davical/po/ja.po
2009-12-21 23:24:11 +13:00

1065 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# DAViCal Japanese Translation
# Copyright (C) 2008, Shu NAKAMAE
# This file is distributed under the same license as the DAViCal package.
# Shu NAKAMAE <griffin6630@hotmail.com>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAViCal 0.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:23+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:04+0900\n"
"Last-Translator: Shu NAKAMAE <griffin6630@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
#, c-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr "- ユーザの情報を作成中: %s"
#, c-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "- ユーザを解除中: %s"
#, c-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr "- 変更は行われていません: %s"
#, c-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "- ユーザ情報を更新中: %s"
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "--- 共有のタイプを選択 ---"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr "--- ユーザ又は資源の選択 ---"
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr "--- ユーザ、グループ又は資源の選択 ---"
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
msgstr "<b>注意このパスに現存する全てのイベントはicsファイルの挿入に伴い削除されます。</b>"
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
"<H1>ログオンして下さい</H1><P>%s にアクセスするには発行されたユーザ名およびパスワードでログオンして下"
"さい。</P><P>アクセスの申請には%sにメールを送ってください。</P>"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "すでにその場所にコレクションが存在します。"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Add Relationship"
msgstr "共有を追加"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr ""
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Admin <!-- 「システムアドミン」の感覚 ==>"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
msgid "Administers"
msgstr "管理する"
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr "管理する"
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
msgstr ""
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr ""
msgid "All requested changes were made."
msgstr "全ての要請された変更は実行されました。"
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
msgstr "そのカレンダーにアクセス出来ません。"
msgid "Browse all users"
msgstr "全てのユーザを閲覧"
msgid "Busy"
msgstr "予定あり"
#, fuzzy
msgid "Calendar Principals"
msgstr "カレンダー利用者"
msgid "Calendar Resource Not Found."
msgstr "カレンダーが見つかりません"
#, fuzzy
msgid "Calendar Timezone"
msgstr "カレンダー利用者"
msgid "Calendar Users"
msgstr "カレンダー利用者"
#, c-format
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
msgstr ""
msgid "Can read from"
msgstr "読み取り可能"
msgid "Can see free/busy time of"
msgstr "予定の有無を確認可能"
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "新しいパスワード"
msgid "Changed On"
msgstr "変更日時"
msgid "Click to display that user"
msgstr "クリックしてユーザを表示する"
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "クリックしてコレクションの内容を表示する"
msgid "Click to display user details"
msgstr "クリックしてユーザの詳細を表示"
#, fuzzy
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "クリックしてユーザの詳細を表示"
msgid "Collection Contents"
msgstr "コレクション内容"
#, fuzzy
msgid "Collection Grants"
msgstr "コレクションパス"
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "コレクションパス"
msgid "Collection Path"
msgstr "コレクションパス"
#, fuzzy
msgid "Collection deleted"
msgstr "コレクションパス"
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "コレクションパス"
#, fuzzy
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr "共有タイプの削除を確認"
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr "共有タイプの削除を確認"
#, fuzzy
msgid "Confirm Deletion of the User"
msgstr "共有タイプの削除を確認"
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr "新規パスワードの確認"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "新規パスワードの確認"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#, fuzzy
msgid "Create Calendar"
msgstr "カレンダー利用者"
#, fuzzy
msgid "Create Events/Collections"
msgstr "共有タイプの削除を確認"
#, fuzzy
msgid "Create New Collection"
msgstr "共有タイプの削除を確認"
msgid "Create New Principal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create Principal"
msgstr "カレンダー利用者"
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "DAV Path"
msgstr ""
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
msgid "DAViCal Homepage"
msgstr ""
msgid "DAViCal Wiki"
msgstr ""
msgid "Database Error"
msgstr "データベースエラー"
msgid "Database Error."
msgstr "データベースエラー"
msgid "Database error"
msgstr "データベースエラー"
#, fuzzy
msgid "Date Format Style"
msgstr "データスタイル"
msgid "Date Style"
msgstr "データスタイル"
msgid "Default Privileges"
msgstr ""
msgid "Default relationships added."
msgstr "デフォルト共有が追加されました。"
#, fuzzy
msgid "Delete Events/Collections"
msgstr "共有タイプの削除を確認"
#, fuzzy
msgid "Delete User"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deleting Collection:"
msgstr "共有タイプの削除を確認"
#, fuzzy
msgid "Deleting User:"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Directory on the server"
msgstr "サーバ上のディレクトリ"
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgid "Displayname"
msgstr ""
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "このユーザはこのロールをこなす権限を持っていますか?"
msgid "EMail OK"
msgstr "Email OK"
msgid "EMail"
msgstr "Email"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "エラー: %s"
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr ""
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr ""
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "エラー:ロール情報の書き込み中にデータベースエラーが起きました。"
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%sを編集"
msgid "Edit this user record"
msgstr "このユーザ情報を編集"
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr "知っている場合はユーザ名を入力し、ここをクリックしてください。暫定パスワードがメールされます。"
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "この資源タイプの名称を入力して下さい。"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力しログインして下さい。"
#, c-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "NoUserFoundエラーがフィルター>%s<, attributes >%s< , dn >%s<で発生しました。"
msgid "Error querying database."
msgstr "データベースのクエリでエラーが発生しました。"
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "カレンダー詳細情報をデータベースに書き込み中にエラーが発生しました。"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "ヨーロッパ風 (d/m/y)"
#, fuzzy
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
msgstr "既存の資源が'If-Match'ヘッダと一致しません。破棄します。 "
#, fuzzy
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
msgstr "既存の資源が'If-None-Match'ヘッダと一致します。破棄します。"
msgid "Finish"
msgstr "終了"
msgid "For access to the"
msgstr "アクセスを得るには"
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FreeBusy"
msgstr "予定あり"
msgid "Full Name"
msgstr "氏名"
#, fuzzy
msgid "Fullname"
msgstr "氏名"
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
msgstr ""
msgid "GO!"
msgstr "実行!"
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr ""
msgid "Granting new privileges from this Principal"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "グループ <!-- 複数の人の集合という意味で -->"
msgid "Group Members"
msgstr ""
msgid "Group Memberships"
msgstr ""
msgid "Group Principals"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Has Members"
msgstr ""
msgid "Help on the current screen"
msgstr ""
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "助けて!パスワードを忘れてしまった!"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "ホーム"
msgid "Home calendar added."
msgstr "ホームカレンダーが追加されました。"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISOフォーマット(YYYY-MM-DD)"
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "Id <!-- 'Identifier'の略称 -->"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "パスワードを忘れた場合"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "アクセス権が欲しい場合はここへメールしてください:"
#, fuzzy
msgid "Import Calendars"
msgstr "カレンダー利用者"
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr "ディレクトリ下の全ての.icsファイルをインポートする"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "無効なユーザ名かパスワード"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "無効なユーザ名かパスワード"
msgid "Is Member of"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is a Calendar"
msgstr "カレンダーである?"
msgid "Is a Calendar?"
msgstr "カレンダーである?"
msgid "Is an Addressbook"
msgstr ""
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "このアクセスは読み取り専用('R')か読み書き可('RW')のどちらですか?"
msgid "Is this user active?"
msgstr "これはアクティブなユーザですか?"
msgid "Joined"
msgstr "参加日"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Last used"
msgstr "最終更新日"
msgid "Linked From"
msgstr "リンク元:"
msgid "Linked To"
msgstr "リンク先:"
#, fuzzy
msgid "List Groups"
msgstr "グループ"
#, fuzzy
msgid "List Resources"
msgstr "資源"
#, fuzzy
msgid "List Users"
msgstr "ユーザ"
msgid "Log On Please"
msgstr "ログオンして下さい。"
#, fuzzy
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "ログアウトする"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "名前"
#, fuzzy
msgid "New Collection"
msgstr "コレクションパス"
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
msgid "New User"
msgstr "新規ユーザ"
#, fuzzy
msgid "No calendar content"
msgstr "ホームカレンダーが追加されました。"
msgid "No collection found at that location."
msgstr "その場所にはコレクションが見つかりませんでした。"
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "No. <!-- 'Number'の略称 -->"
msgid "No."
msgstr "番号"
msgid "Not overwriting existing destination resource"
msgstr ""
msgid "Opaque"
msgstr ""
msgid "Operations on your calendar"
msgstr "カレンダー上の操作"
msgid "Override a Lock"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr "削除を確認して下さい。"
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please confirm deletion of user"
msgstr "削除を確認して下さい。"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "時刻を記載してシステム管理者に報告して下さい。"
#, fuzzy
msgid "Principal Collections"
msgstr "共有タイプの削除を確認"
msgid "Principal Grants"
msgstr ""
msgid "Principal ID"
msgstr ""
msgid "Principal Type"
msgstr ""
msgid "Principal"
msgstr ""
msgid "Privileges"
msgstr ""
msgid "Property is read-only"
msgstr "その特性は読み取り専用です。"
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Public <!-- 全てのユーザにアクセス可能である -->"
msgid "Public"
msgstr "共用"
msgid "Publicly Readable"
msgstr ""
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr "レポートの本文にXMLデータがありません"
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr "レポートの本文は有効なXMLデータではありません"
msgid "Read Access Controls"
msgstr ""
msgid "Read Current User's Access"
msgstr ""
msgid "Read Free/Busy Information"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "ReadWrite"
msgstr ""
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr "Relationship <!-- ユーザ間の共有関係 -->"
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "共有タイプ追加完了。"
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "共有タイプ削除完了。"
msgid "Relationship Types"
msgstr "共有タイプ"
msgid "Relationship added."
msgstr "共有の追加完了。"
msgid "Relationship deleted"
msgstr "共有の削除完了"
msgid "Relationship"
msgstr "共有"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "このユーザに提供されている共有"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "このユーザが提供している共有"
msgid "Relationships"
msgstr "共有"
msgid "Repeat Rule"
msgstr "繰り返しルール"
msgid "Report Bug"
msgstr "バグの報告"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "このシステムのバグを報告する"
msgid "Request Feature"
msgstr ""
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr "Resource <!-- 予約可能な物:会議室、駐車場、プロジェクタ等 -->"
msgid "Resource Calendar Principals"
msgstr ""
msgid "Resource changed on server - not changed."
msgstr "資源はサーバ上で既に変更されています。変更は行いません。"
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr "資源は'If-Match'ヘッダと一致しません。削除しません。"
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr "資源はサーバ上で既に変更されています。削除しません。"
msgid "Resource"
msgstr "資源"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr "資源はコレクションに変更することもコレクションから変更されることも出来ません。"
msgid "Rights"
msgstr "権限"
msgid "Schedule Transparency"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Query free/busy"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Send a Reply"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
msgstr ""
msgid "Scheduling: Send free/busy"
msgstr ""
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "このユーザに対する共有のタイプを選択して下さい。"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "このユーザに適応するユーザ、資源、もしくはグループを選択して下さい。"
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
msgstr "icsの保存に使用するパスを設定。'home'で次のような参照になる:/caldav.php/"
msgid "Setup DAViCal"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr "セットアップ"
msgid "Should this calendar be readable without authenticating?"
msgstr ""
msgid "Show help on"
msgstr "ヘルプの表示"
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr "幾つかの特性は変更出来ませんでした。"
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr "幾つかの特性は設定できませんでした。"
msgid "Source resource does not exist."
msgstr ""
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "開始"
#, c-format
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "概要"
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
msgstr "RSCDSををLDAPと同期させる"
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "その共有は使用されています。##RelationshipTypeUsed##を参照"
msgid "That resource is not present on this server."
msgstr ""
msgid "The DAViCal Home Page"
msgstr ""
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr "アプリケーションがリクエストを理解できませんでした。"
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/"
"home/\""
msgstr "icsの保存に使用するパスを設定。'home'で次のような参照になる:/caldav.php/"
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr "カレンダーパスに不正な文字が使用されています。"
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
msgstr "表示名はコレクションやプリンシパルにか設定できません。"
#, fuzzy
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr "ファイル%sはUTF-8でエンコードされていません、詳細はエラーを確認下さい。"
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "このユーザがこのシステムにログインする時に使う名前。"
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr "サーバ上の.icsファイルがあるパス。"
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "この人が使用する言語。"
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "この人が使用する日程表記方法。"
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "ユーザの電子メールアドレス。"
msgid "The user's full name."
msgstr "ユーザの氏名"
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "ユーザのログイン時のパスワード。"
#, fuzzy
msgid "There is no collection at that URL."
msgstr "その場所にはコレクションが見つかりませんでした。"
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "データベースへの書き込みエラーがありました。"
msgid "This user's collections"
msgstr "このユーザのコレクション"
msgid "To ID"
msgstr ""
msgid "Transparent"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "アメリカ合衆国 (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Updated"
msgstr "更新済み"
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr ""
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr ""
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr ""
msgid "Upgrade Database"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
msgstr ".icsカレンダーをical形式でアップロードする"
msgid "User Calendar Principals"
msgstr ""
msgid "User Details"
msgstr "ユーザ詳細"
#, fuzzy
msgid "User Functions"
msgstr "ユーザ詳細"
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
msgid "User Roles"
msgstr "ユーザのロール"
msgid "User Unavailable"
msgstr "ユーザは利用できません"
#, fuzzy
msgid "User deleted"
msgstr "ユーザのロール"
msgid "User is active"
msgstr "ユーザはアクティブです"
msgid "User record written."
msgstr "ユーザ記録書き込み済み。"
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#, fuzzy, c-format
msgid "View %s"
msgstr "%sを閲覧"
#, fuzzy
msgid "View My Details"
msgstr "私の詳細"
#, fuzzy
msgid "View my own principal record"
msgstr "自分のユーザ記録を閲覧する"
msgid "View this user record"
msgstr "このユーザ記録を閲覧する"
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
msgstr ""
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "ユーザのメールアドレスが検証された日程。"
msgid "Write Access Controls"
msgstr ""
msgid "Write Data"
msgstr ""
msgid "Write Metadata"
msgstr ""
msgid "Write"
msgstr ""
msgid "You are editing"
msgstr "編集中"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "この機能を利用する権限がありません。"
msgid "You are viewing"
msgstr "閲覧中"
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr "その資源を閲覧するのに必要な権限がありません。"
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
msgstr "ロックするのに必要な権限がありません。"
msgid "You may not access that calendar"
msgstr "そのカレンダーにアクセス出来ません。"
msgid "You may not access that collection"
msgstr "そのコレクションにアクセス出来ません。"
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "そのカレンダーに追加記録を出来ません。"
msgid "You may not create a calendar there."
msgstr "そこにカレンダーを作成できません。"
msgid "You may not delete entries from this calendar."
msgstr "そのカレンダーから記録を削除出来ません。"
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr "このカレンダーの記録を編集出来ません。"
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
msgstr ""
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "このシステムを利用するにはログインしなくてはなりません。"
#, c-format
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr "ユーザ%sのイベントは全て削除され、ファイル%sの物で置き換えました。"
#, c-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr "ディレクトリ%sは読み取り可能ではありません。"
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr "drivers_ldap : TLSを開始できませんでした : ldap_start_tls()failed"
#, fuzzy, c-format
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr "drivers_ldap : ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できませんでした"
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
msgstr "drivers_ldap : LDAPをプロトコルバージョンで使用に失敗しました、TLSはサポートされていません"
#, fuzzy
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
"LDAP server is reachable"
msgstr ""
"drivers_ldap : LDAPにバインド出来ません、設定されたbindDN >%s< とpassDN >%s<を確認するか、サーバが到達"
"可能かを確認して下さい。"
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr "drivers_ldap : ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できませんでした"
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr "drivers_ldap : 関数ldap_connectが定義出来ませんでした、php_ldap moduleを確認して下さい"
#, c-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_squid_pam : ファイル%sが見つかりません"
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr "私を記憶する <!-- 今後の機能でユーザを自動ログオンするのに使う -->"
msgid "forget me not"
msgstr "私を記憶する"
msgid "is Assistant to"
msgstr "アシスタントである"
msgid "path to store your ics"
msgstr "icsを保存するパス"
#, c-format
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr "ファイル%sはUTF-8でエンコードされていません、詳細はエラーを確認して下さい"
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "与えられたユーザ名とパスワードでログインして下さい。"
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
msgstr "この操作は次のことをします:<ul><li>LDAPディレクトリで有効なユーザを確認</li>"
#~ msgid "Add a new user"
#~ msgstr "新規ユーザの追加"
#~ msgid "Browse all relationship types"
#~ msgstr "全ての共有タイプを閲覧"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Resources"
#~ msgstr "資源"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Resources"
#~ msgstr "資源"
#~ msgid "Help on something or other"
#~ msgstr "何かに関してヘルプ"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "操作"
#~ msgid "Setup RSCDS"
#~ msgstr "RSCDSをセットアップす"
#~ msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
#~ msgstr "<b>注意このパスに現存する全てのイベントはicsファイルの挿入に伴い削除されます。</b>"
#~ msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
#~ msgstr "ユーザ%sの全てのイベントは削除され、ファイルもので置き換えました。"
#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "作成日時"
#, fuzzy
#~ msgid "Import ICS file to new collection"
#~ msgstr "ICSファイルをインポート"
#~ msgid "Your .ics calendar"
#~ msgstr "あたなの.icsカレンダー"
#~ msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
#~ msgstr "icsの保存に使用するパスを設定。例home  caldav.php/me/home/になる"
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
#~ msgstr "Really Simple CalDAV Store"
#~ msgid "if your use OpenLDAP 2.X.X maybe, unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
#~ msgstr ""
#~ "ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できません。OpenLDAP2.X.Xを使用している場合問題が起こる可能性があ"
#~ "ります。"