Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 75.4% (1143 of 1514 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-09-19 19:04:20 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent c5793cfc3b
commit 99383d8b48
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -126,11 +126,11 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити ваш "
"{box_name} та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити "
"інші пристрої та сервіси запущені у вашій локальній мережі. Знаходження "
"сервісів не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути "
"для підвищення безпеки, особливо при підключенні до не довіреної мережі."
"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш {box_name}"
" та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити інші "
"пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження сервісів "
"не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути для "
"підвищення безпеки, особливо при підключенні до недовіреної мережі."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:59
msgid "Service Discovery"
@ -474,9 +474,9 @@ msgid ""
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Облікові дані для цього репозиторію зберігаються на вашому %(box_name)s. "
"<br> Щоб відновити резервну копію на новому %(box_name)s вам потрібні "
"облікові дані ssh та, якщо вибрано, парольна фраза для шифрування."
"Облікові дані для цього репозиторію зберігаються на Вашому %(box_name)s. "
"<br> Щоб відновити резервну копію на новому %(box_name)s Вам потрібні "
"облікові дані до ssh та, якщо вибрано, парольна фраза для шифрування."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
@ -600,8 +600,8 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"У вас доступно %(max_filesize)s для відновлення резервної копії. Перевищення "
"цього обмеження може зробити ваш %(box_name)s не придатним для використання."
"У Вас доступно %(max_filesize)s для відновлення резервної копії. Перевищення "
"цього обмеження може зробити Ваш %(box_name)s непридатним для використання."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
@ -925,8 +925,8 @@ msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND дозволяє публікувати інформацію про доменні імена (DNS) і надає дозволи "
"на DNS запити пристроїв у вашій мережі."
"BIND дозволяє публікувати інформацію про доменні назви (DNS) і надає дозволи "
"на DNS-запити пристроїв у Вашій мережі."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"їхні метадані і виконувати розширений пошук. calibre може імпортувати, "
"експортувати або перетворювати між широким вибором форматів, щоб робити "
"електронні книжки готовими для читання на будь-якому пристрої. Він також "
"надає мережевий веб-читач, що запамʼятовує ваше останнє місце читання, "
"надає мережеву вебчитачку, яка запамʼятовує Ваше останнє місце читання, "
"закладки і виділений текст. Поширення вмісту через OPDS поки що не "
"підтримується."
@ -1648,8 +1648,8 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Якщо ваш надавач Інтернету періодично змінює вашу IP-адресу (наприклад, "
"кожних 24год.), то іншим може бути важко знайти вас в Інтернеті. Це "
"Якщо Ваш постачальник Інтернету періодично змінює Вашу IP-адресу (наприклад, "
"кожних 24год.), то іншим може бути важко знайти Вас в Інтернеті. Це "
"перешкоджатиме іншим пошук сервісів, що надаються цим {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
@ -1701,14 +1701,14 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Використовуйте цю опцію, якщо ваш провайдер використовує власні сертифікати."
"Використовуйте цю опцію, якщо Ваш провайдер використовує власні сертифікати."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Якщо вибрано цю опцію, ваше імʼя користувача і пароль використовуватиметься "
"Якщо вибрано цю опцію, Ваше імʼя користувача і пароль використовуватиметься "
"для основної автентифікації HTTP."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо ви не надали \"URL перевірки IP\", ми не "
"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо Ви не надали «URL перевірки IP», ми не "
"виявлятимемо тип NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
@ -2253,9 +2253,9 @@ msgid ""
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Фаєрвол — це система безпеки, що контролює віхідний і вихідний мережевий "
"трафік вашого {box_name}. Тримайте фаєрвол увімкненим і належним чином "
"налаштованим, це зменшить ризик загрози безпеці з Інтернету."
"Фаєрвол — це система безпеки, що контролює вхідний і вихідний мережевий "
"трафік Вашого {box_name}. Тримайте фаєрвол увімкненим і належно "
"налаштованим, це зменшить ризик загроз безпеці з Інтернету."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:66
msgid "Firewall"
@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "Налаштування завершено!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr "Без застосунків ваш %(box_name)s не зможе багато зробити."
msgstr "Без застосунків Ваш %(box_name)s не зможе багато зробити."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr "Відкрити"
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "Визначте як ваш {box_name} підʼєднано до мережі"
msgstr "Визначте як Ваш {box_name} підʼєднано до мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
#, python-brace-format
@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid ""
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
"Підʼєднано до маршрутизатора <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} отримує "
"зʼєднання з Інтернетом від вашого маршрутизатора через Wi-Fi або кабель "
"зʼєднання з Інтернетом від Вашого маршрутизатора через Wi-Fi або кабель "
"Ethernet. Це типове домашнє налаштування.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
@ -3988,9 +3988,9 @@ msgid ""
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
"{box_name} і є вашим маршрутизатором <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} "
"{box_name} і є Вашим маршрутизатором <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} "
"має кілька мережевих інтерфейсів, як-от кілька портів Ethernet або адаптер "
"Wi-Fi. {box_name} напряму підʼєднано до Інтернету й усі ваші пристрої "
"Wi-Fi. {box_name} напряму підʼєднано до Інтернету й усі Ваші пристрої "
"підʼєднано до Інтернету через {box_name}.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
@ -4001,12 +4001,12 @@ msgid ""
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
"Напряму підʼєднано до Інтернету <p class=\"help-block\">Ваше Інтернет-"
"зʼєднання напряму підключене до вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
"мережі. Таке може бути при налаштування спільноти або хмари.</p>"
"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
"мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
msgid "Choose your internet connection type"
msgstr "Оберіть тип вашого інтернет-зʼєднання"
msgstr "Оберіть тип Вашого Інтернет-зʼєднання"
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
msgid ""
@ -4048,8 +4048,8 @@ msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальни Інтернет-послуг <p class="
"\"help-block\">Вам буде запропоновано консервативніші дії.</p>"
"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальник Інтернет-послуг <p class"
"=\"help-block\">Вам буде запропоновано консервативніші дії.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
msgid "Preferred router configuration"
@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "Створити..."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
msgstr "Який у вас тип зʼєднання з Інтернетом?"
msgstr "Який у Вас тип зʼєднання з Інтернетом?"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адерси."
msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адреси."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
@ -4439,14 +4439,14 @@ msgid ""
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
"Виберіть пункт, що найкраще описує те, як Ваш %(box_name)s підʼєднано до "
"Виберіть пункт, який найкраще описує те, як Ваш %(box_name)s підʼєднано до "
"мережі. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок "
"установлення. Її можна змінити пізніше."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr "Зʼєднання %(box_name)s із інтернетом"
msgstr "Зʼєднання %(box_name)s з Інтернетом"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
@ -4496,8 +4496,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"Ваш %(box_name)s отримує інтернет-зʼєднання від вашого маршрутизатора через "
"Wi-Fi або кабель Ethernet. Це типове домашнє налаштування."
"Ваш %(box_name)s отримує Інтернет-зʼєднання від маршрутизатора через Wi-Fi "
"або кабель Ethernet. Це типове домашнє налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
#, python-format
@ -4507,10 +4507,9 @@ msgid ""
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
"Із цим налаштуванням усі пристрої в інтернеті пробують дістатися до вашого "
"%(box_name)s через ваш маршрутизатор. Маршрутизатор можна налаштувати "
"перенаправляти весь трафік, який він отримує до сервісів, які надає "
"%(box_name)s."
"Із цим налаштуванням усі пристрої в Інтернеті дістаються до Вашого "
"%(box_name)s через Ваш маршрутизатор. Маршрутизатор можна налаштувати, щоб "
"він перенаправляв увесь отриманий трафік до сервісів, які надає %(box_name)s."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
@ -4531,8 +4530,8 @@ msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
"Вам потрібно ввійти в консоль адміністрації вашого маршрутизатора. Адреса "
"може виглядати, як одна з наступних:"
"Вам потрібно ввійти в консоль адміністрування маршрутизатора. Адреса може "
"виглядати, як одна з наступних:"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
@ -4547,8 +4546,8 @@ msgstr ""
"маршрутизатора. Для багатьох маршрутизаторів ця інформація роздрукована на "
"задній частині маршрутизатора. Якщо Ви не памʼятаєте параметри або IP-адресу "
"свого маршрутизатора, можете скинути налаштування та налаштувати наново. "
"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора й пошукайте в мережі посібник "
"для нього. Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання."
"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора і пошукайте в мережі для нього "
"посібник . Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання."
#: plinth/modules/networks/views.py:27
msgid "disabled"
@ -4917,7 +4916,7 @@ msgid ""
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам статичної IP-адреси і Ваша IP-"
"адреса змінюється кожного разу, коли ви підʼєднуєтеся до Інтернету."
"адреса змінюється кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
msgid "Your ISP limits incoming connections."
@ -4962,7 +4961,7 @@ msgstr "Порт сервера"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "Порт вашого сервера pagekite (типово: 80)"
msgstr "Порт Вашого сервера pagekite (типово: 80)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:40
msgid "Kite name"
@ -5364,11 +5363,11 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем ваш пароль "
"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем Ваш пароль "
"обліківки Google і сервером <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Зауважте, "
"що потрібно дозволити \"Малозахищені додатки\" в налаштуваннях обліківки "
"Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
"що потрібно дозволити «Малозахищені додатки» в налаштуваннях обліківки "
"Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\""
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:56
msgid "Email Client"
@ -5556,8 +5555,7 @@ msgstr "Безпечний пошук"
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
"Вибрати типовий сімейний фільтр для застосування до ваших пошукових "
"результатів."
"Вибрати типовий сімейний фільтр для застосування до Ваших результатів пошуку."
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Moderate"
@ -5789,8 +5787,8 @@ msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
"Обмін дозволяє вам обмінюватися файлами й теками з вашого {box_name} через "
"Інтернет до обраної групи користувачів."
"Обмін дозволяє Вам обмінюватися файлами і теками з Вашого {box_name}, через "
"Інтернет, до обраної групи користувачів."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
msgid "Sharing"
@ -6714,7 +6712,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr "Читати й підписатися на стрічки новин"
msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
msgid "Tiny Tiny RSS"
@ -6731,7 +6729,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS (відгілка)"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:45
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr "Перевірити й застосувати останні оновлення безпеки і ПЗ."
msgstr "Перевірити і застосувати останні оновлення безпеки і ПЗ."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:46
msgid ""
@ -7830,7 +7828,7 @@ msgstr ""
"%(box_name)s є спеціальною збіркою Debian та особистим вебсервером із на "
"100%% вільним програмним забезпеченням для розгортання соціальних "
"застосунків на малих машинах. Він пропонує засоби для мережевого "
"спілкування, які поважають вашу приватність й особисті дані."
"спілкування, які поважають Вашу приватність і особисті дані."
#: plinth/templates/index.html:117
#, python-format
@ -7964,7 +7962,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:46
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у вашому дистрибутиві."
msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у Вашому дистрибутиві."
#: plinth/templates/setup.html:50
msgid "Check again"