Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 98.6% (578 of 586 strings)
This commit is contained in:
Ingrid Yrvin 2016-04-10 14:51:52 +02:00 committed by Weblate
parent bf42949dbc
commit 6965b14c4c

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-09 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Ole-Erik <oeyrvin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-10 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
"Language: nb\n"
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Status"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:31
msgid "Service discovery server is running"
msgstr "Serveren til finne tjenesten (tjenesten Discovery) kjører"
msgstr "Serveren til å finne tjenesten (tjenesten Discovery) kjører"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:34
msgid "Service discovery server is not running"
msgstr "Serveren til finne tjenesten (tjenesten Discovery) kjører ikke"
msgstr "Serveren til å finne tjenesten (tjenesten Discovery) kjører ikke"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:38
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:39
@ -292,7 +292,9 @@ msgstr "Dato og tid"
msgid ""
"Network time server is a program that maintians the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr "Nettverktidstjeneren er et program som synkroniserer systemets klokke med tjenere på Internettet."
msgstr ""
"Nettverkstidstjeneren er et program som synkroniserer systemets klokke med "
"tjenere på Internettet."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:103
msgid "NTP client in contact with servers"
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "NTP-klient har kontakt med tjenere"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
msgid "Enable network time"
msgstr "Aktiver nettverktid"
msgstr "Aktiver nettverkstid"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
msgid "Time Zone"
@ -310,7 +312,9 @@ msgstr "Tidssone"
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide "
"time zone."
msgstr "Still inn tidssonen for å få nøyaktige klokkeslett. Dette vil sette hele systemets tidssone."
msgstr ""
"Still inn tidssonen for å få nøyaktige klokkeslett. Dette vil sette hele "
"systemets tidssone."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
msgid "-- no time zone set --"
@ -318,11 +322,11 @@ msgstr " ingen tidssone satt "
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:31
msgid "Network time server is running"
msgstr "Nettverktidstjeneren kjører"
msgstr "Nettverkstidstjeneren kjører"
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:34
msgid "Network time server is not running"
msgstr "Nettverktidstjeneren kjører ikke"
msgstr "Nettverkstidstjeneren kjører ikke"
#: plinth/modules/datetime/views.py:47
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:364
@ -353,7 +357,11 @@ msgid ""
"href=\"/deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is"
" 'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
"this service."
msgstr "Når den er aktivert, vil Deluge nett-klienten være tilgjengelig fra <a href=\"/deluge\">/deluge</a> på netttjeneren. Standardpassordet er 'deluge', men du bør logge inn og endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert."
msgstr ""
"Når den er aktivert, vil Deluge nett-klienten være tilgjengelig fra <a href="
"\"/deluge\">/deluge</a> på netttjeneren. Standardpassordet er «deluge», men "
"du bør logge inn og endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er "
"aktivert."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31
msgid "deluge-web is running"
@ -438,7 +446,7 @@ msgid ""
"someone from the Internet asks for your DNS name, they will get a response "
"with your current IP address."
msgstr ""
"Løsningen er å tildele et DNS-navn til IP-adressen din og oppdatere DNS-"
"Løsningen er å tildele et DNS-navn til IP-adressen din, og oppdatere DNS-"
"navnet hver gang internettleverandør endrer din IP. Dynamisk DNS tillater "
"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en <a "
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP </a> server. "
@ -455,7 +463,10 @@ msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example"
" providers."
msgstr "Variablene &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; kan brukes i nettadressen. For detaljer, se de oppdaterte nettadressemalene fra eksempel-leverandørene."
msgstr ""
"Variablene &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; kan brukes "
"i nettadressen. For detaljer, se de oppdaterte nettadressemalene fra "
"eksempel leverandørene."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67
msgid ""
@ -590,7 +601,10 @@ msgid ""
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr "Hvis din %(box_name)s er tilkoblet bak en NAT-ruter, ikke glem å legge til port for videresending til standard porter, inkludert TPC port 80 (HTTP) og TCP port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Hvis din %(box_name)s er tilkoblet bak en NAT-ruter, ikke glem å legge til "
"port for videresending til standard porter, inkludert TCP-port 80 (HTTP) og "
"TCP-port 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
@ -652,7 +666,11 @@ msgid ""
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr "Brannmur-bakgrunnsprosessen kjører ikke. Den må kjøre. Brannmuren kommer som standard aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som %(box_name)s), kan du kjøre den med kommandoen «service firewalld start\" eller alternativt i et system med systemd, «systemctl start firewalld»."
msgstr ""
"Brannmur-bakgrunnsprosessen kjører ikke. Den må kjøre. Brannmuren kommer som "
"standard aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som "
"%(box_name)s), kan du kjøre den med kommandoen «service firewalld start», "
"eller alternativt i et system med systemd, «systemctl start firewalld»."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
msgid "Service/Port"
@ -2473,9 +2491,8 @@ msgid "Tor Anonymity Network"
msgstr "Tor Anonymity Network"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:71
#, fuzzy
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "Tor Bridge Relay"
msgstr "Tor Bridge Relay \tTor Anonymity Network"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:92 plinth/modules/tor/__init__.py:120
msgid "Tor Hidden Service"