mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-03-11 09:04:54 +00:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 75.4% (1143 of 1514 strings)
This commit is contained in:
parent
c5793cfc3b
commit
99383d8b48
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:34-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/uk/>\n"
|
||||
@ -126,11 +126,11 @@ msgid ""
|
||||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити ваш "
|
||||
"{box_name} та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити "
|
||||
"інші пристрої та сервіси запущені у вашій локальній мережі. Знаходження "
|
||||
"сервісів не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути "
|
||||
"для підвищення безпеки, особливо при підключенні до не довіреної мережі."
|
||||
"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш {box_name}"
|
||||
" та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити інші "
|
||||
"пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження сервісів "
|
||||
"не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути для "
|
||||
"підвищення безпеки, особливо при підключенні до недовіреної мережі."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:59
|
||||
msgid "Service Discovery"
|
||||
@ -474,9 +474,9 @@ msgid ""
|
||||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
|
||||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Облікові дані для цього репозиторію зберігаються на вашому %(box_name)s. "
|
||||
"<br> Щоб відновити резервну копію на новому %(box_name)s вам потрібні "
|
||||
"облікові дані ssh та, якщо вибрано, парольна фраза для шифрування."
|
||||
"Облікові дані для цього репозиторію зберігаються на Вашому %(box_name)s. "
|
||||
"<br> Щоб відновити резервну копію на новому %(box_name)s Вам потрібні "
|
||||
"облікові дані до ssh та, якщо вибрано, парольна фраза для шифрування."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||||
msgid "Create Location"
|
||||
@ -600,8 +600,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас доступно %(max_filesize)s для відновлення резервної копії. Перевищення "
|
||||
"цього обмеження може зробити ваш %(box_name)s не придатним для використання."
|
||||
"У Вас доступно %(max_filesize)s для відновлення резервної копії. Перевищення "
|
||||
"цього обмеження може зробити Ваш %(box_name)s непридатним для використання."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||||
msgid "Upload file"
|
||||
@ -925,8 +925,8 @@ msgid ""
|
||||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BIND дозволяє публікувати інформацію про доменні імена (DNS) і надає дозволи "
|
||||
"на DNS запити пристроїв у вашій мережі."
|
||||
"BIND дозволяє публікувати інформацію про доменні назви (DNS) і надає дозволи "
|
||||
"на DNS-запити пристроїв у Вашій мережі."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
|
||||
"їхні метадані і виконувати розширений пошук. calibre може імпортувати, "
|
||||
"експортувати або перетворювати між широким вибором форматів, щоб робити "
|
||||
"електронні книжки готовими для читання на будь-якому пристрої. Він також "
|
||||
"надає мережевий веб-читач, що запамʼятовує ваше останнє місце читання, "
|
||||
"надає мережеву вебчитачку, яка запамʼятовує Ваше останнє місце читання, "
|
||||
"закладки і виділений текст. Поширення вмісту через OPDS поки що не "
|
||||
"підтримується."
|
||||
|
||||
@ -1648,8 +1648,8 @@ msgid ""
|
||||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ваш надавач Інтернету періодично змінює вашу IP-адресу (наприклад, "
|
||||
"кожних 24год.), то іншим може бути важко знайти вас в Інтернеті. Це "
|
||||
"Якщо Ваш постачальник Інтернету періодично змінює Вашу IP-адресу (наприклад, "
|
||||
"кожних 24год.), то іншим може бути важко знайти Вас в Інтернеті. Це "
|
||||
"перешкоджатиме іншим пошук сервісів, що надаються цим {box_name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||||
@ -1701,14 +1701,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
|
||||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте цю опцію, якщо ваш провайдер використовує власні сертифікати."
|
||||
"Використовуйте цю опцію, якщо Ваш провайдер використовує власні сертифікати."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||||
"basic authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вибрано цю опцію, ваше імʼя користувача і пароль використовуватиметься "
|
||||
"Якщо вибрано цю опцію, Ваше імʼя користувача і пароль використовуватиметься "
|
||||
"для основної автентифікації HTTP."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||||
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid ""
|
||||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||||
"will not detect a NAT type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо ви не надали \"URL перевірки IP\", ми не "
|
||||
"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо Ви не надали «URL перевірки IP», ми не "
|
||||
"виявлятимемо тип NAT."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
|
||||
@ -2253,9 +2253,9 @@ msgid ""
|
||||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фаєрвол — це система безпеки, що контролює віхідний і вихідний мережевий "
|
||||
"трафік вашого {box_name}. Тримайте фаєрвол увімкненим і належним чином "
|
||||
"налаштованим, це зменшить ризик загрози безпеці з Інтернету."
|
||||
"Фаєрвол — це система безпеки, що контролює вхідний і вихідний мережевий "
|
||||
"трафік Вашого {box_name}. Тримайте фаєрвол увімкненим і належно "
|
||||
"налаштованим, це зменшить ризик загроз безпеці з Інтернету."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:66
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "Налаштування завершено!"
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||||
msgstr "Без застосунків ваш %(box_name)s не зможе багато зробити."
|
||||
msgstr "Без застосунків Ваш %(box_name)s не зможе багато зробити."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||||
msgid "Install Apps"
|
||||
@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr "Відкрити"
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||||
msgstr "Визначте як ваш {box_name} підʼєднано до мережі"
|
||||
msgstr "Визначте як Ваш {box_name} підʼєднано до мережі"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid ""
|
||||
"typical home setup.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підʼєднано до маршрутизатора <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} отримує "
|
||||
"зʼєднання з Інтернетом від вашого маршрутизатора через Wi-Fi або кабель "
|
||||
"зʼєднання з Інтернетом від Вашого маршрутизатора через Wi-Fi або кабель "
|
||||
"Ethernet. Це типове домашнє налаштування.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||||
@ -3988,9 +3988,9 @@ msgid ""
|
||||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{box_name} і є вашим маршрутизатором <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} "
|
||||
"{box_name} і є Вашим маршрутизатором <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} "
|
||||
"має кілька мережевих інтерфейсів, як-от кілька портів Ethernet або адаптер "
|
||||
"Wi-Fi. {box_name} напряму підʼєднано до Інтернету й усі ваші пристрої "
|
||||
"Wi-Fi. {box_name} напряму підʼєднано до Інтернету й усі Ваші пристрої "
|
||||
"підʼєднано до Інтернету через {box_name}.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
|
||||
@ -4001,12 +4001,12 @@ msgid ""
|
||||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напряму підʼєднано до Інтернету <p class=\"help-block\">Ваше Інтернет-"
|
||||
"зʼєднання напряму підключене до вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
|
||||
"мережі. Таке може бути при налаштування спільноти або хмари.</p>"
|
||||
"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
|
||||
"мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
|
||||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||||
msgstr "Оберіть тип вашого інтернет-зʼєднання"
|
||||
msgstr "Оберіть тип Вашого Інтернет-зʼєднання"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4048,8 +4048,8 @@ msgid ""
|
||||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
|
||||
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальни Інтернет-послуг <p class="
|
||||
"\"help-block\">Вам буде запропоновано консервативніші дії.</p>"
|
||||
"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальник Інтернет-послуг <p class"
|
||||
"=\"help-block\">Вам буде запропоновано консервативніші дії.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
|
||||
msgid "Preferred router configuration"
|
||||
@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "Створити..."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||||
msgstr "Який у вас тип зʼєднання з Інтернетом?"
|
||||
msgstr "Який у Вас тип зʼєднання з Інтернетом?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||||
msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адерси."
|
||||
msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адреси."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||||
@ -4439,14 +4439,14 @@ msgid ""
|
||||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||||
"can be changed later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть пункт, що найкраще описує те, як Ваш %(box_name)s підʼєднано до "
|
||||
"Виберіть пункт, який найкраще описує те, як Ваш %(box_name)s підʼєднано до "
|
||||
"мережі. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок "
|
||||
"установлення. Її можна змінити пізніше."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||||
msgstr "Зʼєднання %(box_name)s із інтернетом"
|
||||
msgstr "Зʼєднання %(box_name)s з Інтернетом"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4496,8 +4496,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш %(box_name)s отримує інтернет-зʼєднання від вашого маршрутизатора через "
|
||||
"Wi-Fi або кабель Ethernet. Це типове домашнє налаштування."
|
||||
"Ваш %(box_name)s отримує Інтернет-зʼєднання від маршрутизатора через Wi-Fi "
|
||||
"або кабель Ethernet. Це типове домашнє налаштування."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4507,10 +4507,9 @@ msgid ""
|
||||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||||
"the services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Із цим налаштуванням усі пристрої в інтернеті пробують дістатися до вашого "
|
||||
"%(box_name)s через ваш маршрутизатор. Маршрутизатор можна налаштувати "
|
||||
"перенаправляти весь трафік, який він отримує до сервісів, які надає "
|
||||
"%(box_name)s."
|
||||
"Із цим налаштуванням усі пристрої в Інтернеті дістаються до Вашого "
|
||||
"%(box_name)s через Ваш маршрутизатор. Маршрутизатор можна налаштувати, щоб "
|
||||
"він перенаправляв увесь отриманий трафік до сервісів, які надає %(box_name)s."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4531,8 +4530,8 @@ msgid ""
|
||||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам потрібно ввійти в консоль адміністрації вашого маршрутизатора. Адреса "
|
||||
"може виглядати, як одна з наступних:"
|
||||
"Вам потрібно ввійти в консоль адміністрування маршрутизатора. Адреса може "
|
||||
"виглядати, як одна з наступних:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4547,8 +4546,8 @@ msgstr ""
|
||||
"маршрутизатора. Для багатьох маршрутизаторів ця інформація роздрукована на "
|
||||
"задній частині маршрутизатора. Якщо Ви не памʼятаєте параметри або IP-адресу "
|
||||
"свого маршрутизатора, можете скинути налаштування та налаштувати наново. "
|
||||
"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора й пошукайте в мережі посібник "
|
||||
"для нього. Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання."
|
||||
"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора і пошукайте в мережі для нього "
|
||||
"посібник . Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/views.py:27
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
@ -4917,7 +4916,7 @@ msgid ""
|
||||
"changes every time you connect to Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам статичної IP-адреси і Ваша IP-"
|
||||
"адреса змінюється кожного разу, коли ви підʼєднуєтеся до Інтернету."
|
||||
"адреса змінюється кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
|
||||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||||
@ -4962,7 +4961,7 @@ msgstr "Порт сервера"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||||
msgstr "Порт вашого сервера pagekite (типово: 80)"
|
||||
msgstr "Порт Вашого сервера pagekite (типово: 80)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:40
|
||||
msgid "Kite name"
|
||||
@ -5364,11 +5363,11 @@ msgid ""
|
||||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||||
"a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем – ваш пароль "
|
||||
"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем – Ваш пароль "
|
||||
"обліківки Google і сервером – <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Зауважте, "
|
||||
"що потрібно дозволити \"Малозахищені додатки\" в налаштуваннях обліківки "
|
||||
"Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
|
||||
"\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
|
||||
"що потрібно дозволити «Малозахищені додатки» в налаштуваннях обліківки "
|
||||
"Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\""
|
||||
">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:56
|
||||
msgid "Email Client"
|
||||
@ -5556,8 +5555,7 @@ msgstr "Безпечний пошук"
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибрати типовий сімейний фільтр для застосування до ваших пошукових "
|
||||
"результатів."
|
||||
"Вибрати типовий сімейний фільтр для застосування до Ваших результатів пошуку."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||||
msgid "Moderate"
|
||||
@ -5789,8 +5787,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||||
"web with chosen groups of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обмін дозволяє вам обмінюватися файлами й теками з вашого {box_name} через "
|
||||
"Інтернет до обраної групи користувачів."
|
||||
"Обмін дозволяє Вам обмінюватися файлами і теками з Вашого {box_name}, через "
|
||||
"Інтернет, до обраної групи користувачів."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
@ -6714,7 +6712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
|
||||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||||
msgstr "Читати й підписатися на стрічки новин"
|
||||
msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||||
@ -6731,7 +6729,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS (відгілка)"
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:45
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||||
msgstr "Перевірити й застосувати останні оновлення безпеки і ПЗ."
|
||||
msgstr "Перевірити і застосувати останні оновлення безпеки і ПЗ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7830,7 +7828,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s є спеціальною збіркою Debian та особистим вебсервером із на "
|
||||
"100%% вільним програмним забезпеченням для розгортання соціальних "
|
||||
"застосунків на малих машинах. Він пропонує засоби для мережевого "
|
||||
"спілкування, які поважають вашу приватність й особисті дані."
|
||||
"спілкування, які поважають Вашу приватність і особисті дані."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:117
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7964,7 +7962,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:46
|
||||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||||
msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у вашому дистрибутиві."
|
||||
msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у Вашому дистрибутиві."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||||
msgid "Check again"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user