted."
msgstr "Share borttagen."
msgstr "Servern har tagits bort."
#: plinth/network.py:42
msgid "PPPoE"