Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 93.5% (754 of 806 strings)
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2017-11-07 06:21:53 +00:00 committed by Weblate
parent 8227944c75
commit fe23a82b0f

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 11:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"cs/>\n"
"Language-Team: Czech "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:259
#, python-brace-format
@ -169,13 +169,11 @@ msgstr "Přeposílat na sadu přeposílajících DNS serverů"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:40
msgid "Cockpit"
msgstr ""
msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server Administration"
msgstr "Doména serveru"
msgstr "Správa serveru"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:46
#, python-brace-format
@ -185,13 +183,13 @@ msgid ""
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"Cockpit je rozhraní pro snadnou správu GNU/Linux serverů prostřednictvím "
"webového prohlížeče. Na {box_name} jsou k dispozici ovládací prvky pro mnoho "
"pokročilých funkcí, které nejsou obvykle potřeba. Je také k dispozici "
"terminál pro příkazový řádek."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/"
#| "plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href=\"/"
@ -199,13 +197,15 @@ msgid ""
"information and system altering abilities are limited to users belonging to "
"admin group."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, Tiny Tiny RSS bude k dispozici v umístění <a href=\"/tt-rss"
"\">/tt-rss</a> umístění na webovém serveru. Je přístupné pro libovolného <a "
"href=\"/plinth/sys/users\">uživatele s účtem na {box_name}</a>."
"Pokud je zapnuto, Cockpit bude k dispozici v umístění <a href=\"/cockpit\""
">/cockpit</a> umístění na webovém serveru. Je přístupné pro libovolného <a "
"href=\"/plinth/sys/users\">uživatele s účtem na {box_name}</a>. Citlivé "
"informace a pozměňování systému jsou omezeny na uživatele, náležející do "
"skupiny admin."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:58
msgid "Currently only limited functionality is available."
msgstr ""
msgstr "Zatím je k dispozici pouze omezená funkčnost."
#: plinth/modules/config/config.py:88 plinth/modules/config/config.py:125
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Minulá aktualizace"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:46
msgid "ejabberd"
msgstr ""
msgstr "ejabberd"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:48
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:44
@ -772,11 +772,7 @@ msgstr ""
"nastavit a spustit vlastní XMPP server, zvaný ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:55
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the web client or any other <a "
#| "href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP "
#| "client</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc\">web "
"client</a> or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
@ -784,8 +780,10 @@ msgid ""
"any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Pro vlastní komunikaci, můžete použít webového klienta nebo jakéhokoli <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP klienta</"
"a>."
"href=\"/plinth/apps/jsxc\">webového klienta</a> nebo libovolného dalšího <a "
"href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP "
"klienta</a>. Když je zapnutý, ejabberd je přístupný libovolnému <a href=\""
"/plinth/sys/users\">uživateli s účtem na {box_name}</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
msgid "Enable Message Archive Management"
@ -799,6 +797,10 @@ msgid ""
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"Když je zapnuto, váš {box_name} bude ukládat historii zpráv. To umožňuje "
"synchronizaci konverzace mezi vícero klienty a čtení historie chatovací "
"místnosti více uživatelů. Závisí na nastavení klienta, zda bude historie "
"ukládána jako čitelný text nebo zašifrovaně."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, python-format
@ -1161,6 +1163,10 @@ msgid ""
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
msgstr ""
"ikiwiki je jednoduchá wiki a blog. Podporuje několik zjednodušených "
"značkovacích jazyků, včetně Markdown, běžné funkce blogu, jako například "
"komentáře a RSS kanály. Když je zapnuté, blogy a wiki budou dostupné na <a "
"href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (po vytvoření)."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:54
#, python-brace-format
@ -1170,6 +1176,11 @@ msgid ""
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"/plinth/sys/users\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Pouze uživatelé {box_name} ze skupiny <b>admin</b> mohou <i>vytvářet</i> a "
"<i>spravovat</i> blogy a wiki, ale libovolný uživatel ze skupiny <b>wiki</b> "
"může <i>upravovat</i> ty stávající. V <a href=\"/plinth/sys/users\">"
"Nastavení uživatele</a> můžete tato oprávnění změnit nebo přidat nové "
"uživatele."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
@ -1289,7 +1300,7 @@ msgstr "Smazat wiki nebo blog"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
msgid "infinoted"
msgstr ""
msgstr "infinoted"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46
msgid "Gobby Server"
@ -1312,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36
msgid "JSXC"
msgstr ""
msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
msgid "Chat Client"
@ -1343,6 +1354,11 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"Digitální certifikát umožňuje uživatelům webové služby ověřit identitu "
"služby a zabezpečeně s ní komunikovat. {box_name} může automaticky získat a "
"nastavit digitální certifikáty pro každou z dostupných domén. Činí tak "
"dokázáním že je vlastníkem domény vůči Let's Encrypt, certifikační autoritě "
"(CA)."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:58
msgid ""
@ -1443,7 +1459,11 @@ msgid ""
"%(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps to use "
"that certificate, so most users would not prompted with security warnings "
"when using them."
msgstr "%(box_name)s"
msgstr ""
"Pokud pro svou doménu máte certifikát od Let's Encryp, je možné ponechat "
"proces obnovování na %(box_name)s. Toto také umožní používání certifikátu "
"ostatními aplikacemi, takže jejim uživatelům by se pak neměla zobrazovat "
"varování ohledně zabezpečení."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:167
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:174
@ -1471,6 +1491,8 @@ msgid ""
"If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate "
"as soon as it is renewed."
msgstr ""
"Když je zapnuto, %(box_name)s může zajistit že všechny ostatní aplikace "
"mohou použít certifikát jakmile je obnoven."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:192
msgid ""
@ -1479,38 +1501,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:226
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
#| " <b>%(current_domain)s</b>\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nechat správu obnovování certifikátu pro doménu\n"
" <b>%(current_domain)s</b> na %(box_name)s\n"
" "
" Použít certifikát %(current_domain)s pro <b>ejabberd</b>\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of the "
#| "current domain\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nechat správu obnovování certifikátu pro stávající doménu na "
"%(box_name)s\n"
" "
" Použít certifikát stávající domény pro <b>ejabberd</b>\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:240
#, python-format
@ -4384,22 +4393,16 @@ msgid "JavaScript license information"
msgstr "Licenční informace o JavaScriptu"
#: plinth/templates/clients.html:24
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client"
msgid "Web Clients"
msgstr "IRC klient"
msgstr "Web klienti"
#: plinth/templates/clients.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Desktop Clients"
msgstr "Chatovací klient"
msgstr "Desktop klienti"
#: plinth/templates/clients.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Mobile Clients"
msgstr "E-mailový klient"
msgstr "Klienti pro mobilní platformy"
#: plinth/templates/first_setup.html:37
#, python-format