Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (1112 of 1112 strings)
This commit is contained in:
Michael Breidenbach 2019-11-20 17:38:23 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent c9f927c287
commit 3f328f74d8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-18 18:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-21 18:04+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <mail.ka@mailbox.org>\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -481,6 +481,9 @@ msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
"Die Authentizität von SSH-Host %(hostname)s konnte nicht ermittelt werden. "
"Der Host kündigt die folgenden öffentlichen SSH-Schlüssel an. Bitte "
"überprüfen Sie einen von ihnen."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:55
msgid "How to verify?"
@ -1558,18 +1561,16 @@ msgstr ""
"einen Dienst deaktivieren, wird dieser ebenso in der Firewall deaktiviert."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:29
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret "
#| "can also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
"Das Passwort eingeben, das während der FreedomBox-Installation erzeugt "
"wurde. Das Passwort kann auch aus der Datei /var/lib/plinth/firstboot-wizard-"
"secret bezogen werden"
"Geben Sie den geheimen Schlüssel ein, der während der FreedomBox-"
"Installation generiert wurde. Dieser Geheime kann auch durch Ausführen des "
"Befehls \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\" auf Ihrer "
"{box_name}"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:34
msgid "Firstboot Wizard Secret"
@ -1654,12 +1655,10 @@ msgid "Invalid repository name."
msgstr "Ungültiger Respositoryname."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr ""
"Pfad zum Archiv ist weder leer, noch ist ein existierendes Backup-Archiv."
"Name eines neuen Repositorys oder einer neuen URL zum Importieren eines "
"vorhandenen Repositorys."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
@ -2205,13 +2204,6 @@ msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki und Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
#| "wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once "
#| "created)."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
@ -2221,8 +2213,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"ikiwiki ist eine einfache Wiki- und Blog-Anwendung. Sie unterstützt mehrere "
"einfache Markup-Sprachen wie Markdown und übliche Blogging-Funktionen wie "
"Kommentare und RSS-Feeds. Wenn aktiviert, stehen die Blogs und Wikis unter "
"<a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> bereit (nach Erstellung)."
"Kommentare und RSS-Feeds. Wenn aktiviert, stehen die Blogs und Wikis unter <"
"a href=\"/ikiwiki\" data-turbolinks=\"false\">/ikiwiki</a> bereit (nach "
"Erstellung)."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53
#, python-brace-format
@ -4479,14 +4472,6 @@ msgstr ""
"csipsimple\">CSipSimple</a> (für Android-Telefone)."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
#| "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
#| "configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able "
#| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it "
#| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-"
#| "enable it."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\" data-turbolinks="
@ -4496,11 +4481,11 @@ msgid ""
"and re-enable it."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Vor der Verwendung von repro, müssen Domains und "
"Benutzer über das <a href=\"/repro/domains.html\">web-basierte "
"Konfigurationspanel</a> konfiguriert werden. Die Benutzer der Gruppe "
"<em>admin</em> können sich dort anmelden. Nach dem Festlegen der Domain, ist "
"es erforderlich, den repro Dienst neu zu starten. Deaktivieren Sie den "
"Dienst und aktivieren ihn wieder."
"Benutzer über das <a href=\"/repro/domains.html\" data-turbolinks=\"false\""
">web-basierte Konfigurationspanel</a> konfiguriert werden. Die Benutzer der "
"Gruppe <em>admin</em> können sich dort anmelden. Nach dem Festlegen der "
"Domain, ist es erforderlich, den repro Dienst neu zu starten. Deaktivieren "
"Sie den Dienst und aktivieren ihn wieder."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
msgid "Jitsi Meet"
@ -4580,13 +4565,6 @@ msgstr ""
"Nachrichten und Rechtschreibprüfung."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
#| "Provide the username and password of the email account you wish to access "
#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, "
#| "like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), "
#| "fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgid ""
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks=\"false"
"\">/roundcube</a>. Provide the username and password of the email account "
@ -4595,11 +4573,11 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
"Sie können auf Roundcube von <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a> "
"zugreifen. Geben Sie Benutzernamen und Passwort des E-Mail-Kontos ein, "
"gefolgt von dem Domainnamen des IMAP-Servers Ihres Anbieters wie z. B. "
"<code>imap.example.com</code>. Für IMAP über SSL (empfohlen) geben Sie im "
"Feld Server etwas ein wie <code>imaps://imap.example.com</code>."
"Sie können auf Roundcube von <a href=\"/roundcube\" data-turbolinks=\"false\""
">/roundcube</a> zugreifen. Geben Sie Benutzernamen und Passwort des E-Mail-"
"Kontos ein, gefolgt von dem Domainnamen des IMAP-Servers Ihres Anbieters wie "
"z. B. <code>imap.example.com</code>. Für IMAP über SSL (empfohlen) geben Sie "
"im Feld Server etwas ein wie <code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
msgid ""
@ -4771,20 +4749,16 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli ermöglicht das Speichern und Teilen von Lesezeichen."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/"
#| "shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a "
#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit."
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\" data-"
"turbolinks=\"false\">/shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli "
"only supports a single user account, which you will need to setup on the "
"initial visit."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Shaarli auf dem Webserver unter <a href=\"/shaarli\">/"
"shaarli</a> erreichar sein. Shaarli unterstützt nur ein Benutzerkonto; "
"dieses muss beim ersten Besuch der Seite eingerichtet werden."
"Falls aktiviert, wird Shaarli auf dem Webserver unter <a href=\"/shaarli\" "
"data-turbolinks=\"false\">/shaarli</a> erreichar sein. Shaarli unterstützt "
"nur ein Benutzerkonto; dieses muss beim ersten Besuch der Seite eingerichtet "
"werden."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid "Shadowsocks"
@ -5476,20 +5450,15 @@ msgstr ""
"{box_name} ist nur für Benutzer der „admin“-Gruppe zugänglich."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
#| "syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
#| "\"https://syncthing.net/\">available</a>."
msgid ""
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
"syncthing/\" data-turbolinks=\"false\">/syncthing</a>. Desktop and mobile "
"clients are also <a href=\"https://syncthing.net/\">available</a>."
msgstr ""
"Falls aktiviert, ist die Weboberfläche von Syncthing auf <a href=\"/"
"syncthing/\">/syncthing</a> erreichbar. Client-Apps für Desktop und "
"Mobiltelefon sind ebenfalls <a href=\"https://syncthing.net/\">erhältlich</"
"a>."
"syncthing/\" data-turbolinks=\"false\">/syncthing</a> erreichbar. Client-"
"Apps für Desktop und Mobiltelefon sind ebenfalls <a href=\"https://syncthing."
"net/\">erhältlich</a>."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:65
msgid "Administer Syncthing application"
@ -5695,19 +5664,15 @@ msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "Tor-Onion-Service aktivieren"
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
#| "strong anonymity yet."
#, python-brace-format
msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Ein verborgener Dienst ermöglicht {box_name} ausgewählte Dienste (wie Wiki "
"oder Chat) ohne Offenlegung seiner Position anzubieten. Verwenden Sie es "
"noch nicht, wenn Sie starke Anonymität wünschen."
"Ein onion Dienst ermöglicht {box_name} ausgewählte Dienste (wie Wiki oder "
"Chat) ohne Offenlegung seiner Position anzubieten. Verwenden Sie es noch "
"nicht, wenn Sie starke Anonymität wünschen."
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
msgid "Download software packages over Tor"
@ -5795,15 +5760,12 @@ msgstr ""
"BitTorrent ist nicht anonym!"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
msgid ""
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\" data-turbolinks=\"false"
"\">/transmission</a>."
msgstr ""
"Die Weboberfläche kann über <a href=\"/transmission\">/transmission</a> "
"erreicht werden."
"Die Weboberfläche kann über <a href=\"/transmission\" data-turbolinks=\""
"false\">/transmission</a> erreicht werden."
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
msgid "Download directory"
@ -5837,32 +5799,25 @@ msgstr ""
"genutzt werden kann, sich aber sehr wie eine normale Anwendung anfühlt."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\" data-"
"turbolinks=\"false\">/tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed "
"by any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Falls aktiviert, steht Tiny Tiny RSS auf dem Webserver unter <a href=\"/tt-"
"rss\">/tt-rss</a> zur Verfügung. Zugriff hat jeder mit einem <a href="
"\"{users_url}\">{box_name}-Benutzerkonto</a>."
"rss\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss</a> zur Verfügung. Zugriff hat jeder "
"mit einem <a href=\"{users_url}\">{box_name}-Benutzerkonto</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app</a> for "
"connecting."
msgstr ""
"Um Tiny Tiny RSS mit einer Anwendung auf ihrem Handy oder Computer zu "
"nutzen, tragen Sie die URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> ein."
"nutzen, tragen Sie die URL <a href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\""
">/tt-rss-app</a> ein."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:65
msgid "Read and subscribe to news feeds"